==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ཞེས་བྱ་བ།
དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ཞེས་བྱ་བ།
ལེའུ་དང་པོའི་དཀའ་འགྲེལ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་པཉྫི་ཀཱ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདོད་ལྷ་ཁྱབ་འཇུག་བདེ་བྱེད་ཞེ་སྡང་སྤྲུལ་གདུག་མི་གསོ་འདོད་ཆགས་མཚོར་མི་རོལ། །རབ་ཏུ་རྨོངས་པའི་དྲ་བར་མི་གནས་སེར་སྣའི་མེ་ཡི་དགྲ་ཡི་སྟོབས་ནི་མེད་པར་བྱེད། །བདག་མེད་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཡི་སྨོན་པ་རྣམ་སྤངས་སེམས་ཉིད་ཙམ་དུ་དགའ་བས་རོལ་པ་ཡི། །ཞལ་བཞི་སྟོན་པར་མཛད་པའི་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྐུ་ཡིས་འགྲོ་བ་སྲུངས། །ལུས་དང་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །གློ་སྐམ་མཛེ་སོགས་ཉོན་མོངས་ནི། །རྒྱུད་འདི་ལ་ནི་སྦྱོར་ནུས་པའི། །དད་དང་རིགས་ལྡན་དག་ལ་ཟད། །རྒྱུད་ནི་ཕུལ་བྱུང་རིན་པོ་ཆེའི། །ཕྱུག་པོ་གང་གིས་ཚད་གཞལ་ནུས། །རྒྱ་མཚོ་ཆུ་ཡི་ཐིགས་པ་ནི། །གང་གིས་བགྲང་བར་མི་ནུས་སོ། །ནོར་སྦྱིན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱིམ་འདི་ཡིས། །ཁྱིམ་གྱི་ནོར་ནི་བརྩི་མི་ནུས་།རྒྱུད་འདི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཡིས། །ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རབ་ཏུ་བསྟན། །དེ་ཕྱིར་བློ་དམན་བདག་ལ་ནི། །བླ་མ་དག་གིས་རབ་ཏུ་བྱིན། །ཉེ་བར་བཞག་ནས་རྙེད་གྱུར་ཏེ། །ཐལ་ཕུང་ལ་ཡང་གཏེར་རྙེད་བཞིན། །གལ་ཏེ་ཤེས་བཞིན་མེད་པ་ཡིས། །བརྗེད་ངས་པ་ཡི་མཚོན་བཟུང་ནས། །རྐུན་མ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྲོགས་འགྱུར་བས། །དེ་ཕྱིར་བདག་གིས་རྣམ་པར་དབྱེ། །བློ་ཡི་ཆད་བས་དམ་བཟུང་ཡང༌། །ཚིག་དོན་བཟུང་བ་ཤིན་ཏུ་དཀལ་།གདམས་ངག་མེད་པར་རྒྱུད་ལས་ནི། །བླངས་ནས་ཁས་འདོན་བུམ་མེ་བཞིན། །གང་གི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དུ་དགོས་པ་མ་མཐོང་ན་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་བར་སྣང་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་ཡང༌། བསྟན་བཅོས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དང༌། །ཡང་ན་ལས་ནི་འགའ་ཞིག་ལ། །ཇི་སྲིད་དགོས་པ་མ་བསྟན་པར། །དེ་སྲིད་འཇུག་
པར་རིགས་མ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་བློ་དམན་པ་ཡང་དགོས་པ་མ་བསྟན་ཐབས་ལ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དམན་པ་ཡང་དགོས་པ་མ་བསྟན་ན་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འཆད་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཡང་དགོས་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་ཡང་གསུངས་པ། མདོ་དོན་འཆད་པར་འདོད་པ་ཡིན། །དགོས་པ་བསྡུས་པའི་དོན་བཅས་དང༌། །ཚིག་དོན་བཅས་དང་མཚམས་སྦྱར་བཅས། །བརྒལ་ལན་བཅས་ལ་བསྙད་པར་བྱ། །དེ་ཡང་རྗོད་པར་བྱེད་པ

【汉语翻译】
吉祥轮胜乐之难解释
吉祥轮胜乐之难解释
第一品之难解释
印度语：Śrīcakrasaṃvarapañjikānāma。
藏语：吉祥轮胜乐之难解释。顶礼吉祥轮胜乐。
欲天遍入作乐，嗔恚幻化恶毒不生，贪欲海中不嬉戏。
极度愚昧之网中不住，悭吝火之敌之力量令其无有。
无我为因所生之愿望皆断除，唯于心性中喜乐嬉戏之。
示现四面之吉祥黑汝嘎之身，护佑众生。
身与意所生之，
肺痨麻风等烦恼，
于此续部能调伏，
具信与种姓者尽除。
续部乃殊胜珍宝，
何人能衡量其价值？
大海水滴之数量，
何人亦不能数清。
财施者之此家中，
家中之财物不能数。此续部金刚持，
以其意而善宣说。
是故于我劣慧者，
诸上师善施予。
亲近安住而得之，
如于灰烬中得宝藏。
若以无知之状态，
持愚痴者之兵器，
盗贼亦会来抢夺，
是故我将作辨别。
以智慧之不足而持守，
然欲把握词义甚为难。无有口诀从续部中，
取出而妄称如空瓶。
何者若于一切处未见必要，则显现为不会进入，如是亦说。
论典一切及，
或于某些业，
若未示必要，
彼时入非理。
如是说。何者若劣慧者亦未示必要，则不会进入方法，劣者若未示必要，则说不会进入。于此，为求吉祥轮胜乐之义者，为入之支分，宣说者们亦示其必要，彼亦如是说。欲说经义者，必要摄义与，词义与连贯，辩答皆应述说。彼亦应宣说。

【英语翻译】
The Difficult Explanation of the Glorious Wheel-Binding
The Difficult Explanation of the Glorious Wheel-Binding
The Difficult Explanation of the First Chapter
In Sanskrit: Śrīcakrasaṃvarapañjikānāma.
In Tibetan: The Difficult Explanation of the Glorious Wheel-Binding. Homage to the Glorious Wheel-Binding.
The desire deity, all-pervading, making bliss, anger transforming into poison, not nurturing, not playing in the ocean of desire.
Not dwelling in the net of extreme ignorance, the power of the enemy of the fire of miserliness makes it nonexistent.
Completely abandoning the wishes that have arisen as the cause of selflessness, rejoicing and playing only in the nature of mind.
The body of the glorious Heruka, who shows four faces, protects beings.
The afflictions that arise from body and mind,
Such as dry cough and leprosy,
In this tantra, they can be subdued,
And are exhausted for those with faith and lineage.
The tantra is an excellent jewel,
Who can measure its value?
The drops of water in the ocean,
No one can count them.
In the house of the giver of wealth,
The wealth of the house cannot be counted. This tantra, Vajradhara,
Has clearly shown it with his mind.
Therefore, to me, with inferior intellect,
The gurus have generously given.
Having been placed nearby, it has been found,
Like finding treasure in ashes.
If, in a state of ignorance,
Holding the weapon of forgetfulness,
Even thieves will come to steal,
Therefore, I will make distinctions.
Even if held firmly with deficient wisdom,
It is very difficult to grasp the meaning of the words. Without instructions, from the tantra,
Taking and falsely claiming like an empty vase.
For if one does not see the necessity in everything, it appears that one will not enter, so it is said.
All the treatises and,
Or in some actions,
Unless the necessity is shown,
It is not reasonable to enter.
So it is said. For if even those of inferior intellect are not shown the necessity, they will not enter the method, and it is said that even the inferior will not enter if the necessity is not shown. Here, for those who seek the meaning of the glorious Wheel of Supreme Bliss, the explainers, as a branch of entry, also show its necessity, and it is said. Those who wish to explain the meaning of the sutra should state the necessity, the condensed meaning, the meaning of the words, the connection, and the answers to objections. That should also be declared.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་དེ་ནས་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་འདིར་རེ་ཞིག་ཚིག་དོན་ནི་གཉིས་སུ་འཆད་དེ། དེ་ཡང་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། བསྡུས་པའི་དོན་དང་ཕྱོགས་ལས་མདོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལས་རྒྱས་པར་བཤད་པར་བྱའོ། །ཚིག་གི་དོན་ལ་སོགས་པ་རིམ་པར་སྟོན་པ་དང་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞལ་བཞི་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི་སྟོན་པ་པོ་སྟེ། དེ་ཡང་དེ་ཉིད་དངོས་སུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གནས་པའོ། །རྒྱུད་འདི་ནི་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་གནས་ཏེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་མ་ཡིན་པས་ཁ་ཅིག་ཏུ་ནི་ནུབ། ལ་ལར་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་དབང་གིས་དར་རོ། །དེ་ཡང་བསྟན་བྱ་དང་སྟོན་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་འདི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཛད་པ་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བོ། །འདིའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི་ཞུ་བ་པོའོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་སྡུད་པ་པོ་སྟེ། དེ་ཡང་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་པ་གཏང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ཞལ་བཞི་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་སྟོན་པ་པོ་དང་བསྟན་པར་བྱ་བ་དང༌། སྟོན་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་དོན་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ཀྱིས་སྟོན་པར་གྲུབ་སྟེ། བདེ་བར་གཤེགས་པས་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་དང་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་དང་ལེགས་པར་སྤྱད་པ་དང་ཉེས་པར་སྤྱད་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་བྱས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར། དཔའ་བོ་བྱེ་བ་
ཉིད་དང་ཡང༌། །སངས་རྒྱས་བྱེ་བས་ལེགས་པར་བཤད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང༌། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས། །མ་འོངས་རྣམས་ཀྱང་གསུངས་པར་འགྱུར། །ད་ལྟར་བྱུང་བའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ཡང་དང་ཡང་དུ་གསུངས་པ་གང༌། །རྒྱུད་ཆེན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། །གང་ཡང་འདིར་ནི་གླུར་བླངས་པ། །ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །འདིར་གསུངས་པ་ནི་སྟོན་པ་ཉིད་དེ་གཞུང་དང་དོན་ཐུན་མོང་དུ་ཚིག་དང་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་དུས་ངེས་པ་མེད་པར་སྟོན་བཞིན་པའི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་དེ། དེ་ཉིད་སྟོན་པར་འདོད་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་ནས་དེ་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་གྲངས་འབུམ་པའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཕྱུང

【汉语翻译】
等等，先行开示，是善说。然而，世尊说了“从那以后，因为那个”等语。对此，这里暂时将词义分为两部分来解释。也就是要开示，从“汇集的意义和方略之要”等，从修持的方法中广说。词的意义等将依次开示和解释。四面像等身像大金刚持是开示者。也就是他亲自安住于化身。此续从无始时起就安住于应被开示的状态。由于众生的福德不具，所以在有些地方隐没，在有些地方则因福德的力量而兴盛。也就是所开示之法和开示者等如同幻化一般。如来的事业是不可思议的。因此，世尊金刚亥母是请问者。金刚手是结集者。也就是为了共同开示而给予。或者，四面像等身像是开示者和所开示之法，以及开示者等所有意义都已由续部开示而成立。是善逝所说，如同因和果等，以及安乐和痛苦等，以及贪欲和嗔恨等，以及善行和恶行等一样，并非是做作的。这里说：“勇士百千俱胝众，诸佛百千善宣说。”又说：“过去诸佛已宣说，未来诸佛亦将说，现在出现之圆满佛，再三宣说为何事，广大幻化网续中，何者于此歌咏之。”这里所说是开示本身，即经典和意义共同以词句和文字等，诸佛无有定时地开示着吉祥胜乐轮续，因此要进入此续。想要开示此续，因此世尊说了“从那以后，因为那个”等语。世尊为了对吉祥胜乐轮特别有信心的众生，从数量百万的根本续中取出。

【英语翻译】
Etc., it is well explained by preceding the teaching. However, the Blessed One spoke the words "from then on, because of that," etc. In this regard, the meaning of the words here will be explained in two parts for the time being. That is to be taught, from "the meaning of the collection and the essence of the methods," etc., it should be explained in detail from the method of practice. The meaning of the words, etc., will be shown and explained in order. The four-faced image, etc., the great Vajradhara is the teacher. That is, he himself dwells in the manifested body. This tantra has been in a state of being taught since beginningless time. Because sentient beings do not have merit, it disappears in some places, and in others it flourishes due to the power of merit. That is, what is to be taught and the teacher, etc., are like illusions. The deeds of the Tathagatas are inconceivable. Therefore, the Blessed One Vajravarahi is the questioner. Vajrapani is the collector. That is, it is given for the purpose of common teaching. Or, the four-faced image, etc., the body is the teacher and what is to be taught, and all the meanings of the teacher, etc., have been established by the tantra. It was spoken by the Sugata, just like cause and effect, etc., and happiness and suffering, etc., and desire and hatred, etc., and good conduct and misconduct, etc., it is not artificial. Here it says: "Hundreds of thousands of heroes, hundreds of thousands of Buddhas have well explained." It also says: "The Buddhas of the past have spoken, the Buddhas of the future will also speak, the perfect Buddhas who appear now, what is it that they repeatedly speak, in the great net of illusion tantra, whatever is sung here." What is said here is the teaching itself, that is, the scriptures and meanings together with words and letters, etc., the Buddhas are teaching the glorious Chakrasamvara Tantra without a fixed time, so one should enter this tantra. Wanting to teach this tantra, therefore the Blessed One said "from then on, because of that," etc. The Blessed One extracted from the root tantras of millions of numbers for the sake of those who have special faith in the glorious Supreme Bliss Wheel.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་སྟེ། མདོར་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བའི་དོན་དུ་སྟོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཡིན་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་ནས་དེ་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་རྗེས་ཐོགས་ཏེ། ཨ་ཐ་ཞེས་སོགས་ཕྱིས་པ་ལ་ལྔ་བའོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་བསྟན་པའི་རྗེས་ཐོགས་སོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ཉིད་བཞིར་བྱ་སྟེ་གསང་བ་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་གཞན་དུ་བྱ་བར་མི་ནུས་ཏེ་འདིར་དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱེ་བྲག་ནི་གཞུང་བསྡུས་པ་ཙམ་མོ། །ཡང་ན་གང་གི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་བདག་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་གསང་བ་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་སྦྱོར་རོ། །རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་མཉན་པར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་གསོལ་བ་བཏབ་པར་གྲུབ་བོ། །གང་གི་ཕྱིར་གསོལ་བ་མ་བཏབ་པར་ཆོས་བཤད་པ་ནི་ལེགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕར་བསྐུལ་ནས་ཆོས་བཤད་ན་མི་གུས་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསོལ་བ་འདེབས་པ་པོ་ལྷ་མོ་ཡིན་པར་ཇི་ལྟར་ངེས་ཤེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་བླ་མའི་བརྒྱུད་པ་ལ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིར་ཡང་དེ་ཉིད་གསོལ་བ་འདེབས་པ་པོར་
གོ་བར་བྱའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞུ་བ་པོ་ཡིན་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ནི་སྟོན་པ་པོ་ཡིན་ཟེར་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དགོངས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ར་ཧ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་དང་ཡུལ་དང་རང་བཞིན་ཏེ་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་སོ། །དུས་ནི་འདས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་རྟག་པའི་དུས་ནི་ཁྱད་པར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བརྗོད་དོ། །ཡུལ་ནི་ཡུལ་ཕྱོགས་སོ། །དེ་ནི་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གིས་བརྗོད་དོ། །རང་བཞིན་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོ་སྟེ། དེ་ཡང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒོམ་པའི་གནས་སུ་དམ་ཚིག་གི་སྤྱོད་པ་དང༌། གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་གསང་བའི་སྒྲས་བརྗོད་དེ། དེ་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་དུ་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བས་དབེན་པ་ཉིད་དེ་དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་གསང་བའོ། །དེ་ཡང་དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དཔའ་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒོམ་པའི་གནས་དང་དམ་ཚིག་གི་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྲིད་པ་ནི་རྒྱུད་ཀ

【汉语翻译】
是故，为喜好简略之义而宣说。金刚亥母祈请，薄伽梵以“从彼之后”等语作答。 “从彼之后”之语，乃是随后的，如“阿他”等，于后者为第五。乃是宣说根本续之后的随文。应将根本续分为四，秘密应予宣说。于此，吉祥胜乐轮续之义，不能作他解，因于此处彼之义已圆满故。差别仅在于经文之简略。又，因金刚亥母向我祈请之故，秘密应予宣说。 “听闻续中所说”之语，已成立祈请。若未祈请而说法，则非善妙，因劝请之后说法，或有不敬之故。如何确定祈请者为天女？因上师传承中，以根本续本身作祈请。故于此处，亦应知彼为祈请者。有说薄伽梵为请问者，薄伽梵母为宣说者，然如来之意不可思议。 “ra ha”之语，乃指时间、处所与自性，非一切众生之行境。时间为过去等，彼亦以“恒常之时，特别地”等语表达。处所为处所方位，彼以“秘密”等语表达。自性为俱生之体性，彼亦为修持吉祥黑汝嘎之处，三昧耶之行持，祈请与供养等之相。又，以秘密之语称呼大金刚持，因彼非一切众生之行境之自性故。因此，由共同之士夫远离分别，故为寂静，由彼所生者为秘密。彼亦如勇士二十四，勇母三十七，与如实具足之吉祥黑汝嘎修持之处，及三昧耶之行持等，凡所有者，皆为续之……

【英语翻译】
Therefore, it is taught for the sake of those who delight in brevity. Vajravarahi makes a request, and the Bhagavan answers with "from then on," and so forth. The phrase "from then on" is subsequent, like "atha," and is the fifth for the latter. It follows the teaching of the root tantra. The root tantra should be divided into four, and the secret should be explained. Here, the meaning of the Shri Chakrasamvara Tantra cannot be interpreted otherwise, because its meaning is fully complete here. The difference is only in the brevity of the text. Alternatively, because Vajravarahi has requested me, the secret should be explained. The words "Listen to what is said in the tantra" establish the request. If the Dharma is taught without a request, it is not good, because teaching after urging may lead to disrespect. How is it determined that the requester is a goddess? Because in the lineage of the gurus, the root tantra itself makes the request. Therefore, here too, it should be understood that she is the requester. Some say that the Bhagavan is the questioner and the Bhagavati is the teacher, but the intention of the Tathagata is inconceivable. The word "ra ha" refers to time, place, and nature, which are not the realm of experience for all beings. Time is the past, etc., which is expressed by "constant time, especially," and so forth. Place is the direction of the place, which is expressed by the word "secret," and so forth. Nature is the essence of co-emergence, which is the place for meditating on Shri Heruka, the conduct of samaya, and the characteristics of requests and offerings, and so forth. Alternatively, the great Vajradhara is referred to by the word "secret," because it is the nature of not being the realm of experience for all beings. Therefore, it is secluded because it is free from the discernment of ordinary people, and what arises from it is secret. That is, the place for meditating on Shri Heruka, who is perfectly endowed with the twenty-four heroes and thirty-seven heroines, and the conduct of samaya, and so forth, as many as there are, are the tantra's...

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་སྟོན་ཏེ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་བརྗོད་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དོན་དང་སྐུ་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་བྱའོ། །སྐུ་ནི་རྗོད་བྱེད་དུ་བྱས་ཏེ་སྐུ་རྗོད་བྱེད་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བརྗོད་བྱ་གསལ་བར་བྱས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་གཉིས་བརྗོད་བྱ་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པའོ། །འདིའི་ཕྱིར་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་དགོས་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྟོན་པའོ། །བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དགོས་པ་ནི་འདི་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །དེའི་ཡང་དགོས་པ་ནི་ཆོས་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་སྟེ། མངོན་དུ་མ་བྱས་ན་གཞན་ལ་སྟོན་པར་མི་ནུས་སོ། །ཐབས་དང་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་སྟེ། ཐབས་ནི་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་ཡུལ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པས་
གོམས་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཐབས་ལས་བྱུང་བ་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང༌། འབྲེལ་པ་དང་ནི་རྗེས་མཐུན་ཐབས། །སྐྱེས་བུའི་དོན་ནི་རྗོད་བྱེད་པ། །ངག་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པར་རིགས། །དེ་ལས་གཞན་ནི་བརྟག་བྱ་མིན། །བདག་གིས་རེ་ཞིག་བསྡུས་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པ། ཅི་ཤེས་སྙམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དོགས་པ་བསུ་བའི་དོན་དུ་འདི་ཉིད་བཤད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། མདོར་བསྡུས་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཀུན་སྡུད་པས་ན། མདོར་བསྡུས་པ་ནི་ཉུང་བར་གྱུར་པའོ། །དེ་ལ་དོན་ནམ་གཞུང་གང་ཡིན་སྙམ་པ་ལ་རྒྱས་པར་མིན་ཞེས་བྱ་སྟེ། མིན་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་སྟེ། དོན་བསྡུས་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནོ། །དོན་ལ་དོགས་པ་བསལ་བའི་དོན་དུ་སྒྲ་བསྡུས་པ་ཡིན་གྱི་དོན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞུང་བསྡུས་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་ཁོ་ནར་དགོངས་པའོ། །དོན་བསྡུས་པར་མ་ཡིན་པར་ཇི་ལྟར་ཤེས་ན་རྒྱས་པར་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དོན་མང་པོ་ཉིད་ནི་རྒྱས་པའོ། །གལ་ཏེ་འདི་ལ་དོན་བསྡུས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་ནི་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། ནམ་མཁའ་དད་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས་མ་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་གཞུང་ལས་མདོར་བ་སྡུས་ནས། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྒྱུད་ལ་ལྷག་པར་མོས་ཤིང་འདོད་པའི་གདུལ་བྱའི་མོས་པའི་དབང་གིས་སྟོན་པས་གསུངས་པའོ། །དེ་ལྟར་གང་གི་ཕྱིར་འདོད་

【汉语翻译】
因此宣说，为了此缘故，彼应被说。又为了那个缘故，应说吉祥胜乐轮的意义和身。身作为能诠，以身作为能诠本身，使所诠得以显明。因此，能说和所说二者是所诠能诠的体性关系。因此，能诠的必要是毫不颠倒地显示所应说之义。所应说的必要是完全了解此义后而证悟。而那的必要是通过宣说佛法等来利益众生，如果未证悟，则无法向他人宣说。是方便与方便生起的体性关系。此处的方便是指坛城轮等的体性。又因为如何随顺欲求，而于对境亲近受用，故而逐渐习惯。方便生起是指不住涅槃。如是说：关系以及随顺方便，士夫之义是能诠，语应完全观察，除此之外则不应观察。我略作祈请，为了消除“知道什么”这样的金刚亥母的疑惑，而宣说此义。说“简略”等，因为总摄一切，简略即是减少。对此，是意义还是正文呢？答：“不是广说”，不是必须执取的，并非仅仅是意义的简略。为了消除对意义的疑惑，意思是说是词句简略，而意义并非如此。仅仅是想要显现正文简略。如果不是意义简略，如何得知呢？答：“广说”，因为意义众多即是广说。如果对此说是意义简略，那么想要显现的意义就不会成就，并且会变成未从与虚空等同的续部中开示。从与虚空等同的正文中简略，由于调伏者对吉祥胜乐轮续的特别信奉和意乐，由导师随顺其意乐而宣说。因此，因为意乐

【英语翻译】
Therefore, it is declared, and for this reason, it should be spoken. Also, for that reason, the meaning and body of the glorious Chakrasamvara should be explained. The body is made the expresser, and by the body being made the expresser itself, the expressed is made clear. Therefore, the expresser and the expressed are the nature of the relationship between the expressed and the expresser. Therefore, the necessity of the expresser is to show the meaning to be expressed without any inversion. The necessity of what is to be expressed is to fully understand this and realize it. And the necessity of that is to benefit beings by teaching the Dharma and so on. If it is not realized, it cannot be shown to others. It is the nature of the relationship between means and what arises from means. The means here refers to the nature of the mandala wheel and so on. Also, because one closely enjoys the object in accordance with one's desires, one gradually becomes accustomed to it. What arises from means is non-abiding nirvana. Thus it is said: Relationship and conforming means, The meaning of the person is the expresser, Speech should be fully examined, Other than that should not be examined. I have made a brief request, and in order to dispel the doubt of Vajravarahi, such as "What does she know?", this meaning is explained. Saying "briefly" and so on, because it encompasses everything, brevity means reduction. Is this meaning or text? Answer: "It is not extensive," it is not necessary to grasp, it is not merely a brevity of meaning. In order to dispel doubts about the meaning, it means that the words are brief, but the meaning is not. It is only intended to manifest the brevity of the text itself. If it is not a brevity of meaning, how can it be known? Answer: "Extensive," because many meanings are extensive. If it is said that the meaning is brief, then the meaning that one wants to manifest will not be accomplished, and it will become not taught from the tantras that are equal to space. Briefly from the texts that are equal to space, because the trainees have special faith and desire for the glorious Chakrasamvara Tantra, it is taught by the teacher in accordance with their inclinations. Therefore, because of the inclination.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཆགས་ལ་སོགས་པའི་གདུལ་བྱ་ལ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་སྟོན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང༌། ཇི་ལྟར་མེ་ཡིས་ཚིག་པ་ལ། །ཡང་ནི་མེ་ཡིས་གདུང་བར་བྱ། །དེ་བཞིན་འདོད་ཆགས་མེས་ཚིག་ལ། །འདོད་ཆགས་མེ་ཡིས་གདུང་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང༌། འདོད་ཆགས་བྲལ་བལྟ་བུའི་སྡིག །ཁམས་གསུམ་ན་ནི་གཞན་མེད་དེ། །དེ་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ། །ནམ་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་མི་བྱའོ། །ཞེས་བྱའོ། །གསང་བའི་ཚིག་གི་དོན་གང་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་འཆད་དེ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཞལ་དང་ཕྱག་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་སྦྱོར་བ་ནི་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའོ། །ག་ཏ་ནི་ལས་ཀྱི་
རྐྱེན་དུ་བྱས་པའོ། །དཔལ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་མངོན་པར་འཛིན་ནོ། །ཧེ་ནི་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །རུ་ནི་སྨོན་པ་དང་བྲལ་བའོ། །ཀ་ནི་གང་དུ་ཡང་མི་གནས་པ་སྟེ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བར་གནས་སོ། །དེ་ཡང༌། ཤྲཱི་ནི་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཧེ་ནི་རྒྱུ་སོགས་སྟོང་པ་ཉིད་རུ་ནི་ཚོགས་དང་བྲལ་བ་སྟེ། །ཀ་ནི་གང་དུའང་མི་གནས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང༌། ཤྲཱི་ནི་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཧེ་ཡིས་རྒྱུ་ནི་སྤངས་པ་སྟེ། །རུ་ནི་གཟུགས་ལས་ངེས་པར་གྲོལ། །ཀ་ཡིས་བྱེད་པ་ལས་གྲོལ་པའོ། །བལྟ་བར་བྱ་བས་ན་གཟུགས་སོ། །བྱེད་པ་ནི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན། ཧེ་ས་ནི་བདུད་ལས་རྒྱལ་བ་སྟེ། །རུས་ནི་ཕྱོགས་སྒོ་ཐམས་ཅད་འགེངས། །ཀ་ནི་རྟོག་པའི་དྲ་ལས་གྲོལ། །དེས་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བརྗོད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་དབུ་མ་ཕྱིས་པའི་བསྡུ་བ་སྟེ། རིམས་ཞི་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་ལ་རིམས་ཀྱི་སྔགས་ཞེས་ཟེར་བ་ལྟ་བུའོ། །ཡང་དག་སྦྱོར་བ་ཉིད་མི་ཁྱད་པར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་བརྗོད་པར་འདོད་པས་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་གྱི་གཞི་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ཡང་དེའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་གསང་བའི་སྒྲ་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱོགས་གཅིག་གོ །དེ་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་སྔོན་དུ་སོང་བའི་བྱ་བ་ཉིད་དང་སྦྱོར་རོ། །རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བསྟན་ནས། གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྒོ་ནས་དེ་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ནི། ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཐམས་ཅད་ནི་དགྲ་བོ་དང་མཛའ་བོ་དང་ཐ་མལ་བ་རྣམས་དང་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པའམ། སེམས་ཅན་གྱི་འདོད་པ་ནི་མངོན་པར་འ

【汉语翻译】
对于贪欲等所化之众，即是显示贪欲等本身。如是说：犹如火能焚烧，亦能以火热炙。如是贪欲之火焚烧，亦以贪欲之火热炙。又说：如离贪欲之罪，三界之中则无有。是故离贪欲者，汝切莫为之。如是说。略为阐释所诠秘密语之义，即是宣说吉祥黑汝迦。于世俗中，将面容与手等化为形象，即是真实之结合。嘎达，是作为业之缘起。吉祥，是显现为无二之智慧。嘿，是因等之空性。汝，是远离希求。嘎，是不住于任何处。即是安住于吉祥黑汝迦。亦即是说：吉祥是无二智慧，嘿是因等空性，汝是远离积聚，嘎是不住于任何处。如是说。又说：吉祥是无二智慧，嘿是舍弃因，汝是决定从色解脱，嘎是从作者解脱。所见之物即是色，作者即是根等。又或者说，嘿萨是战胜魔，汝以一切方门充满，嘎是从分别之网解脱，因此称为黑汝迦。与黑汝迦吉祥金刚亥母相应之黑汝迦，称为吉祥黑汝迦，是删去中间词语之简略说法，犹如说平息瘟疫之咒语为瘟疫之咒。真实结合本身并无差别。因所欲表达之故，意指差别与差别之基。如是吉祥黑汝迦真实结合亦是如此。吉祥黑汝迦是秘密语所应表达之一部分。为了阐述它，与先前之行为相结合。在开示自身圆满之义吉祥黑汝迦之后，为了从利他圆满之门来区分它，宣说了“一切”等。一切即是怨敌、亲友与平凡者，以及天与非天等，或者说众生之欲求即是显现。

【英语翻译】
For those to be tamed by attachment and so on, it shows attachment and so on itself. Thus it is said: Just as fire burns, it also scorches with fire. Likewise, the fire of attachment burns, and also scorches with the fire of attachment. Furthermore, it is said: Like the sin of being free from attachment, there is none other in the three realms. Therefore, one who is free from attachment, you should never do it. Thus it is said. Briefly explaining the meaning of the secret word, it is said to be the glorious Heruka. In the conventional sense, transforming faces and hands into forms is the true union. Gata is made into a condition of karma. Glorious is to manifest as non-dual wisdom. He is the emptiness of causes and so on. Ru is to be free from longing. Ka is not abiding anywhere. It abides as the glorious Heruka. That is, Shri is non-dual wisdom, He is the emptiness of causes and so on, Ru is to be free from assembly, Ka is not abiding anywhere. Thus it is said. Furthermore, Shri is non-dual wisdom, He abandons the cause, Ru is definitely liberated from form, Ka is liberated from action. What is to be seen is form. The agent is the faculty and so on. Or again, He is victorious over Mara, Ru fills all directions, Ka is liberated from the net of concepts. Therefore it is called Heruka. The Heruka who possesses the glorious Vajravarahi is called the glorious Heruka, which is an abbreviation of the middle words, just as the mantra that pacifies the plague is called the mantra of the plague. True union itself is not different. Because of what is to be expressed, it means difference and the basis of difference. Likewise, the true union of the glorious Heruka is also the same. The glorious Heruka is one aspect of the secret word to be expressed. In order to explain it, it is combined with the previous action. After showing the glorious Heruka, which is the perfection of one's own benefit, in order to distinguish it from the gate of the perfection of benefiting others, it is said that all, etc. All are enemies, friends, ordinary people, gods and non-gods, etc., or the desires of sentient beings are manifest.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
དོད་པ་སྟེ་ཡིད་ལས་འདོད་པའི་བར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་གྱི་ཡུལ་ནི་ཡུལ་ཏེ། དེ་ཡང་བདེ་བ་མ་རྙེད་པ་རྙེད་བ་དང༌། རྙེད་པ་མི་འབྲལ་བ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་བྱུང་བ་དང་མི་སྦྱོར་བ་དང༌། མ་བྱུང་བ་མི་བསྐྱེད་པར་དེ་ལ་སྒྲུབ་པ་པོས་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གང་ཞེ་ན། བླ་མ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གཙོ་བོ་ལས་ཀྱང་གཙོ་བོ་
སྟེ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་སྦྱོར་བ་ལ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་གང་གི་ཕྱིར་གཙོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའོ། །གཙོ་བོ་མ་ཡིན་ན་དེ་ལས་ལྷག་པར་མོས་པ་ཡང་གཙོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་གྲུབ་པས་མི་འཇུག་སྟེ། དེ་རྣམས་དེ་ལ་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པའི་བློ་མེད་དོ། །གཙོ་བོ་ཡང་དེ་ལས་ལྷག་པར་མོས་པ་རྣམས་ལ་གཙོ་བོར་བསྟན་པས་འཇུག་སྟེ། འདི་ཉིད་ཆོས་ཉིད་དེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་འདོད་པས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་བླ་མར་གྱུར་པའི་ལྷ་གཞན་ཡོད་ཀྱང་དེ་ལས་ཀྱང་བླ་མར་གྱུར་པའི་ལྷ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཡང་ན་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བས་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ལས་བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ། འདིས་ནི་རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ཐབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །བླ་མ་ལས་བླ་མ་ཡིན་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། མཁའ་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཌཱ་ནི་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པ་འདིའི་ངང་ཚུལ་ལོ་ཞེས་པ་ཌཱ་ཡི་ནི་སྟེ། ངེས་པའི་ཚིག་གིས་ཀར་བྱས་པས་ཌཱ་ཀི་ནཱིའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཌཻ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་སྟེ། འདིར་སྐད་ཀྱི་བྱིངས་ལས་རྣམ་པར་དག་པ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ནི་བྱ་སྟེ་དེ་དང་འདྲ་བས་ཐབས་དང་ལྡན་པ་ནི་ནམ་མཁའོ། །དེ་ཡང་འདིར་དམིགས་པ་མེད་པའི་ལམ་གྱི་གཤོག་པས་འགྲོ་བའོ། །དམིགས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་པས་ཐབས་དང་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་ནམ་མཁའ་སྟེ། དེ་ལས་འགྲོ་བ་ནི་གནས་ཏེ་འདིར་འགྲོ་བ་ནི་གནས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་ངལ་སོས་ཏེ་མི་དམིགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་ནས་གཞན་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་འགགས་ཏེ། འདི་ནི་གཞན་དུ་སྤྱོད་པ་མེད་པའོ། །དེའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །དྲ་བ་ནི་ཐབས་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་དྲ་བས་ཉ་ལ་སོགས་པ་སྡོམ་པར་གྲུབ་པོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཐབས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པའི་ཉ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་བསྡམས་པས་ཅི་ཡང་མི་བྱེད་དེ། དེ་ཉིད

【汉语翻译】
满足，即从意乐到欲望之间。那些的意义之境是境，也就是未得安乐而得，已得安乐而不离，痛苦已生而不相合，未生痛苦而不生起，修行者对此进行显现。修行者共同和不共同是什么呢？“从上师”等这样说了。从主尊也是主尊，黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）吉祥合修的支分中，因为什么而显示为主尊呢？如果不是主尊，那么比它更胜的信奉也不是主尊，因为成立了不进入，那些对它没有不是主尊的念头。主尊也对那些比它更胜的信奉者显示为主尊而进入，这本身就是法性，因为认为是不共同的。因为即使有作为上师的其他本尊，也认为比那更作为上师的本尊是吉祥黑汝嘎。或者以殊胜的福德和智慧资粮极度结合，比声闻等更殊胜的是上师薄伽梵，这显示了自利圆满和方便圆满。从上师更是上师是怎样的呢？“空行”等这样说了。ḍā是无缘智慧自性能够显现的，这的体性是，ḍā即是，以决定的词语作了ka，所以是ḍākinī（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母）。因为ḍai是于虚空而行，这里从词的词根清净于虚空而行是鸟，与那相似，具有方便是虚空。那也是这里以无缘道路的翅膀而行。无缘智慧瑜伽士以方便而显现。那些的智慧是虚空，从那而行是住，这里行是住的意思。那也是休息，显现不缘的智慧后，其他一切行用止息，这是没有其他行用的。它的智慧是智慧，因为智慧的自性本身，空行母是空性。网是方便，因为网能够系缚鱼等。因为以方便系缚烦恼的鱼等，什么也不做，那本身

【英语翻译】
Satisfaction, that is, from intention to desire. The object of meaning of those is the object, that is, obtaining happiness that has not been obtained, not separating from happiness that has been obtained, not combining with suffering that has arisen, and not generating suffering that has not arisen, which the practitioner manifests. What is the common and uncommon practitioner? It is said, "From the Lama," and so on. From the chief deity is also the chief deity, in the branch of the glorious Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit Devanagari: हेरुक, Sanskrit Romanization: Heruka, Chinese literal meaning: Blood-drinking deity) combining practice, why is it shown as the chief deity? If it is not the chief deity, then the faith that is superior to it is also not the chief deity, because it is established that it does not enter, those do not have the thought of not being the chief deity towards it. The chief deity also shows itself as the chief deity to those who have faith that is superior to it and enters, this itself is the Dharma nature, because it is considered uncommon. Because even if there are other deities who are Lamas, it is also considered that the deity who is more of a Lama than that is the glorious Heruka. Or, by extremely combining the accumulation of excellent merit and wisdom, the Lama Bhagavan is more excellent than the Shravakas, etc., this shows the perfection of self-benefit and the perfection of means. How is it that from the Lama is even more of a Lama? It is said, "Dakini," and so on. ḍā is the nature of non-objective wisdom that can be manifested, the nature of this is, ḍā is, by making ka with a definite word, so it is ḍākinī (Tibetan: ཌཱ་ཀི་ནཱི, Sanskrit Devanagari: डाकिनी, Sanskrit Romanization: ḍākinī, Chinese literal meaning: Sky Dancer). Because ḍai is going in the sky, here from the root of the word, going in the sky purely is a bird, similar to that, having means is the sky. That is also here going with the wings of the non-objective path. The non-objective wisdom yogi manifests with means. The wisdom of those is the sky, going from that is dwelling, here going is the meaning of dwelling. That is also resting, after manifesting non-objective wisdom, all other activities cease, this is without other activities. Its wisdom is wisdom, because of the nature of wisdom itself, the Dakini is emptiness. The net is the means, because the net can bind fish and so on. Because by the means of binding the fish of afflictions and so on, nothing is done, that itself

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་སྡོམ་པ་ནི་བདེ་བ་སྟེ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་ཕྱིར་བསལ་ནས་སྡོམ་པར་བྱེད་པས་མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བ་སྡོམ་མོ། །ཤམ་ནི་བདེ་བའི་ཚིག་ཉིད་དེ། །ཤམ་ནི་བདེ་བར་
བརྗོད་པ་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ནི་ཤམ་གྱི་སྒྲ་ནི་རྐན་ལས་བྱུང་བར་འདོད་དོ། །ཡང་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལཱ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རང་ལས་སྤྲུལ་ཞིང་འཆང་བས་ན་བྱིངས་སོ། །འདས་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ཐབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཁྱད་བར་དུ་བྱེད་དེ་ཁྱད་པར་གསུམ་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །འདིར་ནི་སུའི་མཐའ་ཅན་དང་ཏིའི་མཐའ་ཅན་གྱི་ཚིག་ཐམས་ཅད་དུ་བཤད་པར་བྱའོ། །མཚམས་སྦྱར་ནི་དགོངས་པ་སྟེ། ཐོས་བ་དང་བསམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱེད་པའོ། །རྒོལ་བ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་རྒོལ་བའོ། །ལན་ནི་བརྒལ་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའོ། །གོང་དུ་བསྟན་པ་གང་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་གནས་སྐབས་སུ་རང་གི་བློས་དཔྱད་ཅིང་གོ་བར་བྱའོ། །འདི་ཐམས་ཅད་གང་དུ་གནས་ནས་བདག་གིས་བཤད་ཅས་པ་ལ་གསང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གསང་བའི་སྒྲས་ནི་ཡེ་ཤེས་དང་ཐུགས་དང་གསུང་དང་སྐུ་དང༌། དུར་ཁྲོད་དུ་གྲགས་པའི་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལ་གནས་པ་དཔའ་བོ་དང་བཅས་པ་དང༌། དཔའ་བོ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་བཟང་པོ་དེ་ལ་བརྟེན་པས་གསང་བ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་གནས་སུ་རུང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་གཞལ་ཡས་ཁང་པའོ། །འདིས་ཅི་ཞིག་བརྗོད་ཅེ་ན་མཆོག་ཅེས་གསུངས་ཏེ། མཆོག་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ། འདི་ནི་གང་ཇི་སྲིད་པའི་འབྲས་བུ་འདོད་པས་ན་མཆོག་གོ །ཡང་ན་མཆོག་ནི་དགྲ་སྟེ་རྒྱུ་ཉོན་མོངས་པའོ། །དེ་ཡང་མཆོག་ནི་སྤང་ཞིང་ཡོངས་སུ་སྤང་སྟེ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་དེ་མཆོག་ཅེས་བྱའོ། །དགྱེས་པ་ནི་འདིས་རོལ་བ་སྟེ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ར་སོ་སོར་སྣང་ཞིང་གསལ་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དགྱེས་ཤིང་རོལ་པ་དེ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ལ་ཡང་ཐམས་ཅད་ནས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ངེད་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཐམས་ཅད་ནི་བརྟན་པ་དང་གཡོ་པ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་དེ་གཞལ་ཡས་ཁང་པའོ། །དེ་ལ་གནས་པ་ནི་དེ་ལས་གཞན་དུ་འགྲོ་བ་ལྡོག་སྟེ་
འགྲོ་བར་བྱ་བ་ལས་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་ཀྱི་བར་རོ། །གནས་ཕུན་སུམ་ཚ

【汉语翻译】
的律仪是安乐，因为遣除罪过而持律，所以是空行母的网律仪。夏姆（藏文：ཤམ།，梵文天城体：शम，梵文罗马拟音：śama，汉语字面意思：寂静）是安乐之语。夏姆（藏文：ཤམ།，梵文天城体：शम，梵文罗马拟音：śama，汉语字面意思：寂静）是说安乐。因为这样说的缘故。有些世间人认为夏姆（藏文：ཤམ།，梵文天城体：शम，梵文罗马拟音：śama，汉语字面意思：寂静）的声音是从上颚发出的。或者空行母和拉玛（藏文：ལཱ་མ།）等从自己化现和执持，所以是根本。超越是以他者的圆满意义和圆满方便的方面来区分，即以三种差别来区分的吉祥黑汝迦真实结合，应当宣说而连接。这里是所有以“苏”结尾和以“帝”结尾的词都要宣说。连接是指意，听闻和思考等也是反复做的。驳斥是以不相符的方面来驳斥。回答是完全舍弃争论。上面所显示的，在下面出现的情况下，要用自己的智慧来衡量和理解。这一切住在哪里而我说呢？对于说“秘密”等，秘密的声音是指智慧、意、语和身，以及住在尸陀林中著名的五轮，与勇士一起，以及没有勇士的三十七位瑜伽母，依靠着这些善妙，所以是秘密，意思是瑜伽母们可以居住的地方。又是宫殿。这说了什么呢？说了“殊胜”。殊胜是指涅槃，这是因为想要如是般的果实，所以是殊胜。或者殊胜是敌人，即烦恼之因。那殊胜也是要舍弃和完全舍弃，即要摧毁的，所以称为殊胜。喜悦是指由此嬉戏，如幻术般各自显现和清晰的缘故。因为这的一个方面，所以喜悦和嬉戏显现出来，又因为不是一切，所以说了“我们”等。一切是指稳固和动摇等自性，那一切自性就是宫殿。住在那里是指从那里不再去其他地方，因为没有比去那里更重要的事了。常时是指轮回存在多久。住处圆满

【英语翻译】
The vows are happiness, because they eliminate faults and maintain vows, so it is the net of dakinis' vows. Shama (Tibetan: ཤམ།, Sanskrit Devanagari: शम, Sanskrit Romanization: śama, Chinese literal meaning: tranquility) is the word of happiness. Shama (Tibetan: ཤམ།, Sanskrit Devanagari: शम, Sanskrit Romanization: śama, Chinese literal meaning: tranquility) is said to be happiness. Because it is said so. Some worldly people think that the sound of Shama (Tibetan: ཤམ།, Sanskrit Devanagari: शम, Sanskrit Romanization: śama, Chinese literal meaning: tranquility) comes from the palate. Or dakinis and Lamas (Tibetan: ལཱ་མ།) and others emanate and hold from themselves, so it is the root. Transcendence is to distinguish by means of the perfect meaning of others and the perfect means, that is, the auspicious Heruka's true union distinguished by three differences, should be declared and connected. Here, all words ending in "su" and ending in "ti" should be declared. Connection refers to intention, and hearing and thinking are also done repeatedly. Refutation is to refute in an inconsistent way. The answer is to completely abandon the argument. What is shown above should be measured and understood with one's own wisdom in the case of what appears below. Where does all this reside and what do I say? For saying "secret" etc., the sound of secret refers to wisdom, mind, speech and body, as well as the five wheels famous in the charnel ground, together with heroes, and the thirty-seven yoginis without heroes, relying on these good things, so it is secret, meaning that yoginis can live there. It is also a palace. What does this say? It says "supreme". Supreme refers to Nirvana, because it desires such a fruit, so it is supreme. Or supreme is the enemy, that is, the cause of affliction. That supreme is also to be abandoned and completely abandoned, that is, to be destroyed, so it is called supreme. Joy means playing with it, because it appears and is clear separately like an illusion. Because it is one aspect of this, joy and play appear, and because it is not everything, "we" etc. are said. Everything refers to the nature of stability and movement etc., that everything nature is the palace. Living there means not going to other places from there, because there is nothing more important than going there. Always means how long samsara exists. Abode perfect

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ལ། མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དངོས་སེམས་དཔའ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཁའ་འགྲོ་ཀུན་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལཱ་མ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པའི་ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ལ་སོག་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེའི་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོའོ། །ཡང་ན་དབང་པོ་དང་བཅས་པར་སྨྲས་ན་ཚིག་ཆད་མ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའོ། །མཁའ་འགྲོ་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །གཞན་གྱི་དོན་མི་བྱེད་པ་ནི་སྟོན་པ་པོ་བདག་ཉིད་ཆེ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ལ། སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ལ་ཞུགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སེམས་དཔའོ། །དེ་ལྟར་གྱི་དོན་ཡང་གང་གི་ཡིན་པར་ངེས་ཞེས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་གསུངས་ཏེ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་བསམ་པ་སྟེ། མི་ཕྱེད་པ་ལ་ལྷག་བར་མོས། །ཞེས་དགོངས་སོ། །དོན་དམ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་དོན་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་མེད་དོ་ཞེས་པ་ལ། བདེ་བ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། བདེ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །དོན་དམ་པ་དང་དོན་དམ་པ་མ་ཡིན་པ་གཉིས་ལ་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཡང་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་ནི་མཛེས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ། མཆོག་ཅེས་གསུངས་ཏེ། གཞན་གྱི་དོན་ལ་དགའ་བས་ན་མཆོག་གོ །འདི་ནི་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཡིན་པ་དེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གནས་ལ་སོགས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །གལ་ཏེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་སུ་མངོན་དུ་བྱས་ན་དེ་ཇི་ལྟར་བཤད་ཅེས་སྙམ་པ་ལ། འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་འདི་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །འདི་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་རང་ཉིད་ནི་བདག་ཡིན་པས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་བཤད་ཅེས་བྱའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་
མངོན་དུ་བྱས་ནས་དེ་ཉིད་སྟོན་ནོ་ཞེས་དགོང་སོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་ཡང་ཁྱོད་ཡོན་ཏན་གྱི་གནས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ལ། རང་བྱུང་ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྟོབས་བཅུ་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་ས་གཞི་དེ་ཡིན་ནོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེས་པ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དབང་ཕྱུག་དང་ནི་གཟུགས་བཟང་དང༌། །དཔལ་དང་གྲགས་དང་ཡེ་ཤེས་དང༌། །བརྩོན་

【汉语翻译】
即使已经存在，也会变得没有圆满的处所，对此，说了“空行母众生菩萨是”等。空行母众就是空行母和喇嘛等，因为那是作为分支的身体，忆念近住等的自性，所以其分支和枝节本身就是大自在。或者如果说是连同根基，就会变成词句的缺失。以“空行母众”等显示了眷属。不做其他的事情就不是导师大自在，对此，说了“菩萨”，因为是进入做众生之事，所以是菩萨。像那样的意义又确定是谁的呢，对此，说了金刚萨埵，是不分别的意念，意思是对于不分别更加信奉。胜义谛的分别念也没有很好成办事情的能力，对此，说了“快乐”，快乐就是非常快乐，是空性。因为对于胜义谛和非胜义谛两者没有贪执。这也是行为的差别。对于没有事物更加信奉是不美的，对此，说了“殊胜”，因为喜欢其他的事情，所以是殊胜。这是行为的差别，那是金刚萨埵的意思。处所等圆满的自性，吉祥黑汝迦真实结合要讲述，这样连接。如果吉祥黑汝迦真实结合你已经实际现证，那要如何讲述呢，这样想，对此，说了“这是”等，这是要确定的。这是吉祥黑汝迦本身，真实结合自身就是我，所以要说吉祥黑汝迦真实结合。吉祥黑汝迦真实结合的体性
现证之后就显示那个，这样想的。即使那样，你也不是功德的处所，对此，说了“自生”，那是十力和无畏等佛陀功德生起的地基。那是什么呢，对此，说了“薄伽梵”等，自在和美貌，光荣和名声以及智慧，精进

【英语翻译】
Even if it already exists, it will become without a perfect place. Regarding this, it is said, "The Dakini assembly is the Bodhisattva," etc. The Dakini assembly is the Dakinis and Lamas, etc. Because it is the nature of the body as a branch, mindfulness, etc., its branches and limbs themselves are the great self. Or, if it is said together with the senses, it will become a deficiency in the words. The retinue is shown by "Dakini assembly," etc. Not doing other things is not the great self of the teacher. Regarding this, it is said, "Bodhisattva," because it is entering into doing the affairs of sentient beings, therefore it is a Bodhisattva. Whose meaning is determined in that way? Regarding this, it is said Vajrasattva, which is an inseparable thought, meaning to have more faith in inseparability. The conceptualization of ultimate truth also does not have the ability to accomplish things well. Regarding this, it is said, "Happiness," happiness is very happiness, it is emptiness. Because there is no attachment to both ultimate truth and non-ultimate truth. This is also a difference in action. Having more faith in non-existence is not beautiful. Regarding this, it is said, "Supreme," because one likes other things, therefore it is supreme. This is the difference in action, which is the meaning of Vajrasattva. The nature of the perfect place, etc., the auspicious Heruka, the true union, should be explained, thus connecting it. If you have actually realized the auspicious Heruka true union, how should it be explained? Thinking like this, regarding this, it is said, "This is," etc., this is to be determined. This is the auspicious Heruka itself, the true union itself is me, so the auspicious Heruka true union should be explained. The essence of the auspicious Heruka true union
After realization, that itself is shown, thinking like that. Even so, you are not the place of qualities. Regarding this, it is said, "Self-born," that is the ground from which the qualities of the Buddha, such as the ten powers and fearlessness, arise. What is that? Regarding this, it is said, "Bhagavan," etc., freedom and beauty, glory and fame, and wisdom, diligence.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
འགྲུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ། །དྲུག་པོ་འདི་ལ་ལྡན་ཞེས་བྱ། །བཅོམ་པ་དང་ལྡན་པས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །བཅོམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ། དཔའ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཉོན་མོངས་པའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བས་ན་དཔའ་བོའོ། །དེ་ལྟར་ཡང༌། ཉོན་མོངས་ལ་སོགས་བདུད་རྣམས་ནི། བཞི་པོ་བཅོམ་པས་བཅོམ་ལྡན་ནོ། །ཉོན་མོངས་པ་དང་ཕུང་པོ་དང་འཆི་བདག་དང་ལྷའི་བུའི་བདུད་རྣམས་བཅོམ་པའོ། །གཞན་ཡང༌། ཉོན་མོངས་ལ་སོགས་བདུད་འཇོམས་པས། །འཇོམས་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་ཞེས་སུ་བརྗོད། །དེ་ལྟར་ཉོན་མོངས་པ་ཅིས་བཅོམ། །ཞེས་པ་ལ། མཁའ་འགྲོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ། དེ་ཡང་ཆོས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དྲ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པའོ། །སྡོམ་པ་ནི་དེ་ལ་ཡིད་བསྲུང་བའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྒྱུར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པས་དྲ་བ་ལ་སོགས་སྡོམ་པ་དེ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བའི་སྡོམ་མོ། །ཇི་ལྟར་མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བ་སྡོམ་པ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་དཔའ་བོ་ཡིན་པས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡང་དག་ཕར་སྦྱོར་བ་ཤད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡང༌། ཉོན་མོངས་ཤེས་རབ་ཀྱིས་འཇོམས་པས། །དེ་ཕྱིར་ཤེས་རབ་བཅོམ་ལྡན་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཉོན་མོངས་པ་ལས་རྒྱལ་བ་དེ་ཡིད་བསྲུང་བའོ། །དྲ་བ་ནི་གཏི་མུག་གི་དོན་ཏེ། དེས་ཀྱང་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའོ། །གང་ཡང་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ་ནི་བདག་ཏུ་ལྟ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡང༌། སྐྱོན་གྱི་རིགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི། །བདག་ཏུ་ལྟ་བར་གྱུར་ལས་བྱུང༌། །དེ་ཡང་མ་རིག་སྲིད་པ་ལས། །དེ་ལ་ཉེས་པ་ལ་སོགས་འབྱུང༌། །གཏི་མུག་ཉེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་
ནི། །འབྱུང་གནས་སུ་ནི་རབ་ཏུ་བརྗོད། །བདག་ཏུ་ལྟ་བ་སྤངས་བ་ཡིས། །ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་སྤོང་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུ་ཡོད་ན་འབྲས་བུ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བའི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་དེ་ལྟ་བུ་བདག་གིས་བསྡུས་ནས་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོད་དོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཟེར་ཏེ། དོན་དམ་པར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རེ་ཞིག་ད་ལྟར་བ་འདི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་ཡོད་པ་ནི་མི་སྐྱེ་སྟེ། ཡོད

【汉语翻译】
功德圆满，具足此六者，故名具足。以调伏而具足，故名调伏者。如何调伏而具足？曰勇猛，以胜伏烦恼之战故为勇士。如是说：烦恼等诸魔，以调伏四者故为调伏者。调伏烦恼、蕴、死主、天子魔等。又，以调伏烦恼等魔，为调伏故称调伏者。如是，以何调伏烦恼？曰空行等，空行母即智慧，亦即如实分辨诸法之自性，即是真如之自性。网即烦恼。守护即于彼守护其心。以空行母为因，何者是网等之守护，彼即是空行母之网之守护。如空行母之网之守护，如是自性是勇士，故吉祥黑汝迦真实结合为断之义。如是说：以智慧调伏烦恼，是故说智慧为调伏者。如是，调伏烦恼者即是守护其心。网即愚痴之义，彼亦摄集一切烦恼。凡诸烦恼之根本即是我见。如是说：一切过失之种类，皆从我见而生。彼亦从无明有生，于彼生起罪过等。以愚痴罪过等，说是生起之处。以舍弃我见，一切罪过皆得舍弃。如是说。有能力之因存在，则果产生，是此之义。一切空行母之眷属所围绕之吉祥黑汝迦真实结合，如是之义我已摄集而说。自生之义，有说因与果之自性等，以自性而存在。然就胜义而言，因与果等非以自性而存在。暂且现在此非果，因其远离从有与无而生。凡是存在者则不生，存在

【英语翻译】
Perfect in merit, possessing these six qualities, is called 'possessed.' Because of possessing the subdued, it is called 'Subduer.' How is it that one possesses the subdued? It is said, 'Courageous,' because one is a hero by conquering the battle of afflictions. Thus it is said: The demons such as afflictions, are the Subduer because of subduing the four. Subduing afflictions, aggregates, the Lord of Death, and the demons of the sons of gods. Furthermore, by subduing the demons such as afflictions, it is called the Subduer because of subduing. Thus, how are afflictions subdued? It is said, 'Dakini,' and so on. Dakini is wisdom, which is the nature of discriminating dharmas, the nature of suchness. The net is affliction. Guarding is guarding the mind in that. Whatever is the cause of the Dakini, that guarding of the net, etc., is the guarding of the Dakini's net. Just as the guarding of the Dakini's net, so the nature is a hero, therefore the meaning of the auspicious Heruka truly united is 'cut.' Thus it is said: Because wisdom subdues afflictions, therefore wisdom is called the Subduer. Thus it is said. Subduing afflictions is guarding the mind. The net is the meaning of ignorance, which also gathers all afflictions. Whatever is the root of all afflictions is the view of self. Thus it is said: All kinds of faults arise from the view of self. It also arises from ignorance, and from that arise faults, etc. By ignorance, faults, etc., it is said to be the place of arising. By abandoning the view of self, all faults will be abandoned. Thus it is said. If there is a cause with power, then the result will arise, that is the meaning. The auspicious Heruka truly united, surrounded by the retinue of all Dakinis, such meaning I have gathered and spoken. The meaning of 'self-arisen' is that some say that the nature of cause and effect, etc., exists by its own nature. But in the ultimate sense, cause and effect, etc., do not exist by their own nature. For the moment, this present one is not a result, because it is free from arising from existence and non-existence. Whatever exists does not arise, exists.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུར་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཡང་སྐྱེའོ་ཞེ་ན། དངོས་པོ་འཇིག་པ་མེད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འཇིག་པར་འདོད་དོ་ཞེ་ན། སྔོན་གྱི་དངོས་པོ་ཉམས་པ་ལས་སྔོན་མ་བྱུང་བ་སྐྱེ་ན། དངོས་པོ་ཡོད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང༌། གལ་ཏེ་སྔོན་གྱི་དངོས་པོ་ཉམས་པ་ལས་སྔོན་མ་བྱུང་བ་སྐྱེ་བ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཡོད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་སྟེ། སྔོན་མེད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྐྱེ་བ་ནི་མེད་དེ་སྔོན་ཉིད་ཉམས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྔོན་གྱི་དངོས་པོ་ཉམས་པ་དང་ད་ལྟར་གྱི་དངོས་པོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་མེད་པ་དང་འདྲ་བ་བསྐྱེད་པར་མི་ནུས་པས་ཀྱང་ཡོད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་པ་ལས་སྐྱེ་བར་མི་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཡོད་པ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། གང་གི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དོན་བྱེད་ནུས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དོན་གྱི་བྱ་བ་ལ་སྦྱོར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་མིའི་རྭ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དོན་གྱི་བྱ་བ་དོན་དུ་གཉེར་བས་རྟག་པའི་དངོས་པོ་གང་ཡང་ཁས་ལེན་པར་མི་བྱེད་དོ། །ཡང་ན་ཡོད་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་སུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་རྣམས་ལས་སྐྱེ་བ་མེད་དེ་བཀག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མེད་པ་ཡང་མི་སྐྱེ་སྟེ་འོག་ནས་སུན་འབྱིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་མེད་དེ་ཕན་ཚུན་
སྤངས་ཏེ་གནས་པས་བདག་ཉིད་གཅིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉི་ག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་སྐྱེ་བ་མེད་དེ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གཉི་ག་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པས་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལོགས་ཤིག་ན་མི་སྲིད་དོ། །དེ་སྲིད་ཀྱང་མི་རྟག་པར་འདོད་པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ངེས་པར་ཡོད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་ལ་རྩོད་པ་འགོག་པའི་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གྱི་བྱ་བ་ལ་སྦྱོར་བ་མེད་དེ་ཡོད་པ་ལས་ཀྱང་སྐྱེར་མི་བཏུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ཐུན་མོང་དུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་གཅིག་དང་དུ་མའི་རང་བཞིན་དུ་མེད་དེ་སྐྱེ་བ་བཀག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་རང་བཞིན་མེད་པར་སྒྲུབ་བཞིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང་ལྡན་པས་རྟག་ཏུ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདིར་ལན་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། སྐྱེ་བའི་སྔ་རོལ་ན་ཡོད་པ་གཅིག་སྐྱེའམ་མེ

【汉语翻译】
仅仅是为了那个原因。就像显而易见被认为是原因的事物一样。如果事物存在也会产生，那么事物就会变成不会毁灭的。如果认为会毁灭，那么先前的存在之物坏灭后，不是先前产生的产生，事物从存在中产生是不可能的。如果先前的存在之物坏灭后，不是先前产生的产生，即使那样也是从存在中产生，因为是与先前不存在的同时产生。同时产生是不可能的，因为先前已经坏灭了。因为先前的存在之物坏灭，而现在的存在之物存在，所以不能产生与不存在相似的事物，因此也不可能从存在中产生。如果不是不认为从存在中产生，那么存在会变成什么样？因为没有产生的兔子角等是不存在的。因为具有能起作用的特性，所以本身就是事物。因为不能用于实际事务，就像人的角等一样，因为追求实际事务，所以不承认任何常有的事物。或者即使已经承认存在是产生，但也不会从那些中产生，因为已经被否定了。不存在也不会产生，因为下面会反驳。从存在和不存在中都不会产生，因为互相排斥而存在，所以没有同一性。在既非存在也非不存在的方面也不会产生，因为同时否定了存在和不存在两者。因为从存在和不存在颠倒过来，所以不是存在和不存在的自性，因此在其他地方是不可能的。即使那样存在，因为认为是不常有的，所以原因和结果必然存在，因为是阻止对结果存在的争论的时候。不能用于实际事务，因为即使从存在中也不能产生。因此，共同地，一切事物都不存在于一和多的自性中，因为已经否定了产生。如果因为正在论证事物没有自性，所以具有不产生性，那么就会恒常地变成事物不存在吗？在这里应该回答：在产生之前，一个存在产生还是不产生？

【英语翻译】
It is solely for that reason. Just like things that are manifestly considered to be causes. If things that exist also arise, then things would become indestructible. If it is thought that they are destroyed, then if something that was not previously produced arises from the destruction of a previous thing, it is impossible for things to arise from existence. If something that was not previously produced arises from the destruction of a previous thing, even then it is arising from existence, because it is arising simultaneously with what was not previously existent. Simultaneous arising is impossible because the previous has already been destroyed. Because the previous thing has been destroyed and the present thing exists, it cannot produce something similar to non-existence, so it is also impossible to arise from existence. If it is not that you do not think that it arises from existence, then what will existence become? Because things like rabbit horns that do not arise are non-existent. Because it possesses the characteristic of being able to perform a function, it is itself a thing. Because it cannot be applied to actual affairs, like human horns and so on, because one seeks actual affairs, one does not accept any permanent things. Or even if it has been conceded that existence is arising, it does not arise from those, because it has been negated. Non-existence also does not arise, because it will be refuted below. It does not arise from existence and non-existence because they exist by mutually excluding each other, so there is no identity. It also does not arise in the aspect that is neither existence nor non-existence, because both existence and non-existence are negated at the same time. Because it is reversed from existence and non-existence, it is not the nature of existence and non-existence, so it is impossible in another place. Even if it exists like that, because it is thought to be impermanent, cause and effect must necessarily exist, because it is the time to stop arguing about the existence of the result. It cannot be applied to actual affairs, because it cannot arise even from existence. Therefore, commonly, all things do not exist in the nature of one and many, because arising has been negated. If, because it is being proven that things have no self-nature, it possesses non-arising, then will it always become that things do not exist? Here, an answer should be given: Before arising, does one existence arise or not?

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་གཅིག་སྐྱེ། གལ་ཏེ་ཡོད་པ་ལས་སྐྱེའོ་ཞེ་ན། ཡོད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གཅིག་དང་དུ་མའི་རང་བཞིན་དུ་མེད་དེ་ཡོད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་པ་ལས་ཀྱང་མི་སྐྱེ་སྟེ་འོག་ནས་འགོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ནུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུའི་བདག་ཉིད་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཡོད་པ་བསྐྱེད་དོ་ཞེ་ན། གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་བདག་ཉིད་བསྐྱེད་པ་དེ་ཡོད་པ་ཞིག་ཡིན་ནམ་མེད་པ་ཞིག་ཡིན། གལ་ཏེ་རྒྱུས་བྱས་པའི་སྔོན་རོལ་དུ་ཡོད་པ་ཡིན་ན། ནུས་པ་བཞིན་དུ་མི་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ། གཏན་ཚིགས་ནི་གོང་དུ་སོང་བའི་རིམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་མེད་པར་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་འབྲས་བུ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །འབྲས་བུ་མེད་པར་སྨྲ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ནུས་པ་དང་གསལ་བ་གཅིག་ཏུ་འདོད་ན། ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཐ་དད་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ན་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་སྐྱོན་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གཞན་ཡང་ནུས་པ་འདི་རྒྱུའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནམ། འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་ཡིན། རྒྱུའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ན། དེ་ཉིད་སྐྱེ་བའི་སྔོན་རོལ་དུ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པས་འབྲས་བུ་ཡོད་པར་སྨྲས་པ་ཉམས་སོ། །འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ན་འབྲས་
བུའི་དུས་ན་ནུས་པ་མེད་དོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ན་སྔོན་མེད་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། རྒྱུའི་བདག་ཉིད་ལ་ནུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་ཡིན་ན་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བ་ཡང་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་ལས་ནུས་པ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ན་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་གཉིས་བརྗོད་དུ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནུས་པ་ནི་རྒྱུ་ཡང་མ་ཡིན་ལ་འབྲས་བུ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་ཡང་མ་ཡིན་འབྲས་བུ་ཡང་མ་ཡིན་ན། ཅུང་ཟད་དགག་པ་དང་སྒྲུབ་པ་མེད་པས་གནོད་པ་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་བཀག་པས་གྲོལ་བར་འདོད་པ་བཀག་པའི་ཡུལ་གྲུབ་སྟེ་སེམས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཐར་པ་གྲུབ་པ་ནི་འདོད་པ་ཁོ་ནའོ། །ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་ལས་མ་གཏོགས་པ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་ནུས་པ་མེད་དེ་རང་གི་ངོ་བོ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དེ་དམིགས་པ་ཡིན་པ་ལས་བྱེ་བྲག་ཏུ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དེ་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་ཚོགས་པས་ནུས་པ་ཡོད་པ་དེ་མེད་ན་མེད་པ་ལ་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་ཤེས་པས་མིག་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཡོད་པར་དག

【汉语翻译】
如今产生一个。如果说从有而产生，那么不是从有而产生，因为一切都不存在于一和多的自性中，而是成立为有的本体。也不是从无而产生，因为从下面要遮止的缘故。或者说，具有能力之自性的因的本体，以显明的本体产生有，如果是这样，那么产生显明之本体的那个本体是有还是无呢？如果说是因产生之前的有，那么就如同能力一样不会产生，因为理由是如同前面所说的次第一样。或者如果认为是无，那么那时说果存在的说法就会失败。就会变成说果不存在的过失。如果认为能力和显明是一体，那么就会变成有和无两方面的过失。如果是他体的自性，那么就是因为前面所说的过失。此外，这个能力是因的本体呢？还是果的本体呢？如果是因的本体，那么因为其本身在产生之前就存在，所以不是果，因此说果存在的说法就失败了。如果是果的本体，那么在果的时候就没有能力。如果是它的本体，那么先前不存在怎么会变成存在呢？如果在因的本体上，能力之自性是果，那么就不是能力，因为显明也是不可能的。如果能力是从因和果二者之外变成其他的，那么就不能说那不是二者，因为无法表达。能力既不是因，也不是果。如果既不是因也不是果，那么因为没有少许的破立，所以没有损害。此外，因为遮止了一切事物的因和果，所以想要从解脱中解脱，遮止的对境成立，心不错乱，成立解脱，这仅仅是愿望而已。除了具有能力之外，没有变成其他意义的能力，如同自己的本体瓶子等一样，因为那是所缘境，所以不会特别地不缘。如果变成不缘的相，那么果和因的集合，如果那个能力存在，那么在不存在的情况下，以果的分别识，如同眼睛等一样，应该存在。

【英语翻译】
Now, one arises. If it is said that it arises from existence, then it does not arise from existence, because everything does not exist in the nature of one and many, but is established as the essence of existence. Nor does it arise from non-existence, because it will be refuted from below. Or, if it is said that the essence of the cause of the nature of ability, with the nature of clarity, produces existence, then is that essence that produces the nature of clarity existent or non-existent? If it is existent before the cause produces it, then it will not arise like ability, because the reason is the same as the order mentioned above. Or, if it is considered non-existent, then the statement that the result exists will fail. It will become the fault of saying that the result does not exist. If ability and clarity are considered one, then it will become the fault of both existence and non-existence. If it is the nature of otherness, then it is because of the fault mentioned earlier. Furthermore, is this ability the essence of the cause? Or is it the essence of the result? If it is the essence of the cause, then because it itself exists before arising, it is not the result, so the statement that the result exists fails. If it is the essence of the result, then there is no ability at the time of the result. If it is its essence, then how can it become existent when it was previously non-existent? If the nature of ability is the result in the essence of the cause, then it is not ability, because clarity is also impossible. If ability becomes something other than the two, cause and result, then it cannot be said that it is not the two, because it cannot be expressed. Ability is neither cause nor result. If it is neither cause nor result, then because there is no slight affirmation or negation, there is no harm. Furthermore, because the cause and result of all phenomena are refuted, the object of refutation is established for those who want to be liberated from liberation, the mind is not mistaken, liberation is established, this is only a wish. There is no ability that has become another meaning other than having ability, like one's own essence, a vase, etc., because that is the object of perception, so it is not particularly unperceived. If it becomes the characteristic of non-perception, then the collection of result and cause, if that ability exists, then in the case of non-existence, with the discriminating consciousness of the result, it should exist like the eyes, etc.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཅིང་སྒྲུབ་པར་མི་ནུས་སོ། །རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་པས་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མེད་པས་དཔེ་མི་འགྲུབ་པོ། །དེ་ཉིད་དང་གཞན་དུ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཡང་ཐུན་མོང་གི་རིགས་པའི་རིམ་པ་འདི་ཡིས་སུན་ཕྱུང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་གོ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་སྐྱེ་བའི་དངོས་པོ་བདག་ཉིད་ཡོད་པ་ཡིན་ན་དངོས་པོ་ཡོད་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། གཞན་ཡང་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡོད་པར་རྟོགས་ན། དེ་ལྟ་ན་ནི་སྐྱེ་བའི་སྔོན་རོལ་དུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དངོས་པོ་ཡོད་པར་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཡོད་པའི་དོན་དུ་སྐྱེ་བར་འདོད་ན་གལ་ཏེ་ཡང་སྐྱེ་བ་མེད་པར་ཡོད་པར་གྲུབ་ན། དེའི་ཚེ་སྐྱེ་བ་དགོས་པ་ཅི་ཡོད། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་སྐྱོན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་སྐྱེ་བའི་སྔོན་རོལ་ན་ཡོད་པ་ཡིན་ལ་ཆ་ཤས་ཅུང་ཟད་མ་གྲུབ་པས་དེའི་དོན་དུ་སྐྱེ་བ་དོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་ཕྱོགས་ལ་
ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ་འབྲས་བུ་ཡོད་པར་སྨྲ་བར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གཅིག་ཏུ་མི་བཏུབ་པས་ཡོད་པའམ་མེད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་སྐྱོན་ཡང་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །གསལ་བའི་ཕྱོགས་ནི་སྔོན་དུ་སུན་ཕྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་བླངས་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་དེ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེ་ན། འདིའི་ཕྱོགས་ཀྱང་མི་རིགས་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་དང་པོ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེས་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་ནས་ཡོད་པ་ལ། དེ་བཞིན་ལན་གཉིས་སུ་བསྐྱེད་པ་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་ཡོད་པར་སྨྲ་བའི་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བའི་སྔོན་རོལ་བས་ཀྱང་སྔ་བར་ཡོད་དེ་སྔོན་དུ་བསྐྱེད་པ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱོགས་ཀྱང་སྔོན་དུ་སུན་ཕྱུང་བའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པ་སྐྱེ་བར་མི་རིགས་སོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པས་ན་མེད་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་མེར་མེར་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ལ་ལན་བརྒྱད་ཙམ་དུ་ཟིན་ཀྱང་ལག་པ་དང་རྐང་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ཉིད་ལག་ཚོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པ་ལས་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་མེད་པ་ཉིད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་དང་སྣང་བ་དང་མིག་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་རྣམས་དང་མདུན་ན་སྣང་བའི་གཟུགས་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་མིག་གི་

【汉语翻译】
什么也不能成立。因为是常恒的缘故，不能产生果。因为没有它，譬喻不能成立。说它与彼相同或相异，也应以这共同的理路次第来驳斥。同样，对于一切隐蔽的事物也应理解。如果生之事物自性存在，事物又如何存在？另外，如果认识到无生存在，那么就变成了在生之前，显示了无生的事物存在。因为如果为了事物存在而想要生，如果又成立了无生而存在，那么这时生有什么必要？如果说是无生的事物，不是的，因为它有先前已显示的过失。另外还要说，如果在生之前存在，但因为少分未成立，所以为了它的缘故生不是无意义的这种观点，也要说，那是不合理的，因为会成为说果存在的过失。因为有和无不能成为一体，所以会成为说有或无的过失。因为也显示了它的过失。明显的一方，因为先前已驳斥的缘故。如果说是为了要取得它才产生它，这种观点也是不合理的，因为最初自性已经成立为一切的体性而存在，像那样再次产生是无意义的。因为是说果存在的场合，所以比生之前还要早地存在，因为先前产生是不合理的。无生的一方也因为先前已驳斥的缘故，所以在一切情况下，存在的事物不应产生。如果说因为存在的事物不生，所以不存在的事物会生。因为同样对于火种等等的因，即使达到八次左右，也像手和脚等等一样，手的集合的自性的身体成为果，因为是能被看见的相，但却没有被看见，所以就是不存在。因为同样对于色和显现以及眼和作意等等，以及面前显现的蓝色等等，从眼睛的

【英语翻译】
Nothing can be established. Because it is permanent, it cannot produce a result. Because it does not exist, the analogy cannot be established. Saying that it is the same as or different from that should also be refuted by this common line of reasoning. Similarly, all hidden things should also be understood. If the nature of the object of birth exists, how can the object exist? Furthermore, if one recognizes that the unborn exists, then it becomes showing that the unborn object exists before birth. Because if you want birth for the sake of the existence of the object, if it is also established that the unborn exists, then what is the need for birth at this time? If it is said to be an unborn object, no, because it has the fault that was previously shown. Furthermore, it should also be said that if it exists before birth, but because a small part has not been established, so for its sake, birth is not meaningless, this view should also be said, that is unreasonable, because it will become the fault of saying that the result exists. Because existence and non-existence cannot become one, it will become the fault of saying existence or non-existence. Because its faults have also been shown. The obvious side, because it has been refuted before. If it is said that it is produced in order to obtain it, this view is also unreasonable, because the original nature has already been established as the nature of everything and exists, like that, producing it again is meaningless. Because it is the occasion of saying that the result exists, it exists even earlier than before birth, because producing it earlier is unreasonable. The side of the unborn is also because it has been refuted before, so in all cases, the existing object should not be produced. If it is said that because the existing object is not born, the non-existent object will be born. Because in the same way, for the cause of sparks and so on, even if it reaches about eight times, like hands and feet and so on, the body of the nature of the collection of hands becomes the result, because it is a sign that can be seen, but it has not been seen, so it is non-existent. Because in the same way, for form and appearance and eye and attention and so on, and the blue form that appears in front, etc., from the eye

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་གཞན་ནོ། །རྣ་བ་དང་སྒྲ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་རྣམས་དང༌། གླིང་བུ་དང་པི་ཝང་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྔོན་པོ་དང་དམར་པོ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པ་དང་མི་བརྗོད་པ་ཡིད་དུ་འོངས་བ་དང་མི་འོང་བའི་སྒྲ་དང་བྲལ་བ་ནི། རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྣ་དང་དྲི་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་རྣམས་དང༌། ཙམ་པ་ཀ་དང་བ་ཀུ་ལ་ལ་སོགས་པའི་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་ཡིད་དུ་མི་འོང་བ་དང་བར་མའི་དྲིར་སྣའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ལྕེ་དང་རོ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་རྣམས་དང༌། ཚ་བ་དང་ཁ་བ་དང་བསྐ་བ་ལ་སོགས་པ་རོར་སྣང་བ་ནི་ལྕེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ལུས་དང་ཡིད་དང་རེག་བྱ་རྣམས་དང་འཇམ་པ་དང་རྩུབ་པ་ལ་སོགས་པ་རེག་བྱར་སྣང་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདས་མ་ཐག་པ་དང༌། མི་གཞན་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང༌། སྔོན་པོ་ལ་
སོགས་པ་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ནི་རྗེས་ལས་ཐོབ་པའི་ཤེས་པ་འདི་ནི་སྔོན་པོའོ་ཞེས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་གཟུགས་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དྲུག་པོ་འགགས་མ་ཐག་པའི་རྣམ་ཤེས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡིད་དོ་ཞེས་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སོ་སོར་སྐྱེད་པ་པོ་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་བྱ་སོ་སོར་སྣང་བ་ནི་རྣ་བ་དང་སྣ་དང་ལྕེ་དང་ལུས་དང་དེ་མ་ཐག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འབྱུང་བ་ནི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་ལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་སྣང་བ་ནི་རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་འདི་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་སྟེ་སྟེ། རྒྱུ་དེ་ལ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཡང་མདུན་ན་གནས་པའི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སོ་སོར་སྣང་བ་ལ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྔ་མ་སྔ་མ་ལས་རྒྱུ་གཅིག་གིས་བསྡུས་པའི་ཕྱི་མ་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པར་འབྱུང་བ་ནི་མདུན་དུ་གནས་པ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་གཞན་དང་གཞན་ཡུལ་དུ་བྱ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་བསྐྱེད་དེ། དེ་ཡང་རྒྱུ་ལ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡུལ་གཞན་ལ་ཡང་བལྟ་བར་བྱའོ། །གང་ལ་རིགས་མཐུན་པའི་རྒྱུད་གཅིག་གིས་མཚན་ཉིད་ལ་གཞན་དང་གཞན་འབྱུང་བ་ཡོད་པ་དང༌། གང་དུ་རྒྱུད་གཅིག་ཏུ་འཇུག་པ་མེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་

【汉语翻译】
识是其他的。耳朵和声音以及作意等，笛子和琵琶等等，蓝色和红色等等，可说和不可说，悦意和不悦意的声音，与这些分离，不是耳的识。鼻子和气味以及作意等，瞻波迦和婆拘罗等等的悦意和不悦意以及中等的气味，鼻的识不存在。舌头和味道以及作意等，热的和冷的以及涩的等等，显现为味道，不是舌的识。身体和意以及所触等，柔软的和粗糙的等等，显现为所触，不是身的识。刚过去的，以及其他人作意，蓝色等等显现为色，这是从后获得的识，这是蓝色的，这样分别的识，不是不分别的蓝色等等，仅仅是色的行相的识，在色蓝色等等的境上不存在。同样，六者中断后紧接着的识，就是意，因为已经这样说了。同样，各自产生者，声音和气味以及味道和所触各自显现，耳朵和鼻子以及舌头和身体以及紧接着的识产生，对于声音等等没有实物，这是，这样分别的识，对于不分别的声音等等各自显现，在耳朵等等的识上不存在。分别的识，对于蓝色等等，这是等等的自性，在那个因上是不存在的。不分别也是，对于面前安住的蓝色等等的色各自显现，识从前前以一个因所摄持的后后，在第二刹那产生，对于面前安住的蓝色等等的其他色作为境，产生分别的识，那也是在因上不存在的。像这样，对于其他境也应当观察。对于何者，以同类的种姓，一个相续，在体性上，其他和其他产生存在，以及在何处，没有进入一个相续，那也是在一切方面

【英语翻译】
Consciousness is other. Ears and sounds and mental activities, such as flutes and lutes, and blue and red, etc., expressible and inexpressible, pleasant and unpleasant sounds, separate from these, are not the consciousness of the ear. Nose and smell and mental activities, such as champaka and bakula, pleasant and unpleasant and intermediate smells, the consciousness of the nose does not exist. Tongue and taste and mental activities, such as hot and cold and astringent, etc., appearing as taste, are not the consciousness of the tongue. Body and mind and touch, such as soft and rough, etc., appearing as touch, are not the consciousness of the body. Immediately past, and others' mental activities, blue, etc., appearing as form, this is the consciousness obtained from the aftermath, this is blue, thus the discriminating consciousness, not the non-discriminating blue, etc., merely the consciousness of the aspect of form itself, does not exist on the object of form blue, etc. Likewise, the consciousness that is immediately after the cessation of the six, that is the mind, because it has been said. Similarly, the separate producers, sound and smell and taste and touch appearing separately, the ear and nose and tongue and body and the immediately following consciousness arise, for sound, etc., there is no object, this is, thus the discriminating consciousness, for the non-discriminating sound, etc., appearing separately, does not exist in the consciousness of the ear, etc. The discriminating consciousness, for blue, etc., this is, etc., the nature itself, does not exist on that cause. Non-discrimination also, for the blue, etc., form appearing separately in front, consciousness from the former, the latter gathered by one cause, arises in the second moment, for the blue, etc., other forms abiding in front as objects, generating discriminating consciousness, that also does not exist on the cause. Like this, other objects should also be observed. For what, with a similar lineage, one continuum, in nature, other and other arising exists, and where, there is no entering into one continuum, that also in all aspects

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
གཅིག་ཏུ་རྒྱུན་མི་ཆད་པ་མེད་པས་གཞན་ཡང་རྒྱུད་ཉེ་བར་གྱུར་པའི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་དབང་པོའི་ཤེས་པ་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཚོགས་པ་ཐུན་མོང་སྔོན་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ལ། རྗེས་སུ་རྟོག་པ་མེད་པ་དང་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་ཡང་དེའི་ཡུལ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་དེ་ལ་དེ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཁར་བའི་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་དང༌། ཆུའི་གཉེར་མ་བཞིན་དུ་སྒྲའི་རྒྱུན་ལ་འཇུག་པར་འདོད་དོ། །དེའི་འདོད་པས་སྔོན་གྱི་སྒྲའི་རྔ་སྐད་ཅིག་
འཛིན་པའི་རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་རྟོག་པས་ཕྱིས་སྒྲའི་སྐད་ཅིག་མི་འཛིན་པའི་རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྟོག་པ་མེད་པའམ། གཞན་ཡང་རྟོག་པ་དང་བཅས་པའི་སྒྲའི་མདུན་ནམ་གཞན་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །འཆད་པའི་དུས་སུ་ཡང་སྔ་མ་སྔ་མའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སེམས་ལ་འབྱུང་ངོ༌། །འོ་ན་དང་པོ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྟོག་བཅས་གཞན་སྐྱེད་བྱེད་དེ་གང་ལས་སྐྱེས་ཤེ་ན། འདི་ལ་ནི་ངེས་པ་མེད་དེ། ཁ་ཅིག་ཏུ་དགའ་བ་དབང་པོའི་ཤེས་པ་གཅིག་ལས་སམ་མང་པོ་ལས་ཀྱང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་གཉིད་འཐུག་པོས་ནོན་པ་ལ། གློ་བུར་དུ་དབྱུག་པ་ལྷུང་བས་དེ་དང་ཕྲད་པའི་རེག་བྱའི་ཡུལ་ལ། ལུས་ཀྱི་དབང་པོའི་ཤེས་པ་བྱུང་བ་ནི་སྐྱེས་བུ་ལ་ལུས་ཀྱི་དབང་པོའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་ཐོག་ཆེན་པོ་ལྷུང་བ་ལས་རྟོག་པ་མེད་པ་ལས་རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་ཨ་ག་རུ་དང་ཙནྡན་དང༌། ག་པུར་ལ་སོགས་པ་བྱུགས་ཤིང་ཟོས་པས་སྣའི་བུ་ག་རྒྱས་ཏེ། སྣའི་དབང་པོས་ཤེས་པ་དྲིའི་ཡུལ་སྤྱོད་དོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་ཚ་བ་དང་ཁ་བ་དང་བསྐ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ལྕེ་དང་ཕྲད་པའི་ལྕེའི་དབང་པོ་ཤེས་པ་མི་རྟོག་པ་ཡུལ་རོ་ལ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་རེག་བྱ་ཤེས་པའི་རྗེས་ལ་མིག་ཕྱེ་བས་བླ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་བོའི་ཡུལ་གཟུགས་མཐོང་བས་ནི་མིག་གི་དབང་པོའི་ཤེས་པ་སྐྱེའོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ནུབ་ནས་རྟོག་པ་དང་བཅས་པའི་གཙོ་བོ་ཡིད་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པ་སྡུན་མ་ལས་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཤེས་པ་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་ལས་ཀྱང་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་གང་ཡིན་པ་སྐྱེས་སོ། །དེ་ཉིད་དུས་གཅིག་ཏུ་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ལྔའམ་དྲུག་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲུག་གི་རྗེས་སུ་གཉིད་ཀྱིས་ལོག་པའི་དུས་སུ་སྔོན་དུ་བསམ་པའ

【汉语翻译】
由于没有一味地持续不断，其他的相续邻近的无分别的根识，声音等境的集合，共同的先前声音等执着的无分别等根识，随后无分别和有分别也将在其境中产生。原因不是那个。就像卡尔瓦的铃铛的声音一样，就像水的皱纹一样，想要进入声音的延续。按照他的意愿，先前声音的鼓声刹那执着的耳识无分别，之后声音的刹那不执着的耳识无分别，或者其他的有分别的声音的前面或者其他境的识将会产生。讲说的时候，也是从先前先前的分别中，后来后来的分别在心中产生。那么最初的分别，有分别的生起者，从哪里产生呢？对此没有定论。在某些情况下，喜悦从一个或多个根识中产生。例如，被沉重的睡眠压迫时，突然棍子掉落，与此相遇的触觉境，身体的根识产生，这是对人来说身体的根识产生。在某些情况下，巨大的冰雹落下，从无分别中产生耳识。在某些情况下，涂抹和食用沉香、檀香和冰片等，鼻孔扩张，鼻根识使用气味的境。在某些情况下，热、冷、涩等物质与舌头相遇，舌根识无分别在境味上产生。在某些情况下，在知道触觉之后，睁开眼睛，看到上师等人的境色，眼根识就产生了。在某些情况下，所有根识消失后，有分别的主要意识等识的集合，从随后的识有分别中，也产生了任何有分别的。那本身在同一时间从五个或六个根识中产生。例如，在六识之后，在睡眠恢复的时候，先前所想的

【英语翻译】
Since it is not constantly continuous in one way, other non-conceptual sense consciousnesses that are close in succession, the collection of objects such as sound, the common non-conceptual sense consciousnesses that grasp previous sounds, etc., subsequently, both non-conceptual and conceptual will arise in that object. The cause is not that either. Just like the sound of a Karava bell, just like the ripples of water, one wants to enter the continuity of sound. According to his intention, the ear consciousness that grasps the drumbeat of the previous sound for a moment is non-conceptual, and later the ear consciousness that does not grasp the moment of sound is either non-conceptual, or other consciousnesses with a conceptual sound in front or other objects will arise. When speaking, also from the previous previous discriminations, later later discriminations arise in the mind. Then, from where does the very first discrimination, the conceptual generator, arise? There is no certainty about this. In some cases, joy arises from one or many sense consciousnesses. For example, when oppressed by heavy sleep, suddenly a stick falls and encounters the object of touch, the body's sense consciousness arises, which is the arising of the body's sense consciousness for a person. In some cases, a huge hail falls, and ear consciousness arises from non-conceptualization. In some cases, applying and eating agarwood, sandalwood, camphor, etc., the nostrils dilate, and the nose sense consciousness uses the object of smell. In some cases, substances such as heat, cold, and astringency encounter the tongue, and the tongue sense consciousness, without discrimination, arises on the object of taste. In some cases, after knowing touch, opening the eyes and seeing the form of objects such as the lama, the eye sense consciousness arises. In some cases, after all the sense consciousnesses have disappeared, the collection of consciousnesses such as the main mind with discrimination, from the subsequent consciousness with discrimination, also arises whatever is with discrimination. That itself arises from five or six sense consciousnesses at the same time. For example, after the six consciousnesses, when recovering from sleep, what was previously thought

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ི་དོན་རྨི་ལམ་ན་བརྗོད་པར་སྣང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་ཞེ་ན་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་མེད་པ་ལས་སྐྱེ་ན། ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་བསྐྱེད་བུ་སྐྱེད་བྱེད་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའོ། །འོ་ན་དབང་
པོའི་ཤེས་པ་རྟོག་པ་མེད་པ་ཡིན་ལ་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་མ་ཡིན་པར་ཇི་ལྟར་ཤེས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ལ་རེ་ཞིག་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཡོད་པ་མདོ་སྡེ་བར་གནས་པའི་ཕྱོགས་ལ་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་དྲན་པ་ཕྱོགས་ཙམ་ཅུང་ཟད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་དངོས་པོ་ནི་ཤེས་པ་དང་ཤེས་བྱ་གཉིས་སུ་གནས་སོ། །གཞན་གསུམ་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བྱེད་པ་པོ་དང་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་རྟོག་པའང་ཚད་མ་ཤེས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། ཚིག་གི་དོན་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་ཚད་མ་ཉིད་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ན་འདི་ལྟ་བུའི་གཟུགས་འདི་ན་མེད་ཅེས་པ་དང༌། འདི་ནི་འདི་ན་མེད་དོ་ཞེས་པའི་ཡུལ་གཞན་དང་དུས་གཞན་དང༌། རང་བཞིན་གཞན་ཕན་ཚུན་སྤངས་པས་ཡུལ་གཞན་ལ་སོགས་པ་རྟོག་པ་མེད་དོ། །གཉིད་འཐུག་པོའི་གནས་སྐབས་བཞིན་དུ་སྔོན་ཉིད་ལས་ཕན་པ་ཐོབ་པ་དང༌། མི་ཕན་པ་སྤོང་བའི་བདག་ཉིད་ཐ་སྙད་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གང་ཡང་ཡུལ་དང་དུས་ཀྱི་བསྐལ་པ་དེ་ཡང་དེའི་ཡུལ་དང་དུས་རྣམས་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་དུས་ན་ཤེས་བྱ་དང་ཤེས་བྱེད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །རང་བཞིན་གྱི་བསྐལ་པ་གང་ཡིན་པ་ཡང་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་བ་དེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཤེས་བྱའི་ཚོགས་སུ་གནས་སོ། །གང་ཡང་དོན་གྱི་བྱ་བ་མི་བྱེད་པ་ནི་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཡང་ཕྱི་རོལ་ལ་མི་གནས་པའོ། །ཐོག་མ་མེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་འབའ་ཞིག་ལས་གྱུར་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་བྱས་པའི་ཤེས་བྱ་ནི་དོན་དམ་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །དངོས་པོ་ནི་གཉིས་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ལ་ཤེས་པ་དང་ཤེས་བྱ་གཉིས་བདག་ཉིད་གཅིག་པ་ཉིད་མེད་དོ། །དེའི་བདག་ཉིད་གཅིག་པ་ཡིན་ན་ཤེས་པ་ཉིད་དམ་ཤེས་བྱ་ཉིད་གཉིས་སུ་དབྱེར་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་གཉིས་པོ་ནི་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་བྱའི་ཕྱོགས་ཡིན་ན་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལོང་བ་དང་ལྐུགས་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ། །ཤེས་པ་ལས་གཞན་མེད་ན་ཤེས་
པའི་ཕྱོགས་ལ་ཤེས་

【汉语翻译】
之义在梦中显现述说。如果有人说，如同兔角等一样从无而生，那么一切也将从一切而生，这样说未免太过。因为众生的生子、生母等都如幻术一般。那么，感官的知识是无分别的，如何知道它不是有分别的呢？对此，为了让那些安住于经部宗的孩童们能够理解外境的存在，我将略微讲述一些记忆的方面。其中，事物存在于知识和所知二者之中。其他的三个等则不存在。作者和行为等也包含在其中。因为同样地，也应当以正量知识为先导来考察分别，词义的安立与正量本身相关联。否则，如果说“这种形状不在这里”，以及“这个不在这里”，由于排除了其他的处所、时间以及自性，因此没有其他的处所等分别。如同深度睡眠的状态一样，从一开始就获得利益，以及舍弃无益的自性，对于世俗众生来说是不存在的。任何处所和时间的劫，其处所和时间在那个时候都是所知和能知的本体。任何自性的劫，以及所有能起作用的事物，包括遍知、离欲等，也都安住在所知的集合中。任何不起作用的事物，如同兔角等一样，也不存在于外境中。由无始以来的分别习气所产生的分别所作的所知，并非是胜义谛。事物只有两种，即知识和所知，二者并非同一本体。如果它们是同一本体，那么知识本身或所知本身将无法区分。但事实并非如此，因为二者是相互依存的。如果是所知的一方，那么众生将变得像盲人和哑巴一样。如果除了知识之外没有其他，那么知识

【英语翻译】
The meaning of it appears to be spoken in a dream. If someone says that it arises from nothing, like a rabbit's horn, then everything would arise from everything, which would be too much. Because the offspring of beings, the mother of beings, etc., are like illusions. Then, how is it known that sensory knowledge is non-conceptual and not conceptual? In this regard, in order for children who abide in the Sutra school to understand the existence of external objects, I will briefly explain some aspects of memory. Among them, things exist in both knowledge and the knowable. The other three, etc., do not exist. The agent and action, etc., are also included in it. Because in the same way, one should also examine the distinctions with valid knowledge as a guide, and the establishment of the meaning of words is related to valid knowledge itself. Otherwise, if one says, "This shape is not here," and "This is not here," because other places, times, and natures are excluded, there is no distinction between other places, etc. Like the state of deep sleep, obtaining benefit from the beginning and abandoning the nature of non-benefit do not exist for ordinary beings. Any eon of place and time, its place and time are the essence of the knowable and the knower at that time. Any eon of nature, and all things that can function, including omniscience, detachment, etc., also abide in the collection of the knowable. Any thing that does not function, like a rabbit's horn, etc., also does not exist in the external world. The knowable made by distinctions arising from the habit of beginningless distinctions is not the ultimate truth. There are only two things, namely knowledge and the knowable, and the two are not the same essence. If they were the same essence, then knowledge itself or the knowable itself would be indistinguishable. But this is not the case, because the two are interdependent. If it is the side of the knowable, then beings will become like the blind and the dumb. If there is nothing other than knowledge, then knowledge

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་ཉིད་ཤེས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་མཐོང་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཡོད་པར་སྨྲ་བས་དེ་ལྟ་བུ་དེ་ཡང་མི་འདོད་དོ། །དེ་ལ་གཉིས་པོ་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཤེས་བྱའི་བདག་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་ཉིད་གཞན་གྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ལ་རང་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་བྱ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ན་སྔར་བསྟན་པའི་སྐྱོན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་ཡང་གསལ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ཤེས་བྱའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ། །གཞན་གསལ་བ་ཡིན་ན། གཞན་ཡང་དེ་བས་ལྷག་བའི་གསལ་བྱེད་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་རང་གསལ་བར་འགྱུར་བའམ། གཞན་གྱི་གསལ་བྱེད་དུ་འགྱུར་རོ། །གཞན་དུ་ན་གཞན་འདིས་གསལ་བྱེད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་མི་འགྱུར་ལ། འདི་ཡང་གསལ་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །རང་ཉིད་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་གསལ་བར་མ་གཟུང་ཡང་གསལ་བྱེད་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ན་སྒྲུབ་པར་མི་ནུས་ཏེ་དེའི་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་རྟོགས་པར་དཀའ་བ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བྱེད་མ་བཟུང་བས་ནི་གསལ་བྱེད་ཉིད་དུ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་གསལ་བྱེད་ཉིད་དུ་བཟུང་བ་ནི་གསལ་བ་ཉིད་དུ་རྟོགས་ཀྱི་གཞན་དུ་ནི་མི་འགྲུབ་བོ། །དེ་རྟོགས་པ་ཡང་གསལ་བྱེད་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པ་ཡིན་ན། ཕན་ཚུན་ལྟོས་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་གང་གི་ཕྱིར་ཡང་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ་དེའི་རང་བཞིན་གྱིས་གཞན་ཉེ་བར་བསྒྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་དམར་པོའི་རྫས་དང་སྦྱར་བས་དཀར་པོའི་རྫས་ཀྱང་དམར་པོར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ནག་པོའི་རྫས་ཀྱིས་ནག་པོར་འགྱུར་ལ། ལྗང་གུས་ལྗང་གུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །མར་མེའི་འོད་ཀྱིས་ཀྱང་གསལ་བར་བྱེད་དེ་སྣང་བ་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །གང་ཡང་རང་ཉིད་གསལ་བྱེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ན་དེ་བདག་ཉིད་དང་གཞན་མི་གསལ་བ་ཇི་ལྟར་གསལ་བར་འགྱུར། གང་གི་ཕྱིར་དབྱིག་
པའི་མི་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མུན་པའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། མར་མེ་ལ་སོགས་པ་ལེན་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་གཞན་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་བླངས་པས་གཞན་གསལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་གང་གཞན་མ་ཡིན་པ་དེ་ལ་རེ

【汉语翻译】
由于行为了知本身，因此外境的意义将无法见到。主张外境存在的人也不希望那样。因此，两者互相排斥而存在，因为了知的自性不会变成所知的自性。了知本身不是被其他所照亮，而是自己照亮自己，因为不是照亮所知的自性。如果是它的自性，那么就会陷入之前所说的过失。如果了知本身不是明亮的，那么就会变成所知的自性的过失。如果是照亮其他的，那么其他也一定是比它更强的照亮者。另外，要么自己照亮自己，要么成为其他的照亮者。否则，就不能说这个照亮了其他，也不能说这个是明亮的。它会变成自己明亮的自性，即使没有被认为是明亮的，也是照亮者。否则，就无法成立，因为它的照亮性难以理解，因为没有抓住照亮者，就无法成立为照亮者。因为抓住照亮者本身就是理解为明亮，否则就无法成立。如果理解它也是通过照亮者本身来理解，那么就会陷入互相依赖的过失。那么，为什么也是事物的自性呢？因为它的自性会使其他接近，就像与红色物质混合，白色物质也会变成红色一样。同样，黑色物质会变成黑色，绿色会变成绿色等等。灯的光芒也会照亮，变成具有光明的形象。如果自己不是照亮者的自性，那么它自己和其他不明显的如何变得明显呢？因为泥土的不明显的自性不会使黑暗中的瓶子等变得明显，因此会陷入没有拿取灯等的情况。如果说是通过拿取其他明亮的自性来照亮其他，那么就不是，因为不具备照亮者的自性。因为同样地，对于不是其他的东西来说，

【英语翻译】
Since action itself is knowing, the meaning of external objects will not be seen. Those who assert the existence of external objects do not want it that way either. Therefore, the two exist mutually exclusive, because the nature of knowing does not become the nature of what is to be known. Knowing itself is not illuminated by others, but illuminates itself, because it is not the nature of illuminating what is to be known. If it were its nature, then it would fall into the faults mentioned earlier. If knowing itself is not bright, then it would become the fault of the nature of what is to be known. If it illuminates others, then the other must be an even greater illuminator than it. Furthermore, it either illuminates itself, or becomes an illuminator of others. Otherwise, it cannot be said that this illuminates the other, nor can it be said that this is bright. It will become its own bright nature, even if it is not considered bright, it is still an illuminator. Otherwise, it cannot be established, because its illuminating nature is difficult to understand, because without grasping the illuminator, it cannot be established as an illuminator. Because grasping the illuminator itself is understood as bright, otherwise it cannot be established. If understanding it is also understood through the illuminator itself, then it will fall into the fault of mutual dependence. Then, why is it also the nature of things? Because its nature will bring others closer, just as when mixed with a red substance, a white substance will also become red. Similarly, a black substance will become black, green will become green, and so on. The light of a lamp also illuminates, becoming an image with light. If one's self is not the nature of an illuminator, then how can it, which is not clear itself and to others, become clear? Because the unclear nature of earth will not make a pot in the dark, etc., clear, therefore it will fall into the situation of not taking a lamp, etc. If it is said that it illuminates others by taking the nature of other brightness, then it is not so, because it does not possess the nature of an illuminator. Because similarly, for that which is not other,

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་ཞིག་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་གསལ་བྱེད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཇི་ལྟར་གསལ་བར་བྱེད། དེ་གཞན་གྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་ཡང་གཞན་གྱིས་བྱེད་དགོས་པས་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཅུང་ཟད་ཀྱང་གསལ་བྱ་དང་གསལ་བྱེད་མེད་པས་འགྲོ་བ་ལོང་བ་དང་ལྐུགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་གང་འདི་ཉིད་དང་འདི་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་དང་དུས་དང་རང་བཞིན་སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐ་སྙད་མེད་པས་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་ཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ནི་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་སུན་ཕྱུང་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཤེས་པ་རང་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེའི་ཤེས་བྱ་ཇི་ལྟར་གསལ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར། གང་གི་ཕྱིར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཤེས་བྱ་མི་འཛིན་ལ་ཤེས་བྱ་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་ཤེས་པ་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གཉིས་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པར་ནི་གོང་དུ་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དམར་པོའི་རྫས་དང་དཀར་པོའི་རྫས་སྦྱར་བས་དམར་པོར་འགྱུར་བ་བཞིན་དང༌། མུན་པར་གནས་པའི་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པའི་འོད་གསལ་བའི་དངོས་པོ་དང་ཉེ་བ་ལས་གསལ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་དང་ཉེ་བ་ལས་ཤེས་བྱ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་དང་ཤེས་བྱ་དག་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པའི་དཔེ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དཔེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་བྱའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ལ་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་གཉིས་ནི་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པས་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ནི་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་སྣང་བ་བཞིན་མ་ཡིན་ལ། དེའི་བདག་ཉིད་མེད་
པའི་རང་བཞིན་ནི་དཔེ་ཡིན་ལ། གང་ཡང་དཔེར་འགྱུར་བ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་ཚད་མས་གྲུབ་པའི་དོན་ནི་དཔེར་གྲུབ་པ་ཡིན་པ་ལ་དེ་ཡང་ཚད་མ་ལས་ཐ་དད་པས་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་གསལ་བཞིན་པས་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཇི་ལྟར་གསལ་བར་བྱེད། དེ་ལྟར་དཔེ་གྲུབ་པ་མེད་པས་འདོད་པའི་དོན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་འགྲུབ་བོ། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འོན་པ་དང་ལྐུགས་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཤེས་པ་སྐྱེས་པའམ་མ་སྐྱེས་པ་ཡིན་ན། སྐྱེས་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ཡོད་པ་ལས་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་མེད་ན་མི་འགྱུར་ཏེ་རྣམ་པ་དང་བཅས་པའམ། རྣམ་པ་མེད་པའམ་གཞན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་དང་པོའི་ཕྱོགས་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བ་གཉི་གའི་འབྲེལ་པ་ནི་ཤེས་བྱ་དང་ཤེས

【汉语翻译】
既然它不能显明自己的体性，又如何能显明其他事物呢？如果它是被其他事物显明的体性，那么它也必须被其他事物所显明，这样就会无穷无尽。如果丝毫没有所显明和能显明，那么众生就会变成盲人和哑巴。而且，凡是“此”和“非此”等等，由于没有处所、时间和自性成立和破立的名称，所以一切名称都会断绝。但事实并非如此。这驳斥了对方的观点。如果识是自己显明的体性，那么，它又如何能显明所知呢？因为识的体性是不执著所知的，而所知自己的体性也不执著识。这二者是截然不同的，这一点在前面已经论证过了。如果认为即使是截然不同的，就像红色物质和白色物质混合后变成红色一样，或者像处于黑暗中的布匹等靠近灯等光明之物后变得明亮一样，识靠近所知也能显明所知，那是不对的。因为识和所知截然不同的例子并不成立。因为所谓的例子是所知的体性，而不是识的体性。这二者截然不同，识的体性不像显现为光明的体性一样，没有它的体性的自性就是例子。凡是成为例子的，是因为以量成立的意义才能成立为例子，而它也与量相异而存在。它正在显明，又如何能显明不是它的体性呢？这样，由于没有成立的例子，所以所希望的意义丝毫也不能成立。一切众生都会变成聋哑等等。因为这样，识是产生还是不产生呢？在产生的一方，是从具有色等因缘而产生的。如果没有这些因缘，就不会产生，它会变成有相、无相或具有其他相。其中，在第一种情况下，它的体性和从它产生的事物二者的关系是所知和识的关系。

【英语翻译】
Since it cannot manifest its own nature, how can it manifest other things? If it is the nature of being manifested by other things, then it must also be manifested by other things, and this would be endless. If there is no object to be manifested and no subject to manifest, then all beings would become blind and mute. Moreover, whatever is 'this' and 'not this,' etc., since there are no terms for establishing and refuting place, time, and nature, all terms would be cut off. But this is not the case. This refutes the opponent's view. If consciousness is the nature of self-illumination, then how can it illuminate the knowable? Because the nature of consciousness does not grasp the knowable, and the nature of the knowable itself does not grasp consciousness. These two are completely different, as has already been proven above. If it is argued that even if they are completely different, just as red substance and white substance mixed together become red, or just as cloth and other things in the dark become clear when near a bright object such as a lamp, so too, the knowable becomes clear when near consciousness, that is not correct. Because the example of consciousness and the knowable being completely different is not established. Because the so-called example is the nature of the knowable, not the nature of consciousness. These two are completely different, and the nature of consciousness does not appear as the nature of clarity; the nature without its nature is the example. Whatever becomes an example is because the meaning established by valid cognition is established as an example, and it also exists differently from valid cognition. It is manifesting, so how can it manifest what is not its nature? Thus, since there is no established example, the desired meaning cannot be established at all. All beings would become deaf, mute, and so on. Because of this, is consciousness produced or not produced? On the side of being produced, it arises from having causes such as form. If there are no such causes, it will not arise; it will become with form, without form, or with the form of another. Among these, in the first case, the relationship between its nature and the thing that arises from it is the relationship between the knowable and consciousness.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དག་ལ་མེད་དོ། །ཐ་དད་པའི་ཤེས་བྱ་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་རྟོག་པར་འགྱུར་ཏེ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་བྱ་ལས་སྐྱེས་བ་མེད་པས་ཤེས་པ་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་མེད་དོ། །ཤེས་པ་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་རྟོགས་པ་མེད་པས་ཀྱང་དོན་རྟོགས་པ་ནི་བཏགས་པ་ཙམ་དུ་གྲུབ་ཀྱི་ཐམས་ཅད་དུ་དོན་རྟོགས་པ་ནི་མེད་དོ། །རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་དང་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ཕྱོགས་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེའི་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བས་སྔོན་བཞིན་དུ་དེན་བསྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཉིད་དུ་བསམ་པར་མི་བྱའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བ་མེད་པས་འབྲེལ་པ་གཞན་ཡང་བརྟག་པར་མི་རིགས་ཏེ་དེ་ནི་ཉེ་བར་ཕན་འདོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕན་མི་འདོགས་ན་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་སྐྱོན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཕན་འདོགས་ན་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱོགས་སུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ་ཕྱིས་དཔྱད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་དུ་སྐྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱོགས་ནི་གཞན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་ནི་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱོགས་སོ། །དེ་ལ་གཅིག་ཏུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གྱིས་བསྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་པ་ཉིད་དོན་གྱི་རྣམ་པར་སྣང་བ་ཡིན་གྱི་ལོགས་ཤིག་པའི་
དོན་གྱིས་བསྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བའི་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་གྱི་རྨི་ལམ་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པར་སྨྲ་བས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་གང་གི་ཕྱིར་སྒོ་བཅད་ནས་ཁྱིམ་དུ་ཉལ་ཏེ། མིག་བཙུམས་ཏེ་གཉིད་ལོག་པ་ལས་ཁང་པ་བས་ཆེ་བའི་ཚད་ཀྱིས་གླང་པོ་ཆེ་དང༌། རྟ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་ཡང་དོན་གྱི་རྣམ་པ་སྐྱེའོ། །དེ་རྨི་ལམ་ན་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་སྣང་བ་ཡིན་གྱི་དོན་རྟ་ལ་སོགས་པས་བྱས་པ་ནི་མི་རིགས་སོ། །མིག་གི་བྱ་བ་མེད་ཀྱང་སོ་སོར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་མིག་འཛུམས་པ་ཡང་ལོང་བ་བཞིན་དུ་གཟུགས་སོ་སོར་སྣང་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ག་ལ་ཏེ་མིག་གི་བྱ་བ་ཡང་དེ་ལ་ཉ་བར་དམིགས་པ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། བདེན་ཏེ་དེ་ལ་ཉ་བར་དམིགས་པ་ཡོད་དོ། །དེ་ལ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་མེད་པར་ནི་མི་གྲུབ་པོ། །འོན་ཀྱང་མིག་གི་དབང་པོ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །ལོང་བ་དང་གཉིད་ལོག་པ་ལ་དེ་མེད་ཀྱང་རྨི་ལམ་ན་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སོ། །སོ་སོར་སྣང་བ་ཇི་ལྟར་མི་འགྱུར་རོ། །ཤི་བར་སྣང་བ་ཡང་ཇི་ལྟར་མི་འགྱུར་ཏེ་རྨ

【汉语翻译】
对于这些是不存在的。以不同知识的显明自性，如何能领悟呢？不能领悟。因此，由于没有从所知生起，所以没有知识的这种形象。由于没有以知识的这种形象来领悟，所以对境的领悟只是假立的成立，并非完全没有对境的领悟。在常与无常、有与无的方面，由于没有它的自性和从它生起，并且由于是各异的自性，所以由于脱离了它的形象，不应如先前一样思维它是能成立的支分。由于没有它的自性和从它生起，所以其他的关系也不应考察，因为那是为了近处饶益。如果不饶益，那么就会陷入先前所说的过失。如果饶益，那么就会陷入从它生起的方面，因为那是后来需要考察的。在任何情况下，没有青色的方面，因为不是成立其他的支分。不是它的方面，就是从它生起的方面。对此，完全不是由外境所产生的。知识本身显现为境的形象，而不是由分离的境所产生的。就像从无始以来从识的相续中产生的，作为无间缘的梦中的识一样，说识也是如此，因为无论什么原因，关上门在家里睡觉，闭上眼睛睡觉后，以比房屋更大的尺度，大象和马等的识，即使没有大象等，境的形象也会产生。在梦中，那是知识的形象显现，但境马等所作是不合理的。即使没有眼睛的作用，也会各自显现。因为无论什么原因，闭上眼睛也像盲人一样，不会有各自显现的色。如果说，眼睛的作用也有对它的逼近，那么，是的，对它有逼近。没有对它的逼近是不成立的。然而，眼睛的根识本身是不存在的。对于盲人和睡觉的人来说，即使没有它，在梦中青色等的色，各自显现怎么会不出现呢？显现死亡又怎么会不出现呢？

【英语翻译】
These do not exist. How can one realize with the clear nature of distinct knowledge? It cannot be realized. Therefore, since there is no arising from the knowable, there is no such image of knowledge. Since there is no realization in the form of that knowledge, the realization of the object is established only as a designation, and there is no realization of the object at all. In terms of permanence and impermanence, existence and non-existence, since there is no self-nature and no arising from it, and since it is a distinct nature, one should not think of it as a limb that establishes it as before, because it is devoid of its image. Since there is no self-nature and no arising from it, other relationships should not be investigated, because it is for the sake of near benefit. If it does not benefit, then it will fall into the faults mentioned earlier. If it benefits, then it will fall into the aspect of arising from it, because it is something to be examined later. In any case, the aspect of not being blue is not a limb that establishes another, because it is not. The aspect that is not it is the aspect that arises from it. In this, it is not produced by external objects at all. Knowledge itself appears as the image of the object, but it is not produced by a separate object. Just as the consciousness in a dream, which arises from the stream of consciousness from beginningless time, is the immediately preceding condition, so too, the consciousness is said to be so, because for whatever reason, after closing the door and sleeping at home, closing the eyes and falling asleep, the consciousness of elephants and horses, etc., with a size larger than the house, even without elephants, etc., the image of the object arises. In a dream, it is the image of knowledge that appears, but it is unreasonable for the object, horses, etc., to do it. Even without the function of the eyes, they appear separately. Because for whatever reason, closing the eyes is like a blind person, there will be no separate appearance of form. If it is said that the function of the eyes also has an approach to it, then yes, there is an approach to it. It is not established without approaching it. However, the sense faculty of the eye itself does not exist. For the blind and the sleeping, even if it is not there, how can the forms of blue, etc., in the dream, not appear separately? How can the appearance of death not appear?

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལམ་མམ་སད་པའི་དུས་ན་ཡང་མེད་དེ་དེའི་ལུས་ནི་མེས་བསྲེགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཁང་པ་ཆུང་དུའི་ནང་དུ་ཚད་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་ས་གཞི་ལ་གནས་པའི་སྡོང་པོ་དང་རི་དང་མཚོ་དང་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་ཉི་མའི་གཟུགས་བརྙན་སོ་སོར་སྣང་སྟེ། དེ་རྣམས་དེར་ཞུགས་པའམ་གནས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིད་ལོག་པ་ལས་མ་གཏོགས་པ་གཞན་ལ་སྣང་བ་མེད་དོ། །ཉམས་པ་མེད་པའི་སྐྱེས་བུ་ཐམས་ཅད་ལ་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་རྒྱུས་ཐུན་མོང་དུ་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ལྟར་ཉེ་བར་དམིགས་སོ། །གལ་ཏེ་རྨི་ལམ་ན་དོན་ཡོད་པ་ཡིན་ན་མཁན་པོ་ལ་སོགས་པས་བཤད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་དེ་ཇི་ལྟར་དམིགས་པར་མི་འགྱུར། །གལ་ཏེ་གཉིད་སད་བའི་དུས་སུ་དྲིས་པ་ལ་དེ་ཐམས་ཅད་མེད་དེ་མི་དྲན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་མི་དྲན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རྨི་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་ན་དོན་མེད་ན། ཅི་འདོད་དཔེ་ཙམ་གྱིས་གཉིད་སད་པའི་དུས་སུ་
དོན་གྱིས་སྟོང་པའི་ཤེས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། གང་གི་ཕྱིར་རབ་རིབ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ལོག་པ་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་རབ་རིབ་མེད་པའི་ཤེས་པ་ལོག་པར་འགྱུར་རམ་སྟེ་མི་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་དེ་དོན་གྱིས་སྟོང་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་མི་སླུ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་སླུའོ། །གཞན་དུ་ཤེས་པ་དོན་མེད་པས་འབྱུང་ན་མི་སླུ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་དོན་མི་རྙེད་དེ་ལོག་པའི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་དོན་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་དོན་རྗེས་སུ་འགྲོ་པ་དང་ལྡོག་པ་གཉིས་དངོས་སུ་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རབ་རིབ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བའི་མིག་ཡོད་ན་ཤེས་པ་ཡོད་ལ་ཤེས་པ་མེད་ན་མེད་དོ། །མིག་འཛུམས་པ་ལས་གཟུགས་དང་སྣང་བ་དང༌། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཡོད་ཀྱང་དེ་མེད་ན་མེད་དོ། །ཡང་མིག་ཕྱེ་ནས་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། དེ་ལྟར་ན་སྣང་བ་ཡོད་ན་ཡོད་དེ་དེ་མེད་ན་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ཡོད་ཀྱང་ཡང་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བ་ཡོད་ན་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མདུན་དུ་གནས་པའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཡོད་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་ཀྱང་དེ་མེད་ན་མེད་དོ། །ཡང་དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཡོད་བས་རྣམ་པར་ཤེས་བ་སྐྱེའོ། །དེ་མེད་ན་མེད་དོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་ཀྱང་གཉིད་འཐུག་པའི་གནས་སྐབས་སུ་མེད་དོ། །ཡང་དེ་སྡན་ཡོད་དོ། །དེ་ལ་ར

【汉语翻译】
在梦中或清醒时也不存在，因为他的身体已被火焚烧。如同在小房子里，极其广阔的地面上的树木、山脉、海洋以及天空中的太阳影像各自显现。但它们并非进入或存在于其中。除了睡眠之外，其他时候不会显现。对于所有无损的众生，由于共同的近取因，事物的自性也同样被视为近取因。如果梦境中有意义，那么堪布等人的讲述等行为又怎能不被视为有意义呢？如果醒来时询问，一切都不存在，因为不记得了，那么就不是这样，因为并非完全不记得。如果梦境中没有意义，那么仅仅凭借随意的比喻，醒来时就会产生空无意义的意识。为什么像有眼翳的意识是颠倒的一样，没有眼翳的意识也会颠倒呢？不会颠倒的。为什么同样，无有错乱的识也不是空无意义的，因为它是不欺骗的。因为它从意义中产生，所以是欺骗的。否则，如果意识从无意义中产生，那么即使凭借不欺骗的特征也无法找到意义，会像颠倒的意识一样。而且，从意义中产生，意义随之而行和背离这两种情况，实际上存在于根识中。因为这样，如果具备没有眼翳等过患的眼睛，就有意识，没有意识就没有。闭上眼睛，虽然有色和显现以及作意，但没有它们就没有。再次睁开眼睛就有了。这样，有显现就有，没有显现就没有。此外，即使有眼睛等原因，如果有灯等光明，就有显现。这样，面前存在的瓶子等色就存在了。虽然有显现等，但没有它就没有。再次，有它就有。同样，由于有作意，就产生识。没有它就没有。即使有瓶子等，在熟睡的状态下也没有。再次，醒来时就有了。对此，

【英语翻译】
It does not exist in dreams or in the waking state, for his body has been cremated by fire. Just as in a small house, the reflections of trees, mountains, oceans, and the sun in the sky, which are on a very large ground, appear separately. But they do not enter or reside there. Nothing appears except when one is asleep. For all beings without defect, the nature of things is similarly regarded as the proximate cause due to the common proximate cause. If there is meaning in dreams, then how can the teachings and so forth by Khenpos and others not be regarded as meaningful? If, when asked upon awakening, all of that does not exist because it is not remembered, then that is not so, because it is not the case that nothing is remembered at all. If there is no meaning in the dream state, then by merely arbitrary analogies, a consciousness empty of meaning will arise in the waking state. Why would a consciousness without cataracts be inverted, just as a consciousness with cataracts is inverted? It would not be inverted. Likewise, why is it that a consciousness that is not deluded is also not empty of meaning? Because it is not deceptive. Because it arises from meaning, it is deceptive. Otherwise, if consciousness arises from meaninglessness, then even with the characteristic of non-deception, meaning cannot be found, and it would become like an inverted consciousness. Moreover, arising from meaning, both following and diverging from meaning actually exist in sense consciousness. Because of this, if there are eyes without defects such as cataracts, there is consciousness, and if there is no consciousness, there is none. When the eyes are closed, although there are form, appearance, and attention, if they are not present, there is none. Again, when the eyes are opened, it is present. Thus, if there is appearance, there is existence; if there is no appearance, there is no existence. Furthermore, even if there are causes such as the eyes, if there is clarity such as a lamp, there is appearance. Thus, forms such as the pot that is in front are present. Although there are appearances and so forth, if they are not present, there is no existence. Again, if they are present, there is existence. Similarly, because there is attention, consciousness arises. If it is not present, there is no existence. Even if there are pots and so forth, they are not present in a state of deep sleep. Again, when one awakens, they are present. To that,

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ེ་རེ་གསལ་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་པ་མེད་པས་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་བ་ཡིན་པར་དཔག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་མིག་གིས་གཟུགས་ལ་འཇུག་གི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་ཡིན་ནོ། །མིག་གིས་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པ་མེད་དེ། རྣ་པའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་དོན་མེད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་དང་འོན་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་ཐལ་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་བྱེད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གང་དེ་ལ་སྣང་བ་ཡིན་སྐྱེད་བྱེད་མ་ཡིན་ཀྱང་སྣང་ན་དོན་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །དབང་པོའི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་
ཀྱི་གནས་སྐབས་འདི་ཉིད་དོ། །མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱིས་རྣམ་པ་ཅན་སྐྱེའོ་ཞེ་ན། རྣམ་པ་མེད་པའམ། གཞན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་དག་དོན་རྟོགས་པ་མེད་དེ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་སྐྱེས་བུ་རང་གི་དེ་བཞིན་ཐམས་ཅད་དུ་མངོན་སུམ་དུ་མི་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །སྣང་བའི་མེ་ལོང་ལ་དེའི་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བས་དེས་དེ་རྟོགས་པའོ། །གཟུགས་བརྙན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་རང་གི་བཞིན་གྱི་གཟུགས་སྐྱེས་བུས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །དེ་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་གཞན་དངོས་སུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ལྟར་དོན་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་ཐམས་ཅད་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་དོན་གང་དུ་ཡང་མངོན་སུམ་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཤེས་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །དེ་མཐོང་བ་ཉིད་དོན་མཐོང་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་རང་གིས་དོན་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པ་ནི་མེད་དོ། །དེ་མངོན་སུམ་ཉིད་ཡིན་ན་མངོན་སུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པས་དོན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་དོན་ཉིད་མངོན་སུམ་ཡིན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཟུགས་བརྙན་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པས་རང་གི་བཞིན་ཡང་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པ་བཞིན་དུ་དེ་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་བྱ་བ་ནི་མི་རིགས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་དོན་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གང་ཡང་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་ལས་ཤེས་པ་གཞན་གྱི་རྣམ་པར་འགྱུར་ན་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་རྟག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་རང་རིག་པ་ཡིན་གྱི་དེ་སྔོན་པོ་ནི་མ་

【汉语翻译】
如果清楚明白，由于没有产生意识，所以推测那是所有一切的能力。同样，眼睛接触的是形色，而不是声音等等。眼睛无法理解声音等等，因为如果完全考察耳朵的官能等等，就会变成没有意义，并且会变成没有聋哑等等。因为那不是声音等等的产生者，凡是显现于它的，即使不是产生者也会显现，那么所有事物都会变得显而易见，因此所有一切都会知道所有一切。所有官能的意识的
状态就是这个。如果说眼睛等等的意识产生的是具有形色等等影像的形态，那么要么是没有形态，要么是具有其他形态，那些都无法理解意义，因为那是不可能的。因为就像人自己的那样，不会在所有一切中都变得显而易见一样。在明亮的镜子中看到它的影像，因此它理解了它。体验影像本身，就是人体验自己面容的形色。在那之中，除了体验影像之外，实际上体验是不可能的。像那样，所有说事物存在的人，自己也不会在任何事物中变得显而易见。在那之中，在像镜子一样的意识中体验影像本身，那就是体验。看到它本身，就是看到事物。因为自己显现事物是不存在的。如果那是显现本身，那么由于显现的自性就是意识的自性，所以会变成意识。通过显现本身来证明意识本身，而不是事物。另外，事物本身是显现，而不是意识。如果那不是显现本身，那么所有一切都会变成不是显现本身。通过显现影像，就像也显现了自己的面容一样，将它作为显现本身是不合理的。因此，事物不是显现。在那之中，如果从蓝色的形态中，意识变成了其他的形态，那么就不是蓝色的形态。意识会变成常恒的自性。那就是自证，但那不是蓝色。

【英语翻译】
If it is clear and distinct, since consciousness does not arise, it is inferred that it is the power of all things. Similarly, the eye engages with form, but not with sound and so on. The eye cannot understand sound and so on, because if the faculty of the ear and so on is fully examined, it would become meaningless, and there would be no deafness and so on. Because that is not the producer of sound and so on, whatever appears to it, even if it is not the producer, it will appear, then all things will become manifest, so all will know all. The state of all sense consciousness
is this very moment. If the consciousness of the eye and so on arises with the form of images of form and so on, then either it is without form, or it has other forms, those cannot understand the meaning, because it is impossible. Because just as a person's own does not become manifest in all things. Seeing its image in a bright mirror, therefore it understands it. Experiencing the image itself is the person experiencing the form of his own face. In that, other than experiencing the image, it is impossible to actually experience it. Like that, all those who say that things exist, they themselves will not become manifest in anything. In that, experiencing the image itself in a mirror-like consciousness, that is the experience. Seeing it itself is seeing the thing. Because there is no self-manifestation of things. If that is manifestation itself, then because the nature of manifestation is the nature of consciousness, it will become consciousness. Proving consciousness itself through manifestation itself, not the thing. Furthermore, the thing itself is manifestation, not consciousness. If that is not manifestation itself, then all will become not manifestation itself. By manifesting the image, just as one's own face is also manifested, it is unreasonable to make it manifestation itself. Therefore, things are not manifest. In that, if from the form of blue, consciousness becomes another form, then it is not the form of blue. Consciousness will become the nature of permanence. That is self-awareness, but that is not blue.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་ཏེ་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་དག་པའི་རིག་པ་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །སེར་པོའི་ཤེས་པ་དང་མི་འབྲལ་བའམ། སྔོན་པོ་དང་བྲལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡང་དག་
པའི་རིག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སེར་པོའི་ཤེས་བ་ནི་ནག་པོའི་ཤེས་པ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་མེ་ལོང་ལ་རང་གི་བཞིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་སྣང་བ་ནི་རང་གི་བཞིན་གྱི་རྣམ་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་གྱི་རྣམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡིས་རང་གི་བཞིན་ཉིད་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་གྱིས་རྣམ་པར་རིག་པས་སྔོན་པོའི་དོན་གྱི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་ཐལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་དག་པར་རིག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་ཡང་སྔོན་པོའི་དོན་རིག་པ་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་བརྙན་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་མེ་ལོང་གེ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་ནོ། །དོན་རྟོགས་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་གང་གི་ཕྱིར་མེ་ལོང་གི་ངོས་ལ་གཟུགས་བརྙན་མ་ལུས་པ་དང་བྲལ་ཏེ་གཟུགས་བརྙན་དང་བྲལ་བས་ན་རང་གི་བཞིན་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་ནི་གང་དུ་ཡང་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་མེད་པས་ཇི་ལྟར་དོན་ཉིད་རྟོགས་པར་འགྱུར། དོན་རང་གི་བཞིན་ལྟར་རང་གི་མངོན་སུམ་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་སྐྱོན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་རྣམ་པ་མེད་པ་དང་གཞན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་གཉིས་ཀྱིས་དོན་ཡང་དག་པར་རིག་བ་ནི་མི་སྲིད་དོ། །ཞར་ལ་བྱུང་བ་ནི་དེས་ཆོག་གོ །ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལས་གཞན་དུ་ནི་གཞུང་མངས་ཀྱིས་དོགས་པས་མ་བྲིས་སོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པ་གང་ལས་ཤེ་ན། ངེས་འབྱུང་ཞིང་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་ངེས་པར་བྱེ་བྲག་ཏུ་ལྷ་རྣམས་ངེས་པར་བྱེད་པས་ན་ངེས་པར་འབྱུང་བ་སྟེ་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལིའི་ཚོགས་སོ། །དེ་ནས་ཡང་གང་ལས་ཤེ་ན། སྒྲའི་ཚུལ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྒྲའི་ཚུལ་ནི་སྒྲ་ཙམ་སྟེ། །དེ་སོ་སོའི་རྟེན་དུ་འགྱུར་བ་ཕྲ་མོའོ། །དེའི་གཟུགས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །གདན་ཇི་ལྟ་བར་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་གདན་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་གོ །དེའི་སྟེང་

【汉语翻译】
是的，因为离开了蓝色的相状的缘故。对于正确的知识来说，不是离开了存在和不存在的相状。不是不离开黄色的知识，或者离开蓝色。凡不是那的自性，那就不是正确的知识。黄色的知识就像不是黑色的知识一样。就像镜子里显现自己的脸的影像，是自己的脸的相状，不是其他的相状。它正确地认识自己的脸，而不是其他的，因为离开了它的相状的缘故。同样，以其他的相状来辨识，不是蓝色的事物的相状，因为太过分了。也不是正确地认识。没有相状的知识也不是蓝色的事物认识者，因为那离开了事物的所有的相状的缘故，就像离开了所有影像的镜子的中心一样。事物怎么能被理解呢？因为镜子的表面完全离开了影像，因为离开了影像，所以不能理解自己的脸等等。同样，知识在任何地方都没有事物的自性的影像，怎么能理解事物本身呢？事物不能像自己的脸一样在自己的显现中显现，因为之前已经指出的过失的缘故。因此，没有相状和具有其他的相状这两种都不能正确地认识事物。顺便提到的就足够了。这只是指出了一个方面，因为担心篇幅太长，所以没有写更多。那么，这是从哪里产生的呢？“确定生起”是指说了确定生起等等。这确定地、特别地使诸神确定，因此是确定生起，即元音和辅音的集合。然后又是从哪里产生的呢？说了“从声音的方式”等等。声音的方式只是声音。那变成各自的所依是微细的。它的形象是自性。座垫如何呢？在元音和辅音的集合之上是（ཧཱུྃ，hum，吽，种子字）。从那产生的是多种金刚，即位于中心之上座垫上的（ཧཱུྃ，hum，吽，种子字）字。在那之上

【英语翻译】
Yes, because it is devoid of the appearance of blue. For correct knowledge, it is not devoid of the appearance of existence and non-existence. It is not that it does not depart from the knowledge of yellow, or that it departs from blue. Whatever is not the nature of that, that is not correct knowledge. The knowledge of yellow is like not being the knowledge of black. Just as the image of one's own face appears in a mirror, it is the appearance of one's own face, not the appearance of another. It correctly recognizes its own face, but not another, because it is devoid of its appearance. Similarly, to recognize with another appearance is not the appearance of the blue object, because it is too extreme. It is also not correct recognition. Knowledge without appearance is also not the knower of the blue object, because it is devoid of all appearances of the object, like the center of a mirror devoid of all images. How can the object be understood? Because the surface of the mirror is completely devoid of images, and because it is devoid of images, it cannot understand its own face, etc. Similarly, since knowledge does not have the image of the nature of the object anywhere, how can it understand the object itself? The object cannot appear in its own manifestation like its own face, because of the faults previously pointed out. Therefore, neither the absence of appearance nor the possession of another appearance can correctly recognize the object. What has arisen incidentally is sufficient. This is only pointing out one aspect, and I have not written more for fear of length. So, from what did this arise? "Definite arising" means that definite arising, etc., is said. This definitely and particularly makes the gods definite, therefore it is definite arising, that is, the collection of vowels and consonants. Then again, from what did it arise? It is said, "From the manner of sound," etc. The manner of sound is just sound. That which becomes the basis of each is subtle. Its form is its nature. What about the seat? Above the collection of vowels and consonants is (ཧཱུྃ，hum，吽，seed syllable). What arises from that is the various vajras, that is, the (ཧཱུྃ，hum，吽，seed syllable) syllable located on the seat above the center. Above that

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
དུ་བར་མཆོད་པར་ཧཱུཾ་ནག་
པོའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿ་དམར་པོའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་མེད་པར་བྱ་སྟེ། གང་ནཱ་ད་ཙམ་དེ་ནི་སྒྲ་ཙམ་སྟེ་དེ་ཐིག་ལེ་ལའོ། །དེ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ལའོ། །དེ་ཨོ་ལའོ། །དེ་ཨ་ཡིག་གོ །དེ་བློའི་ཐིག་ལེ་ཚེག་དྲག་གཉིས་ལའོ། །དེའི་ཕྱིའི་བློའི་དབྱུག་པ་ལའོ། །དེ་ཨོའི་རྒྱབ་ཏུ་འབྱར་བའི་གློའི་དབྱུག་པ་ལའོ། །དེ་ཨ་ཡིག་གི་མགོ་བོ་ལའོ། །དེ་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་དང་པོ་ནཱ་ད་ཙམ་མོ། །ནཱ་ད་དེ་ཐིག་ལེའོ། །དེ་མགོ་བོ་ལའོ། །དེ་ཟླ་ཚེས་ལའོ། །དེ་ལས་ཐིག་ལེ་ལོའོ། །དེ་ཧ་ལའོ། །དེ་ཧའི་ཕྱེད་སྟོད་ཀྱི་ཆ་ལའོ། །དེ་ཧའི་འོག་གི་ཆའི་ཕྱེད་གློའི་དབྱུག་པ་ལའོ། །དེ་ཨུ་ལའོ། །དེ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་ནཱ་ད་ཙམ་ལའོ། །ནཱ་ད་དེ་ཐིག་ལེའོ། །དེ་མགོ་བོ་ལའོ། །དེ་ཧའི་སྟོད་ཀྱི་ཆ་ལའོ། །དེ་ཧའི་སྨད་ཀྱི་ཆའི་ལོགས་ཀྱི་དབྱུག་བ་ལའོ། །དེ་ཨུ་ལའོ། །དེ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཤར་གྱི་ལོགས་ཀྱི་དབུས་ཀྱི་ཆའི་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ལའོ། །དེ་གཡོན་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལའོ། །དེ་ལྷོའི་ཆའི་གཡས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལའོ། །དེ་དབུས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལའོ། །དེ་གཡོན་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལའོ། །དེ་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་གཡས་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལའོ། །དེ་དབུས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལའོ། །དེ་གཡོན་གྱི་རྩེ་མོ་ལའོ། །དེ་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་གཡས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལའོ། །དེ་དབུས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལའོ། །དེ་གཡོན་གྱི་རྩེ་མོ་ལའོ། །དེ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་གཡས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལའོ། །དེ་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལའོ། །དེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞུགས་པའི་རྣམ་པར་བསམ་པའོ། །དེ་ནས་ཡང་ཤར་གྱི་ལོགས་ཀྱི་གཡས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལའོ། །དེ་ནས་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོགས་ཀྱི་གཡོན་ཕྱོགས་ཀྱིའོ། །དེ་ནས་དབུས་ཀྱིའོ། །དེ་ལས་གཡས་ཕྱོགས་སོ། །དེ་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོགས་ཀྱི་གཡོན་ནོ། །དེ་ལས་དབུས་མའོ། །དེ་ལས་གཡས་ཕྱོགས་སོ། །དེ་ལས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོགས་ཀྱི་གཡོན་པའོ། །དེ་ལས་དབུས་སོ། །དེ་ལས་གཡས་པའོ། །དེ་ནས་ཤར་གྱི་ལོགས་ཀྱི་གཡོན་པའོ། །དེ་ལས་དབུས་མའོ། །དེ་ནས་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་ཨུའོ། །དེ་ནས་ཧའི་སྨད་ཀྱི་ཆའི་དབྱུག་པའོ། །དེ་ལས་སྟོད་ཀྱི་
ཆའོ། །དེ་ལས་མགོ་བོའོ། །དེ་ལས་ཟླ་ཚེས་དེ་ལས་ཐིག་ལེ་དེ་ནས་ནཱ་ད་དེ་ལས་ནཱ་ད་ཙམ་མོ། །དེ་ལས་ཨུའོ། །དེ་ལས་ཧའི་སྨད་ཀྱི་ཆའི་དབྱུག་པའོ། །དེ་ལས་སྟོད་ཀྱི་ཆའི་མགོ་བོ་ལའོ

【汉语翻译】
以烟供养黑色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。其上是红色的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）。其上应观想白色的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。嗡等应视为无自性。那 nada 仅仅是声音，那是 bindu。那是半月。那是奥。那是阿字。那是智慧的 bindu，两个重音符号。那是其外的智慧之杖。那是粘在奥后面的智慧之杖。那是阿字之头。那是吽字最初的 nada 仅仅。nada 是 bindu。那是头。那是月牙。从那儿生出 bindu。那是哈。那是哈的上半部分。那是哈的下半部分的智慧之杖。那是乌。那是安住于杂色金刚上的吽字的 nada 仅仅。nada 是 bindu。那是头。那是哈的上半部分。那是哈的下半部分的侧杖。那是乌。那是杂色金刚的东侧中央部分的金刚杵尖端。那是左侧的尖端。那是南侧的右侧尖端。那是中央的尖端。那是左侧的尖端。那是西侧的右侧的尖端。那是中央的尖端。那是左侧的尖端。那是北侧的右侧尖端。那是中央的尖端。那是左侧的尖端。那是东侧的右侧尖端。那是中央的中心。那是融入空性自性的观想。然后又是东侧的右侧尖端。然后是北侧的左侧。然后是中央。然后是右侧。然后是西侧的左侧。然后是中央。然后是右侧。然后是南侧的左侧。然后是中央。然后是右侧。然后是东侧的左侧。然后是中央。然后是安住于中心的吽字的乌。然后是哈的下半部分的杖。然后是上半部分。然后是头。然后是月牙，然后是 bindu，然后是 nada，然后是 nada 仅仅。然后是乌。然后是哈的下半部分的杖。然后是上半部分的头。

【英语翻译】
Offerings with incense, the black Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ). Above that is the red Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ā). Above that, one should contemplate the white Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Oṃ). Oṃ and so on should be made devoid of inherent existence. That which is merely nāda is merely sound, that is in the bindu. That is in the half-moon. That is in O. That is the letter A. That is in the bindu of wisdom, the two tseg-drag. That is the outer staff of wisdom. That is the staff of wisdom attached behind O. That is the head of the letter A. That is the first nāda only of the letter Hūṃ. That nāda is the bindu. That is the head. That is the crescent moon. From that arises the bindu. That is Ha. That is the upper half of Ha. That is the half of the lower part of Ha, the staff of wisdom. That is U. That is the nāda only of the letter Hūṃ residing on the variegated vajra. That nāda is the bindu. That is the head. That is the upper part of Ha. That is the side staff of the lower part of Ha. That is U. That is the tip of the vajra in the central part of the eastern side of the variegated vajra. That is the tip of the left side. That is the right tip of the southern part. That is the central tip. That is the tip of the left side. That is the tip of the right side of the western side. That is the central tip. That is the tip of the left side. That is the right tip of the northern side. That is the central tip. That is the tip of the left side. That is the right tip of the eastern side. That is the center of the center. That is the contemplation of the nature of emptiness entering. Then again, the right tip of the eastern side. Then the left side of the northern side. Then the center. Then the right side. Then the left of the western side. Then the middle. Then the right side. Then the left of the southern side. Then the center. Then the right side. Then the left of the eastern side. Then the middle. Then the U of the letter Hūṃ residing in the center. Then the staff of the lower part of Ha. Then the upper
part. Then the head. Then the crescent moon, then the bindu, then the nāda, then merely nāda. Then the U. Then the staff of the lower part of Ha. Then the head of the upper part.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
། །དེ་ལས་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའོ། །དེ་ལས་ཐིག་ལེའོ། །དེ་ལས་ནཱ་དའོ། །དེ་ལས་ནཱ་ད་ཙམ་མོ། །དེ་ལས་ཨའི་མགོའོ། །དེ་ལས་ཨའོ། །དེ་ལས་གློའི་དབྱུག་པའོ། །དེ་ལས་གཞན་གློའི་དབྱུག་པའོ། །དེ་ལས་ཐིག་ལེ་གཉིས་སོ། །དེ་ལས་ཨོའོ། །དེ་ལས་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའོ། །དེ་ལས་ཐིག་ལེའོ། །དེ་ལས་ནཱ་དའོ། །དེ་ལས་ནཱ་ད་ཙམ་མོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་གཏན་ལ་གནས་པ་རྩ་བར་གྱུར་པ་པདྨའི་སྣལ་མ་ཕྲ་པར་གནས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་ལྷ་ཁྲུ་ཕྱེད་དང་བཞི་བའི་ཚད་དཀར་པོ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པའི་གཞིར་གྱུར་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་དམིགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རི་མོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སྒྲའི་ཚུལ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་པོ་ལས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་བདག་ཉིད་སྐྱེས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །ཞིང་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལྷ་གཉིས་པོའི་བདག་ཉིད་ཕྱུང་སྟེ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་པའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། ཕྱག་བཅུ་གཉིས་ཉིད་དོ། །ཕྱག་མཚན་ནི་མན་ངག་ལས་སམ། གླང་ཆེན་པགས་པས་གཡོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ལས་བདག་འབའ་ཞིག་བྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ངེས་འབྱུང་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དམ་ཚིག་ནི་གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི་བསྟེན་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་གང་ཡིན་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལཱ་མ་ལ་སོགས་པ་དམ་ཚིག་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །སྤྱོད་ཡུལ་ནི་ཡུལ་ལོ། །དམ་ཚིག་ནི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། དེ་ཡང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་སོ་སོར་འབྲེལ་བའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་ངེས་འབྱུང་གི་སྒྲ་ནི་མང་པོའི་ཚིག་གི་མཐའ་ཅན་ཡིན་ཡང་རྐྱེན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས། གཅིག་གི་ཚིག་ཏུ་བྱ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་སྦྱར་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཅི་ཁྱོད་
དོན་དམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་དགོངས་པ་ལ། རྙེད་དཀའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་གསུམ་ནི་གསུམ་མོ། །དེ་གཉིས་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེ་བར་གྱུར་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གསུམ་པའོ། །གལ་ཏེ་ཕྱིས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྙེད་སླའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེན་པ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་གོམས་པས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་དངོས་སུ་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་རྣམ་པ

【汉语翻译】
。从那之后是半月。从那之后是明点。从那之后是那达（藏文：ནཱ་ད，梵文天城体：नाद，梵文罗马拟音：nāda，汉语字面意思：声音）。从那之后是那达匝玛（藏文：ནཱ་ད་ཙམ，梵文天城体：नादचम，梵文罗马拟音：nādacama，汉语字面意思：声音量）。从那之后是阿的头部。从那之后是阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。从那之后是电的光棒。从那之后是其他的电的光棒。从那之后是两个明点。从那之后是哦（藏文：ཨོ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：哦）。从那之后是半月。从那之后是明点。从那之后是那达（藏文：ནཱ་ད，梵文天城体：नाद，梵文罗马拟音：nāda，汉语字面意思：声音）。从那之后是那达匝玛（藏文：ནཱ་ད་ཙམ，梵文天城体：नादचम，梵文罗马拟音：nādacama，汉语字面意思：声音量）。从那之后，生起、安住、成为根本、安住于莲茎细丝之上，所要修习的本尊，四肘半的量，白色，作为使业和烦恼的习气完全清净之基础的，识的对境，般若波罗蜜多的自性，方便和智慧的本体，金刚萨埵的自性，应当修习佛的形象。所谓的语的形态，是指从二者之中，如幻化一般，自身已经产生。田地是必须把握的。像那样，取出二位本尊的自性，以十二缘起支完全清净，即是十二手。手印是从口诀中，或者说是象皮覆盖等等所说的。从那之中，并非仅仅生起了我，而是说了生起田等等。誓言是果果达哈那等等。它的行境是依止，那本身的行境是什么呢？空行母和拉玛等等是誓言行境。行境是境。誓言是化身，那也是为了众生的利益而各自相关的。有些人说，生起的语声虽然是具有众多词语的结尾，但是由于因缘已经完全转变，所以应该作为一句词语，与金刚持结合。你是否
认为是胜义智慧的自性呢？说了难以获得等等。智慧和方便以及分别念三者是三者。那二者以分别念本身而接近，所以是第三个分别念。如果不是后来的分别念，那么智慧和方便的本体就容易获得，这样认为。因此，由于习惯了无执着的形态，所以将所有烦恼都实际转变为与佛一同出生的智慧。因此，分别

【英语翻译】
Then comes the half-moon. Then comes the bindu. Then comes nada (藏文：ནཱ་ད，梵文天城体：नाद，梵文罗马拟音：nāda，汉语字面意思：sound). Then comes nadacama (藏文：ནཱ་ད་ཙམ，梵文天城体：नादचम，梵文罗马拟音：nādacama，汉语字面意思：sound measure). Then comes the head of A. Then comes A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A). Then comes the lightning bolt. Then comes another lightning bolt. Then come two bindus. Then comes O (藏文：ཨོ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：O). Then comes the half-moon. Then comes the bindu. Then comes nada (藏文：ནཱ་ད，梵文天城体：नाद，梵文罗马拟音：nāda，汉语字面意思：sound). Then comes nadacama (藏文：ནཱ་ད་ཙམ，梵文天城体：नादचम，梵文罗马拟音：nādacama，汉语字面意思：sound measure). Then, arising, abiding, becoming the root, abiding on the fine filaments of the lotus, the deity to be meditated upon, the measure of four and a half cubits, white, as the basis for the complete purification of the karmic imprints of karma and afflictions, the object of consciousness, the essence of the Perfection of Wisdom, the embodiment of skillful means and wisdom, the nature of Vajrasattva, one should meditate on the image of the Buddha. The so-called form of speech means that from the two, like an illusion, the self has arisen. The field is what must be grasped. Like that, having extracted the nature of the two deities, being completely purified by the twelve limbs of dependent origination, are the twelve hands themselves. The hand symbols are from the oral instructions, or from what is said, such as being covered with elephant skin. From that, it is not only the self that has arisen, but it is said that the field of arising and so on. The samaya is gokudahana and so on. Its field of activity is reliance, and what is the field of activity of that itself? Dakinis and Lamas and so on are the samaya field of activity. The field of activity is the object. The samaya is the emanation, and that is also related to the benefit of sentient beings individually. Some say that although the sound of arising is a word with many endings, because the conditions have completely transformed, it should be made into a single word and joined with Vajradhara. Do you
think it is the nature of ultimate wisdom? It is said that it is difficult to find and so on. Wisdom and skillful means and the three discriminations are three. The two are close by discrimination itself, so it is the third discrimination. If it is not a later discrimination, then the essence of wisdom and skillful means is easy to obtain, so it is thought. Therefore, by being accustomed to the way of non-attachment, all afflictions are actually transformed into the wisdom that is born together with the Buddha. Therefore, discrimination

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཉིད་ང་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འཇིག་རྟེན་ནི་འཇིག་རྟེན་མཐོང་བ་སྟེ་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་བར་རོ། །དེ་ཡང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་སྒྲས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད་རྙེད་དེ། དེ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའ་དང་དགའ་བྲལ་རྣམས་སུ་རྙེད་པར་དཀའ་བ་སྟེ་གསུམ་དུ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མེད་དོ། །ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཐོག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྟོག་པ་དང་བཅས་པས་ན་ཐོག་མ་དང་པར་དང་ཐ་མ་རྣམས་སུ་ཡང་དག་པར་ཆ་ཤས་སུ་ཕྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་ལ་བདག་རྙེད་པར་དཀའོ། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྒོ་ནས་རྙེད་པར་སླ་བ་བློ་ལ་བཞག་སྟེ་རྙེད་པར་དགའ་བ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །གང་ཡང་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་བདག་གི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་བདག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། དེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་རྙེད་པར་དཀའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང༌། རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང༌། རྣམ་པར་ཉེད་པ་རྣམས་སུ་མང་དག་པར་གནས་པ་མེད་ཅིང་མ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྙེད་པར་དཀའོ། །གང་གི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་
དང་བྲལ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་ལ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས་རྙེད་པར་སླ་བར་གསུངས་པ་ནི་དོན་གྱིས་འཕངས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་གྲུབ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། བསྲུང་པ་དང་བསྲུབས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས་ཞེས་གསུངས་སོ། །བསྲུབ་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆའོ། །བསྲུབས་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཐབས་ཀྱི་ཆ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་བརྡ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་དེ་གཉིས་རོ་གཅིག་པར་གྱུར་པ་དེ་ནི་དེ་ཉིད་དོ། །བསྲུབ་པ་དང་སྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་རྙེད་པར་སླ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་བཤད་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱོར་རོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྫས་ཀྱི་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ལ་ཇི་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་ཡི་གེ་བཞི་པོའི་དའི་ངག་ནི། ཐོག་མ་ཐ

【汉语翻译】
认识的自性，即是无分别，我就是它。因此说了“世间”等等。“世间”是看见世间，即是近取之间。那也是因为执取方便和智慧二者等等的缘故。以“世间”之声，能获得分别，因为它从近取而生。或者在喜、胜喜、离喜中难以获得，因为说了“三”的缘故，所以没有俱生。其余的如前一样。因此说了“最初”等等。因为有分别，所以在最初、中间和最后，对于正确地分为部分的那部分，我难以获得。通过随顺之门容易获得，心中想着，说了是容易获得的喜悦。凡是称为“有分别”的，意思是说这不是我的自性。凡是无分别的，那就是我的自性，因为那是智慧的自性。那也是难以从分别中获得的意思。或者在各种各样的、成熟的和被寻找的事物中，没有很多存在，并且会变得看不见的意思。因为没有体验的缘故。因此难以获得。因为远离特征的刹那，以及舍弃一切近取的俱生智慧被体验的缘故。从方便和智慧的结合中容易获得，这是从意义上说的。如果这样，那又是如何成立的呢？说了“通过守护和搅动的结合”。搅动是智慧的部分。被搅动的结合是方便的部分，因为是法的表示。凡是那二者成为一体的，那就是它本身。凡是搅动和正在搅动的结合，那样就容易获得。那与解释真实结合嘿汝嘎相连。俱生之物的自性，那就是薄伽梵。那是怎样的呢？对于“那是怎样的”，说了“如是”，总而言之，四个字母的“达”的语言是，最初的。

【英语翻译】
The nature of knowing, which is non-discrimination, that is me. Therefore, it is said, "world" and so on. "World" is seeing the world, that is, between near attainment. That is also because of grasping the two, method and wisdom, and so on. By the sound of "world," discrimination itself is obtained, because it arises from near attainment. Or, it is difficult to obtain in joy, supreme joy, and joylessness, because it is said "three," so there is no co-emergence. The rest is the same as before. Therefore, it is said, "the first" and so on. Because of being with discrimination, it is difficult to obtain me in the first, middle, and last, for whatever is correctly divided into parts. It is easy to obtain through the door of conformity, thinking in the mind, it is said to be the joy of easy attainment. Whatever is called "with discrimination," it is meant that this is not my nature. Whatever is non-discrimination, that is my nature, because that is the nature of wisdom. That is also the meaning of being difficult to obtain from discrimination. Or, in various kinds, ripening, and sought-after things, there is not much existence, and it will become unseen. Because there is no experience. Therefore, it is difficult to obtain. Because the co-emergent wisdom that abandons all near attainments in a moment free from characteristics is experienced. It is said to be easy to obtain from the combination of method and wisdom, which is implied by the meaning. If so, how is that established? It is said, "through the combination of guarding and churning." Churning is the part of wisdom. The combination of being churned is the part of method, because it is a symbol of Dharma. Whatever those two become one, that is it itself. Whatever is the combination of churning and being churned, in that way it is easy to obtain. That is connected to explaining the true union of Heruka. The nature of the co-emergent substance, that is the Bhagavan. What is that like? To "what is that like," it is said "as it is," in short, the language of the four letters' "da" is, the first.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་མ་དབུས་མེད་ཅིང༌། །ཇི་སྲིད་མྱ་ངན་འདས་པ་མིན། །བདག་མིན་གཞན་ཡང་མ་ཡིན་པ། །འདི་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན། །གཡས་པས་ཅིག་ཤོས་ལག་པ་ཡི། །རྒན་པོ་དང་ནི་མིང་མེད་ཀྱིས། །ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ནི་རླབས་གཉིས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བཙིར་བྱས་ན། །གཞོན་ནུ་མ་ཡི་བདེ་བ་བཞིན། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱའོ། །ཇི་བཞིན་གྱི་སྒྲའི་དོན་ནོ། །དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་བཞི་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་སྒྲའི་དོན་ནོ། །ཚིགས་བཅད་གཉིས་པོའི་དོན་ནི་བླ་མའི་གདམས་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདིར་སྒྲའི་སྡེབ་སྦྱོར་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་པར་མི་བྱ་སྟེ། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ལུང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་བའི་སྒྲ་བརྗོད་པར་བྱ་པ་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པའི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བར་སྟོན་ཏོ། །དེ་གཉིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས་སྔགས་བཟླས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྔགས་ནི་རྐང་པ་བརྒྱད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཉིད་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཟློས་པ་ནི་བཟླས་པའོ། །བསམ་གཏན་ནི་ལྷའི་རྣམ་པ་ལ་སེམས་པའོ། །སོགས་ཀྱི་སྒྲས་ནི་རིགས་ལྡན་གྱི་མཆོད་པ་དང༌། ཕོ་ཉས་འདོད་པ་བསྒྲུབ་པ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་
ཐིག་ལེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པ་དང༌། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པས་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པ་དང༌། དམ་ཚིག་བསྐྱང་བ་དང་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་དང༌། བདུད་རྩི་ལྔ་བཟའ་པ་དང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཟླ་བའི་བཏུང་བ་བཞིན་དུ་བདུད་རྩི་ལྔ་མྱང་བ་དང༌། དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང༌། །ལྷ་རྫས་ཀྱི་བདེ་བའི་སྔགས་པ་དང༌། རི་སུལ་དང་ཚང་ཚིང་ལ་སོགས་པའི་གནས་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་དེ་ཉིད་བཅུ་དང༌། བླ་མ་དང་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཆོད་པ་དང༌། སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་དང༌། དེ་ནས་དབང་སྦྱིན་པ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་མཆོད་པ་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མའི་ས་གཞི་ལ་རོལ་པ་དང༌། སྔགས་བཏུབ་དང་རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་དང༌། འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་བརྒྱད་བསྒྲུབ་བ་དང། བརྡའི་ཆོ་ག་དང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་དང༌། དེ་གཉིས་ཀྱི་འགྲོ་པ་དང་འོང་བའི་བྱ་བ་བརྗོད་པ་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མའི་མཚན་ཉིད་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་བསྟན་པ་དང༌། དམ་ཚིག་མི་བརྗོད་པ་དང༌། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང༌། གཅིག་ཏུ་ཙཱ་རུ

【汉语翻译】
无有中央，乃至未入涅槃，非我亦非他，此乃大乐。以右手，（握住）另一只手，以老者和无名指，瑜伽士挤压享乐之二浪，如少女之乐，由此生出智慧。如是说。是“如是”之语的意义。如是，所谓“如是第四”也是“如是”语的意义。此二偈之意义，当从上师之口诀中了知。此处不作词语组合等之解说，因其乃善逝之教言故。当宣说秘密之语，显示与众不同之殊胜黑汝迦之真实结合。宣说彼二之关联等，以及欲成就者念诵明咒等，明咒即八支等。彼等自身反复念诵即是念诵。禅定即心念本尊之相。等等之语，指种姓圆满之供养，以及使者成办所欲，以及以菩提心之
明点供养菩萨等，以一切罪业皆得清净而成就瑜伽，以及守护誓言和护持誓言，以及食用五肉甘露，以及在会供轮中如饮月之饮品般品尝五甘露，以及二根之结合，以及天物之乐之明咒，以及山洞和丛林等处所，以及坛城等十如是，以及上师和勇士及空行母自在母之坛城供养，以及引入弟子入坛城，然后给予灌顶，以及手印和上师之供养，以及嬉戏于空行母之地，以及明咒和明王之事业之集合，以及成就世间之八成就，以及表征之仪轨和事业手印之特征，以及宣说彼二之行止，以及空行母之特征，以及手印和手印之答复，以及不言说誓言，以及世间和出世间之八大誓言，以及唯一之匝热

【英语翻译】
Without a center, until not entering Nirvana, not self nor other, this is great bliss. With the right hand, (holding) the other hand, with the old man and the nameless finger, the yogi squeezes the two waves of enjoyment, like the pleasure of a young girl, from this wisdom arises. Thus it is said. This is the meaning of the word "as is." Thus, the so-called "as is fourth" is also the meaning of the word "as is." The meaning of these two verses should be understood from the oral instructions of the guru. Here, the explanation of word combinations and so on is not given, because it is the teaching of the Sugata. When speaking the secret word, it shows the true union of the extraordinary and supreme Heruka. Speaking of the connection between the two, etc., and the recitation of mantras by those who wish to achieve, etc., the mantra is the eight branches, etc. The repetition of these themselves is recitation. Meditation is thinking of the form of the deity. The word "etc." refers to the perfect offering of the lineage, and the messenger accomplishing desires, and the offering of Bodhisattvas, etc., with the drop of Bodhicitta,
and achieving yoga by purifying all sins, and keeping vows and protecting vows, and eating the five nectars, and tasting the five nectars in the assembly wheel like drinking the nectar of the moon, and the union of the two roots, and the mantra of the bliss of heavenly objects, and places such as mountain caves and thickets, and the ten suchnesses such as mandalas, and the offering of the mandala of the guru and the hero and the Dakini, the independent mother, and introducing the disciple into the mandala, and then giving empowerment, and the mudra and the guru's offering, and playing on the ground of the Dakini, and the collection of activities of mantras and Vidyarajas, and accomplishing the eight worldly achievements, and the characteristics of the symbolic rituals and the action mudras, and speaking of the actions of going and coming of the two, and the characteristics of the Dakini, and the mudra and the answer to the mudra, and not speaking of vows, and the eight great vows of the world and beyond, and the only Tsāru

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་བཟའ་པ་དང་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་དང་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་བཏུབ་དང༌། དེའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་བསྒྲུབ་པ་དང༌། སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བསམ་གཏན་དང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་བསྒོམ་པ་དང༌། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མཆོག་དང༌། དེ་ནས་ཡང་ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་དང་བཅས་པའི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམ་སྣང་དུ་རྟོགས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང༌། གནས་ལ་སོགས་པའི་ས་བཅུ་དང༌། །ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་བསྟན་པ་དང༌། ནུབ་མོ་ཕྱོགས་ཀྱི་གོས་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དང༌། དེ་ནས་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་དང༌། མཁའ་སྤྱོད་དང་ས་སྤྱོད་ཀྱི་ལྷ་མོའི་གཟུགས་བརྗེ་བ་དང༌། རྩའི་རིགས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཀུན་
ཏུ་སྤྱོད་པ་མགོ་ཟུག་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་ཐིམ་པ་དང༌། དབང་དུ་བྱེད་པ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང༌། དེ་ནས་སྤྲུལ་པ་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་པ་དང༌། ཆོས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུའི་རང་བཞིན་དང༌། སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་དེ་རྣམས་བསྡུ་པའོ། །སྦྱོར་བ་ནི་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །ཆོ་གའི་ཡེ་ཤེས་ནི་བྱ་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆོ་ག་སྟེ། ལེགས་པར་དཔྱད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་སོ། །དེའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཤེས་པར་བྱ་པ་ཉིད་དེ་ལ་ཡོད་པས་ན་དེ་བསྟན་པའོ། །མར་གྱིས་གང་བའི་བུམ་པ་ནི། །མེ་ཡི་སྟེང་དུ་བཞག་གྱུར་ན། །མར་ནི་ཞུ་ཞིང་ཞུ་གྱུར་ནས། །སྣོད་ཀྱི་དྲི་མ་ཉམས་པར་བྱེད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞེས་མིང་གིས། །དེ་བཞིན་སྡིག་པ་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཅེས་པའི་ཚིག་གིས་སོ། །ཡང་ན་འདིར་ཆོ་ག་ནི་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུས་གསུམ་མོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་ཡེ་ཤེས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་ལུས་སོ། །ཆོ་ག་ཡང་ཡིན་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་ཆོ་གའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །སྦྱོར་བ་ནི་ཆོ་གའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དོ། །གསང་བ་ཞེས་བྱ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རྒྱུད་ནི་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་དོ། །གསུངས་པ་ནི་མ་ལུས་པ་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་འདིར་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཡང་མཉན་པར་གྱིས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལས་ཏེ་དེའི་བསྒྲུབ་བྱ་ནི་གསང་བ་ཉིད་ཡི

【汉语翻译】
食物和朵玛的布施，以及降伏损美国王的咒语，以及成就其事业之仪轨，以及咒语之形象的禅定和无分别之智慧的修习，以及超离世间的殊胜，之后又是四面咒语之语和具足的勇士和勇母自在母于遍照中证悟的心之金刚等咒语的念诵，以及处所等的十地，以及二十四境的开示，夜晚方向的衣服等菩提分法三十七，之后颅骨碎片等二十四勇士界之清净，以及空行和地行之天女的身相转变，以及三十七种脉之轮的一切行用，头昏和受用和融入，以及自在，以及法轮的转动，之后化身和受用和法之极清净身之自性，空性和悲心无别性，这些是总摄。结合是寂静和增广和自在和现前等事业之等持。仪轨之智慧是“行为本身”名为仪轨，善妙观察等事业。其智慧是“应知本身”，因为存在于彼，所以是开示。酥油充满之瓶，置于火焰之上时，酥油融化而融化后，器皿之垢染得以去除。名为嘿汝嘎吉祥，如是摧毁罪业。以这些词语。或者在此，仪轨是过去和未来和现在生起之自性三时。智慧是八智慧者的身体。既是仪轨也是智慧，所以是仪轨之智慧。结合是仪轨之智慧本身。以“秘密”等词语所应宣说之事，连接于“宣说”之语。续部是等同虚空的续部。所说是凡是无余完全摄集者，此即在此以“秘密”等词语所应宣说者。之后又请谛听，出自金刚亥母，其所成办是秘密本身。

【英语翻译】
The offering of food and torma, and the subjugation of the mantra of the King of Harmful Beauty, and the accomplishment of the assembly of its actions, and the meditation on the image of the mantra and the practice of non-discriminating wisdom, and the supreme transcendence of the world, and then again the recitation of the mantra of the four-faced mantra and the vajra of the heart, such as the empowerment of the heroes and heroines, the lords of the mothers, realized in Vairochana, and the ten grounds such as the abodes, and the exposition of the twenty-four places, and the thirty-seven wings of enlightenment such as the clothes of the night direction, and then the purification of the twenty-four hero realms such as the skull fragments, and the transformation of the bodies of the goddesses of the sky and earth, and the all-pervading wheels of the thirty-seven types of veins, dizziness and enjoyment and absorption, and empowerment, and the turning of the wheel of Dharma, and then the emanation and enjoyment and the nature of the perfectly pure body of Dharma, the inseparability of emptiness and compassion, these are the summaries. Union is the samadhi of actions such as pacification, increase, power, and manifestation. The wisdom of the ritual is "the act itself" called the ritual, the actions of good observation and so on. Its wisdom is "that which should be known itself", because it exists in it, therefore it is taught. A vase filled with ghee, when placed on the fire, the ghee melts and after melting, the dirt of the vessel is removed. Named Heruka auspicious, thus destroys sins. With these words. Or here, the ritual is the nature of the past, future and present arising, the three times. Wisdom is the body of the eight wise ones. Since it is both ritual and wisdom, it is the wisdom of the ritual. Union is the wisdom of the ritual itself. The things to be spoken with the words "secret" etc., are connected to the word "to be spoken". The tantra is the tantra equal to the sky. What is said is whatever is completely gathered without remainder, this is what should be spoken here with the words "secret" etc. Then again, please listen, from Vajravarahi, its accomplishment is the secret itself.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ན་པར་དགོངས་སོ། །མདོར་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་གཞུང་གཞན་ཡིན་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་བྱ་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་དུ་ནི་གསུངས་པ་འདིར་མ་བསྟན་ན། སྔར་མ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འདིར་ཅིའི་ཕྱིར་མི་སྟོན་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་པས་སྔོན་མ་བྱུང་བ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དགེ་སློང་དག་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོག་པ་དུས་གཅིག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཆོས་བསྡུ་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་སྡུད་པ་པོ་ཉིད་དང༌། དེ་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། སྡུད་པ་པོས་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་
གསུངས་པའི་རྗོད་བྱེད་དང་བརྗོད་བྱའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྟོན་པ་པོ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་བཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གི་དོན་དང་ཇི་ལྟར་འབྱོར་ཞེ་ན། བཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡང་དག་སྦྱོར་གྱིས་བཤད་དོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གསང་བ་མཆོག་གི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དང་སྦྱར་རོ། །རྒྱུད་ནི་འདིས་དོན་གྱི་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པས་སྒྲའི་ཚོགས་སོ། །འདིར་དོན་ཐ་དད་གསུམ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་འབྲས་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །འབྲས་བུ་ནི་ཆེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའོ། །རྒྱུད་འདི་གོམས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྫོགས་པ་ཉིད་དེ། རྒྱ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་ཚོགས་སོ། །ཐབས་ཀྱང་འབྱུང་བ་བཞི་དང་རི་རབ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱུད་ནི་འདིར་དེ་བཞིན་དུ་ཡང༌། རྒྱུད་ལ་རྒྱུད་དུ་བརྗོད་པ་སྟེ། །དེ་རྒྱུན་དེ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ། །རྟེན་དང་ཐབས་དང་རྣམ་པས་ནི། །རྒྱུད་དོན་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གསང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་ཤིན་ཏུ་མདོར་བསྡུས་ནས་མ་ལུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡང་དག་སྦྱོར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་རྒྱས་པར་དགྲོལ་བར་དགོངས་ནས་བསྟན་པའོ། །འདི་ན་མར་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་ནི་རྒྱུད་རྫོགས་པའི་བར་གྱིས་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་དབུགས་དབྱུང་བར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བར་མ་དང་མཆོག་ནི་འདིར་འདིས་སྲོག་འཛིན་པས་ན་དབུགས་སམ། དུས་ཡིན་པས་ན་དབུགས་ཞེས་བྱའོ། །བར་མ་ནི་མེ་སྟེ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ཞེས་གསུངས་བས་བར་མ་འགྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བར་མར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱང་ཕལ་པ་གང་ཡིན་པར་གཟུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ་བརྗོད་

【汉语翻译】
请考虑这一点。简略的续部正文与其他续部正文没有矛盾。如果像“这样说”等等在续部中没有阐述，那是因为以前没有出现过。如果问为什么这里不阐述，那不是的，因为与根本续部所要表达的内容相关联，所以以前没有出现过的情况是不存在的。如果比丘们说“像这样，我曾经在一个时候”等等，因为说要以此来收集法，那么这是否是收集者本身，并且与此相关呢？不是的，因为收集者也收集了世尊所说的表达方式和所表达内容的本质的续部。如果世尊不是阐述者，那么那时“居住”等等词语的含义如何理解呢？“居住”等等词语是由黑汝迦吉祥真实结合所解释的。那又是怎样的呢？与“秘密殊胜的”等等所说的话语结合起来。续部是通过它产生对意义的理解的声音的集合。这里有三种不同的意义：因、果、方便的自性。果是伟大的自性，普贤。这个续部是习惯状态的差别圆满，范围也是坛城本尊的集合。方便也是四大种和须弥山以及宫殿等等。续部在这里也是如此。续部被说成是续部。那个连续性也是三种。通过所依、方便和形态。续部的意义被三种所涵盖。这样说的。用“秘密”这个词非常简略地显示了所有续部所要表达的内容。然后，为了详细解释“黑汝迦吉祥真实结合”等等，所以进行了阐述。在这里，通过非常详细地直到续部圆满为止进行了阐述。那个本身说了“呼吸中间”等等，中间和殊胜在这里，因为通过它来保持生命所以是呼吸，或者因为是时间所以是呼吸。中间是火，因为说了地水火风，所以中间是不变的。中间变成的本身也是因为要抓住什么是普通的，所以是表达

【英语翻译】
Please consider this. There is no contradiction between the abbreviated tantra text and other tantra texts. If something like "saying this" etc. is not explained in the tantra, it is because it has not appeared before. If you ask why it is not explained here, it is not because it is related to what is to be expressed in the root tantra, so the situation that has not appeared before does not exist. If the monks say "like this, I once at one time" etc., because it is said that the Dharma should be collected in this way, then is this the collector himself, and is it related to this? No, because the collector also collected the tantra of the essence of the expression and the expressed content spoken by the Bhagavan. If the Bhagavan is not the explainer, then how can the meaning of the words such as "residing" be understood at that time? The words such as "residing" are explained by Heruka Auspicious True Union. What is that like? It is combined with the words spoken such as "secret supreme". The tantra is the collection of sounds that produces the understanding of meaning through it. Here there are three different meanings: the nature of cause, effect, and means. The effect is the great nature, Samantabhadra. This tantra is the perfection of the difference of the state of habit, and the scope is also the collection of mandala deities. The means are also the four great elements and Mount Sumeru and palaces etc. The tantra is also the same here. The tantra is said to be the tantra. That continuity is also three kinds. Through support, means, and form. The meaning of the tantra is covered by three. It is said like this. The word "secret" very briefly shows all the content to be expressed by the tantras. Then, in order to explain in detail "Heruka Auspicious True Union" etc., it was explained. Here, it is explained very detailedly until the tantra is completed. That itself said "breathing intermediate" etc., intermediate and supreme here, because life is maintained through it, so it is breathing, or because it is time, so it is breathing. The intermediate is fire, because it is said earth, water, fire, wind, so the intermediate is unchanging. The intermediate becoming itself is also because it is to grasp what is ordinary, so it is expressing

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
དོ། །མཆོག་ནི་དབང་ཆེན་ཏེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བར་མ་དང་མཆོག་གི་དབུགས་ནི་གནས་སམ་དུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་ན་རིགས་ལྡན་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ལ་ཞེ་ན། དྲི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་ལ་དྲི་ཡོད་པས་ན་དྲི་སྟེ། དྲི་རྒྱུ་བ་ཉིད་ཀྱི་རླུང་ངོ༌། །གང་ལ་
ཡོད་པ་དེ་ནི་ཆུའོ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་གནས་དང་འདི་བཅས་པས་དྲིའི་ཆུ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཚིག་བར་མ་ཕྱིས་པ་ནི་བསྡུ་བ་སྟེ་མར་གྱིས་གང་བའི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །ནི་ཞེས་པས་ནི་ཚིག་གི་ཁ་བསྐང་བའོ། །འདིའི་དོན་ནི་རིགས་ལྡན་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་སྟེ། དེ་མཆོད་པར་བྱེད་པ་ནི་མཉེས་པར་བྱེད་པའོ། །རྟག་ཏུ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སྟེ་དེ་ཉིན་རེ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཏེ། དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ལ། གདམས་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཐུན་ཕྱེད་ཀྱི་ཆ་རྣམས་སུའོ། །དཀར་པོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་གཟུང་སྟེ་སྔ་དྲོའི་བར་ཐུན་ཕྱེད་ལ། པུ་ལས་སྐྱེས་པའི་མགོ་བོ་ལ། ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་པྲ་ཙཎྜཱི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་རབ་གཏུམ་མོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གཉིས་བ་ལ་ཛཱཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཙཎྜ་ཨཀྵི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ལས་ལས་སྐྱེས་པའི་གཏུམ་མིག་མའོ། །གསུམ་པ་ལ་ཨོཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣ་བ་གཡས་པ་ལ། ཨོཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་པྲ་བྷཱ་བ་ཏཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་འོད་ལྡན་མའོ། །བཞི་པ་ལ་ཨཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་མགོ་པོའི་ལྷག་པར། ཨོཾ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་མ་ཧཱ་ནཱ་སེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣ་ཆེན་མའོ། །ལྔ་པ་གོཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣ་པ་གཡོན་པ་ལ། ཨོཾ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་བཱི་ར་མ་ཏཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་དཔའ་བོའི་བློ་ཅན་མའོ། །དྲུག་པ་རཱཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྨིན་མའི་དབུས་སུ། ཨོཾ་ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾ་ཁརྦ་རཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་མིའུ་ཐུང་མའོ། །བདུན་པ་དེཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་མིག་གཉིས་ལ། ཨོཾ་ཧྲཿ་ཧྲཿ་ལངྐ་ཤྲ་རཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་ལངྐའི་དབང་ཕྱུག་མའོ། །བརྒྱད་པ་མཱཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྲག་པ་གཉིས་ལ། ཨོཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་དྲུ་ཡཙྪཱ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤིང་གྲི་བ་མ་སྟེ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ

【汉语翻译】
དོ། །殊胜乃大权，因为是天王。中等和殊胜的呼吸是“住”或“于”的意思。因此，应供养具种者。应如此连接。如何成为呢？说了“香”等。因为此有香，故为香，香即流动的风。何者有，彼即是水。以彼二者之住处和此合为“与香水合者”。去除中间词语是简略，如“充满酥油之瓶”等。“ནི་”字是用于圆满语句。此之义为，具种者乃瑜伽母，供养彼即是令其欢喜。恒时乃一切时，即彼日日之义。时之差别乃时之差别，于白分之初一等。如教言一般，于半座之分中。从白分初一开始，至早晨之间半座时，从པུ་产生的头顶上，嗡 嘎ra 嘎ra 札匝尼 吽 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་པྲ་ཙཎྜཱི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kara kara pracaṇḍī hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，嘎ra，嘎ra，札匝尼，吽，吽，啪) 由此咒语所生的极暴猛母应观想。第二于由ཛཱཾ产生的头顶中央，嗡 咕噜 咕噜 匝尼 阿克夏耶 吽 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཙཎྜ་ཨཀྵི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kuru kuru caṇḍa akṣiye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，咕噜，咕噜，匝尼，阿克夏耶，吽，吽，啪) 由此咒语所生的暴眼母。第三于由ཨོཾ产生的右耳上，嗡 班达 班达 札巴瓦地耶 吽 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་པྲ་བྷཱ་བ་ཏཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bandha bandha prabhāvatīye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，班达，班达，札巴瓦地耶，吽，吽，啪) 由此咒语所生的具光母。第四于由ཨཾ产生的头顶剩余处，嗡 札萨雅 札萨雅 玛哈 纳塞 吽 吽 啪 啪 (藏文：ཨོཾ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་མ་ཧཱ་ནཱ་སེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ trāsaya trāsaya mahā nāse hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：嗡，札萨雅，札萨雅，玛哈，纳塞，吽，吽，啪，啪) 由此所生的大鼻母。第五于由གོཾ产生的左耳上，嗡 效巴雅 效巴雅 维ra玛地耶 吽 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་བཱི་ར་མ་ཏཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śobhaya śobhaya vīramatīye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，效巴雅，效巴雅，维ra玛地耶，吽，吽，啪) 由此咒语所生的勇士慧母。第六于由རཱཾ产生的眉间，嗡 赫荣 赫荣 卡尔瓦日耶 吽 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾ་ཁརྦ་རཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrrauṃ hrrauṃ kharbarīye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，赫荣，赫荣，卡尔瓦日耶，吽，吽，啪) 由此咒语所生的小矮母。第七于由དེཾ产生的双眼上，嗡 赫利 赫利 朗嘎夏日耶 吽 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཧྲཿ་ཧྲཿ་ལངྐ་ཤྲ་རཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hraḥ hraḥ laṅkaśarīye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，赫利，赫利，朗嘎夏日耶，吽，吽，啪) 由此咒语所生的朗嘎自在母。第八于由མཱཾ产生的双肩上，嗡 佩 佩 札雅恰耶 吽 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་དྲུ་ཡཙྪཱ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pheṃ pheṃ druyacchāye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，佩，佩，札雅恰耶，吽，吽，啪) 由此咒语所生的木刀母，即心之轮。

【英语翻译】
Do. Supreme is the great power, because it is the king of the gods. The intermediate and supreme breath means "to abide" or "at". Therefore, one should make offerings to the one with lineage. It should be connected in this way. How does it become? It is said "fragrance" and so on. Because this has fragrance, it is fragrance, fragrance is the flowing wind. That which has it, that is water. With the abode of those two and this together, it is called "the one with fragrance and water". Removing the intermediate words is abbreviation, like "a vase filled with ghee" and so on. The word "ni" is used to complete the sentence. The meaning of this is, the one with lineage is the yogini, offering to her is to please her. Always means at all times, that is, the meaning of daily. The difference of time is the difference of time, on the first day of the white side and so on. Like the instructions, in the parts of half a session. Starting from the first day of the white side, until the morning half session, on the head born from pu, oṃ kara kara pracaṇḍī hūṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་པྲ་ཙཎྜཱི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kara kara pracaṇḍī hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：oṃ kara kara pracaṇḍī hūṃ hūṃ phaṭ) one should contemplate the extremely fierce mother born from this mantra. Secondly, on the center of the head born from jām, oṃ kuru kuru caṇḍa akṣiye hūṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཙཎྜ་ཨཀྵི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kuru kuru caṇḍa akṣiye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：oṃ kuru kuru caṇḍa akṣiye hūṃ hūṃ phaṭ) the fierce-eyed mother born from this mantra. Thirdly, on the right ear born from oṃ, oṃ bandha bandha prabhāvatīye hūṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་པྲ་བྷཱ་བ་ཏཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bandha bandha prabhāvatīye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：oṃ bandha bandha prabhāvatīye hūṃ hūṃ phaṭ) the radiant mother born from this mantra. Fourthly, on the remainder of the head born from aṃ, oṃ trāsaya trāsaya mahā nāse hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་མ་ཧཱ་ནཱ་སེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ trāsaya trāsaya mahā nāse hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：oṃ trāsaya trāsaya mahā nāse hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ) the great-nosed mother born from this. Fifthly, on the left ear born from goṃ, oṃ śobhaya śobhaya vīramatīye hūṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་བཱི་ར་མ་ཏཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śobhaya śobhaya vīramatīye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：oṃ śobhaya śobhaya vīramatīye hūṃ hūṃ phaṭ) the heroic-minded mother born from this mantra. Sixthly, in the middle of the eyebrows born from rāṃ, oṃ hrrauṃ hrrauṃ kharbarīye hūṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾ་ཁརྦ་རཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrrauṃ hrrauṃ kharbarīye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：oṃ hrrauṃ hrrauṃ kharbarīye hūṃ hūṃ phaṭ) the dwarf mother born from this mantra. Seventhly, on the two eyes born from deṃ, oṃ hraḥ hraḥ laṅkaśarīye hūṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཧྲཿ་ཧྲཿ་ལངྐ་ཤྲ་རཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hraḥ hraḥ laṅkaśarīye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：oṃ hraḥ hraḥ laṅkaśarīye hūṃ hūṃ phaṭ) the independent mother of Lanka born from this mantra. Eighthly, on the two shoulders born from mām, oṃ pheṃ pheṃ druyacchāye hūṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་དྲུ་ཡཙྪཱ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pheṃ pheṃ druyacchāye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：oṃ pheṃ pheṃ druyacchāye hūṃ hūṃ phaṭ) the wooden knife mother born from this mantra, that is, the wheel of the heart.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གདན་ནི་ཉིན་མོའི་ཆ་ལ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །མཚན་མོ་དང་པོའི་ཐུན་ཕྱེད་ལ་ཀཱཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་མཆན་ཁུང་དག་ཏུ། ཨོཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཨེ་རཱ་བ་ཏཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་
བྱ་བའི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་ས་སྲུངས་མ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཨོཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ནུ་མ་དག་ལ། ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་བཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོའོ། །གསུམ་པ་ལ་ཏྲཱཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྟེ་བ་ལ། ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་བཱ་ཡུ་བེ་གེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་རླུང་གི་ཤུགས་ཅན་མའོ། །བཞི་པ་ལ་ཀོཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣ་རྩེར། ཨོཾ་བྷ་ཀྵ་བྷ་ཀྵ་བ་ཤ་རུ་དྷི་ར་ཨནྟྲ་མཱ་ལཱ་བ་ལཾ་བི་ནི་སུ་ར་བྷ་ཀྵཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆང་འཐུང་མའོ། །ལྔ་བ་ལ་ཀཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཁ་ལ། ཨོཾ་གྲིཧྞ་གྲིཧྞ་སཔྟ་པ་ཏཱ་ལ་ག་ཏཱ་བྷུ་ཛཾ་གཾ་སརྦཾ་བཱ་ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ་ཤྱཱ་མ་དེ་བཱི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷ་མོ་སྔོ་བསངས་མའོ། །དྲུག་པ་ལ་ལཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་མགྲིན་པར། ཨོཾ་ཨཱ་ཀདྜྷྱ་ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་སུ་བྷ་དྲེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་རབ་ཏུ་བཟང་མོའོ། །བདུན་པ་ལ་ཀཱཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྙིང་གར། ཨོཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧ་ཡ་ཀརྞེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་རྟ་རྣ་མའོ། །བརྒྱད་པ་ལ་ཧི་ལས་སྐྱེས་པའི་མདོམས་སུ། །ཨོཾ་ཛྞཽཾ་ཛྞཽཾ་ཁ་གཱ་ན་ནེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་བྱ་གདོང་མའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུང་གི་འཁོར་ལོས་ཏེ། ནུབ་མོའི་ཆ་ལ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གདན་ནི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཚེས་གཉིས་ལ་ནང་བར་གྱི་ཐུན་ཕྱེད་ལ་པྲེཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་མཚན་མ་ལ། ཨོཾ་ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ་ཙཀྲ་བེ་གེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་མའོ། །གཉིས་པ་ལ་གྲིཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་བཤང་ལམ་ལ། ཨོཾ་ཧཾ་ཧཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧཱ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་དུམ་སྐྱེས་མའོ། །གསུམ་པ་ལ་སཽ་ལས་སྐྱེས་པའི་བརླ་གཉིས་ལ། ཨོཾ་ཧཱིཾ་ཧཱིཾ་ཤཽཎྜི་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆང་འཚོང་མའོ། །བཞི་པ་ལ་སུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་བྱིན་པ་དག་ལ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཙཀྲ་བརྨི་ཎི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མའོ། །ལྔ་པ་ལ་ནཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྐང་པའི་སོར་མོ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཀི་ལི་ཀི་ལི་སུ་

【汉语翻译】
哦！ 诸位天女的坐垫，在白天的部分是火之坛城。第一夜的半夜时分，从ཀཱཾ་（藏文，梵文天城体：काṃ，梵文罗马拟音：kāṃ，汉语字面意思：康）字生出的腋窝处，观想从“ཨོཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཨེ་རཱ་བ་ཏཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།”（藏文，梵文天城体：嗡 啪 啪 诶ra哇dei耶 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ phaṭ phaṭ e rā va tī ye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 啪 啪 诶ra哇dei耶 吽 吽 啪）这个咒语中生出的土地守护母。第二处，从ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字生出的乳房处，观想从“ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་བཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།”（藏文，梵文天城体：嗡 达哈达哈 玛哈 贝ra哇dei耶 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ daha daha mahā bhairavī ye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 达哈达哈 玛哈 贝ra哇dei耶 吽 吽 啪）这个咒语中生出的大怖畏母。第三处，从ཏྲཱཾ་（藏文，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章）字生出的肚脐处，观想从“ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་བཱ་ཡུ་བེ་གེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།”（藏文，梵文天城体：嗡 啪匝啪匝 哇玉 贝给 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ paca paca vāyu bege hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 啪匝啪匝 哇玉 贝给 吽 吽 啪）这个咒语中生出的具风势母。第四处，从ཀོཾ་（藏文，梵文天城体：कोṃ，梵文罗马拟音：koṃ，汉语字面意思：孔）字生出的鼻尖处，观想从“ཨོཾ་བྷ་ཀྵ་བྷ་ཀྵ་བ་ཤ་རུ་དྷི་ར་ཨནྟྲ་མཱ་ལཱ་བ་ལཾ་བི་ནི་སུ་ར་བྷ་ཀྵཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།”（藏文，梵文天城体：嗡 帕夏帕夏 巴夏 汝地ra 安扎 玛啦 巴览 比尼 苏ra 帕嘻耶 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ bha ṣa bha ṣa ba śa ru dhira antra mālā balaṃ bi ni sura bha ṣī ye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 帕夏帕夏 巴夏 汝地ra 安扎 玛啦 巴览 比尼 苏ra 帕嘻耶 吽 吽 啪）这个咒语中生出的饮酒母。第五处，从ཀཾ་（藏文，梵文天城体：कṃ，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）字生出的口处，观想从“ཨོཾ་གྲིཧྞ་གྲིཧྞ་སཔྟ་པ་ཏཱ་ལ་ག་ཏཱ་བྷུ་ཛཾ་གཾ་སརྦཾ་བཱ་ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ་ཤྱཱ་མ་དེ་བཱི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།”（藏文，梵文天城体：嗡 格日哈那 格日哈那 萨普达 帕达啦 嘎达 布章 冈 萨尔瓦 巴达 匝雅 匝雅 夏玛 德威 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ grihṇa grihṇa sapta patāla gatā bhujaṃ gaṃ sarva bāta rjaya rjaya śyāma devī hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 格日哈那 格日哈那 萨普达 帕达啦 嘎达 布章 冈 萨尔瓦 巴达 匝雅 匝雅 夏玛 德威 吽 吽 啪）这个咒语中生出的青黑色天女。第六处，从ལཾ་（藏文，梵文天城体：लṃ，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗）字生出的颈部处，观想从“ཨོཾ་ཨཱ་ཀདྜྷྱ་ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་སུ་བྷ་དྲེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།”（藏文，梵文天城体：嗡 阿嘎扎 阿嘎扎 苏巴 德热 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ ā kadzhya ā kadzhya su bhadre hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 阿嘎扎 阿嘎扎 苏巴 德热 吽 吽 啪）这个咒语中生出的极贤善母。第七处，从ཀཱཾ་（藏文，梵文天城体：काṃ，梵文罗马拟音：kāṃ，汉语字面意思：康）字生出的心处，观想从“ཨོཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧ་ཡ་ཀརྞེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།”（藏文，梵文天城体：嗡 舍临 舍临 哈亚 嘎热内 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ hriṃ hriṃ haya karṇe hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 舍临 舍临 哈亚 嘎热内 吽 吽 啪）这个咒语中生出的马耳母。第八处，从ཧི་（藏文，梵文天城体：हि，梵文罗马拟音：hi，汉语字面意思：嘿）字生出的下体处，观想从“ཨོཾ་ཛྞཽཾ་ཛྞཽཾ་ཁ་གཱ་ན་ནེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།”（藏文，梵文天城体：嗡 卓翁 卓翁 卡嘎 纳内 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ jñauṃ jñauṃ kha gā na ne hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 卓翁 卓翁 卡嘎 纳内 吽 吽 啪）这个咒语中生出的鸟面母。这被称为语之轮。在夜晚的部分，诸位天女的坐垫是水之坛城。初二的白天中间的半夜时分，从པྲེཾ་（藏文，梵文天城体：प्रेँ，梵文罗马拟音：preṃ，汉语字面意思：准）字生出的痣处，观想从“ཨོཾ་ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ་ཙཀྲ་བེ་གེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།”（藏文，梵文天城体：嗡 施芒 施芒 扎抓 贝给 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ ṣmāṃ ṣmāṃ cakra bege hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 施芒 施芒 扎抓 贝给 吽 吽 啪）这个咒语中生出的具轮势母。第二处，从གྲིཾ་（藏文，梵文天城体：ग्रिṃ，梵文罗马拟音：griṃ，汉语字面意思：格临）字生出的粪道处，观想从“ཨོཾ་ཧཾ་ཧཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧཱ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།”（藏文，梵文天城体：嗡 航 航 坎达 柔哈 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ haṃ haṃ khaṇḍa rohā hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 航 航 坎达 柔哈 吽 吽 啪）这个咒语中生出的断生母。第三处，从སཽ་（藏文，梵文天城体：सौ，梵文罗马拟音：sau，汉语字面意思：索）字生出的双腿处，观想从“ཨོཾ་ཧཱིཾ་ཧཱིཾ་ཤཽཎྜི་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།”（藏文，梵文天城体：嗡 嘿 嘿 肖尼 尼耶 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ hīṃ hīṃ śauṇḍi nī ye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 嘿 嘿 肖尼 尼耶 吽 吽 啪）这个咒语中生出的卖酒母。第四处，从སུཾ་（藏文，梵文天城体：सुṃ，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：松）字生出的膝盖处，观想从“ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཙཀྲ་བརྨི་ཎི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།”（藏文，梵文天城体：嗡 吽 吽 扎抓 瓦热米尼 耶 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hūṃ cakra brahmiṇi ye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 吽 吽 扎抓 瓦热米尼 耶 吽 吽 啪）这个咒语中生出的轮之铠甲母。第五处，从ནཾ་（藏文，梵文天城体：नं，梵文罗马拟音：naṃ，汉语字面意思：南）字生出的脚趾处，观想从“ཨོཾ་ཀི་ལི་ཀི་ལི་སུ་”，
  "english_translation": "Oh! The seats of the goddesses are the mandala of fire during the daytime. In the middle of the first night, in the armpits born from the syllable kāṃ (藏文，梵文天城体：काṃ，梵文罗马拟音：kāṃ，汉语字面意思：康), one should contemplate the earth-protecting mother born from the mantra "oṃ phaṭ phaṭ e rā va tī ye hūṃ hūṃ phaṭ" (藏文，梵文天城体：嗡 啪 啪 诶ra哇dei耶 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ phaṭ phaṭ e rā va tī ye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 啪 啪 诶ra哇dei耶 吽 吽 啪). Secondly, in the breasts born from the syllable oṃ (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), one should contemplate the great terrifying mother born from the mantra "oṃ daha daha mahā bhairavī ye hūṃ hūṃ phaṭ" (藏文，梵文天城体：嗡 达哈达哈 玛哈 贝ra哇dei耶 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ daha daha mahā bhairavī ye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 达哈达哈 玛哈 贝ra哇dei耶 吽 吽 啪). Thirdly, in the navel born from the syllable trāṃ (藏文，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章), one should contemplate the mother with the force of wind born from the mantra "oṃ paca paca vāyu bege hūṃ hūṃ phaṭ" (藏文，梵文天城体：嗡 啪匝啪匝 哇玉 贝给 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ paca paca vāyu bege hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 啪匝啪匝 哇玉 贝给 吽 吽 啪). Fourthly, at the tip of the nose born from the syllable koṃ (藏文，梵文天城体：कोṃ，梵文罗马拟音：koṃ，汉语字面意思：孔), one should contemplate the beer-drinking mother born from the mantra "oṃ bha ṣa bha ṣa ba śa ru dhira antra mālā balaṃ bi ni sura bha ṣī ye hūṃ hūṃ phaṭ" (藏文，梵文天城体：嗡 帕夏帕夏 巴夏 汝地ra 安扎 玛啦 巴览 比尼 苏ra 帕嘻耶 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ bha ṣa bha ṣa ba śa ru dhira antra mālā balaṃ bi ni sura bha ṣī ye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 帕夏帕夏 巴夏 汝地ra 安扎 玛啦 巴览 比尼 苏ra 帕嘻耶 吽 吽 啪). Fifthly, in the mouth born from the syllable kaṃ (藏文，梵文天城体：कṃ，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康), one should contemplate the bluish-black goddess born from the mantra "oṃ grihṇa grihṇa sapta patāla gatā bhujaṃ gaṃ sarva bāta rjaya rjaya śyāma devī hūṃ hūṃ phaṭ" (藏文，梵文天城体：嗡 格日哈那 格日哈那 萨普达 帕达啦 嘎达 布章 冈 萨尔瓦 巴达 匝雅 匝雅 夏玛 德威 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ grihṇa grihṇa sapta patāla gatā bhujaṃ gaṃ sarva bāta rjaya rjaya śyāma devī hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 格日哈那 格日哈那 萨普达 帕达啦 嘎达 布章 冈 萨尔瓦 巴达 匝雅 匝雅 夏玛 德威 吽 吽 啪). Sixthly, in the throat born from the syllable laṃ (藏文，梵文天城体：लṃ，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗), one should contemplate the very virtuous mother born from the mantra "oṃ ā kadzhya ā kadzhya su bhadre hūṃ hūṃ phaṭ" (藏文，梵文天城体：嗡 阿嘎扎 阿嘎扎 苏巴 德热 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ ā kadzhya ā kadzhya su bhadre hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 阿嘎扎 阿嘎扎 苏巴 德热 吽 吽 啪). Seventhly, in the heart born from the syllable kāṃ (藏文，梵文天城体：काṃ，梵文罗马拟音：kāṃ，汉语字面意思：康), one should contemplate the horse-eared mother born from the mantra "oṃ hriṃ hriṃ haya karṇe hūṃ hūṃ phaṭ" (藏文，梵文天城体：嗡 舍临 舍临 哈亚 嘎热内 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ hriṃ hriṃ haya karṇe hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 舍临 舍临 哈亚 嘎热内 吽 吽 啪). Eighthly, in the genitals born from the syllable hi (藏文，梵文天城体：हि，梵文罗马拟音：hi，汉语字面意思：嘿), one should contemplate the bird-faced mother born from the mantra "oṃ jñauṃ jñauṃ kha gā na ne hūṃ hūṃ phaṭ" (藏文，梵文天城体：嗡 卓翁 卓翁 卡嘎 纳内 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ jñauṃ jñauṃ kha gā na ne hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 卓翁 卓翁 卡嘎 纳内 吽 吽 啪). This is called the wheel of speech. In the nighttime, the seats of the goddesses are the mandala of water. On the second day, in the middle of the daytime, in the middle of the night, in the mole born from the syllable preṃ (藏文，梵文天城体：प्रेँ，梵文罗马拟音：preṃ，汉语字面意思：准), one should contemplate the mother with the force of the wheel born from the mantra "oṃ ṣmāṃ ṣmāṃ cakra bege hūṃ hūṃ phaṭ" (藏文，梵文天城体：嗡 施芒 施芒 扎抓 贝给 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ ṣmāṃ ṣmāṃ cakra bege hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 施芒 施芒 扎抓 贝给 吽 吽 啪). Secondly, in the anus born from the syllable griṃ (藏文，梵文天城体：ग्रिṃ，梵文罗马拟音：griṃ，汉语字面意思：格临), one should contemplate the severed-birth mother born from the mantra "oṃ haṃ haṃ khaṇḍa rohā hūṃ hūṃ phaṭ" (藏文，梵文天城体：嗡 航 航 坎达 柔哈 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ haṃ haṃ khaṇḍa rohā hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 航 航 坎达 柔哈 吽 吽 啪). Thirdly, in the two thighs born from the syllable sau (藏文，梵文天城体：सौ，梵文罗马拟音：sau，汉语字面意思：索), one should contemplate the liquor-selling mother born from the mantra "oṃ hīṃ hīṃ śauṇḍi nī ye hūṃ hūṃ phaṭ" (藏文，梵文天城体：嗡 嘿 嘿 肖尼 尼耶 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ hīṃ hīṃ śauṇḍi nī ye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 嘿 嘿 肖尼 尼耶 吽 吽 啪). Fourthly, in the knees born from the syllable suṃ (藏文，梵文天城体：सुṃ，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：松), one should contemplate the wheel-armored mother born from the mantra "oṃ hūṃ hūṃ cakra brahmiṇi ye hūṃ hūṃ phaṭ" (藏文，梵文天城体：嗡 吽 吽 扎抓 瓦热米尼 耶 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hūṃ cakra brahmiṇi ye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 吽 吽 扎抓 瓦热米尼 耶 吽 吽 啪). Fifthly, in the toes born from the syllable naṃ (藏文，梵文天城体：नं，梵文罗马拟音：naṃ，汉语字面意思：南), one should contemplate from "oṃ kili kili su".

【英语翻译】
Oh! The seats of the goddesses are the mandala of fire during the daytime. In the middle of the first night, in the armpits born from the syllable kāṃ (藏文，梵文天城体：काṃ，梵文罗马拟音：kāṃ，汉语字面意思：康), one should contemplate the earth-protecting mother born from the mantra "oṃ phaṭ phaṭ e rā va tī ye hūṃ hūṃ phaṭ" (藏文，梵文天城体：嗡 啪 啪 诶ra哇dei耶 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ phaṭ phaṭ e rā va tī ye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 啪 啪 诶ra哇dei耶 吽 吽 啪). Secondly, in the breasts born from the syllable oṃ (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), one should contemplate the great terrifying mother born from the mantra "oṃ daha daha mahā bhairavī ye hūṃ hūṃ phaṭ" (藏文，梵文天城体：嗡 达哈达哈 玛哈 贝ra哇dei耶 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ daha daha mahā bhairavī ye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 达哈达哈 玛哈 贝ra哇dei耶 吽 吽 啪). Thirdly, in the navel born from the syllable trāṃ (藏文，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章), one should contemplate the mother with the force of wind born from the mantra "oṃ paca paca vāyu bege hūṃ hūṃ phaṭ" (藏文，梵文天城体：嗡 啪匝啪匝 哇玉 贝给 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ paca paca vāyu bege hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 啪匝啪匝 哇玉 贝给 吽 吽 啪). Fourthly, at the tip of the nose born from the syllable koṃ (藏文，梵文天城体：कोṃ，梵文罗马拟音：koṃ，汉语字面意思：孔), one should contemplate the beer-drinking mother born from the mantra "oṃ bha ṣa bha ṣa ba śa ru dhira antra mālā balaṃ bi ni sura bha ṣī ye hūṃ hūṃ phaṭ" (藏文，梵文天城体：嗡 帕夏帕夏 巴夏 汝地ra 安扎 玛啦 巴览 比尼 苏ra 帕嘻耶 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ bha ṣa bha ṣa ba śa ru dhira antra mālā balaṃ bi ni sura bha ṣī ye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 帕夏帕夏 巴夏 汝地ra 安扎 玛啦 巴览 比尼 苏ra 帕嘻耶 吽 吽 啪). Fifthly, in the mouth born from the syllable kaṃ (藏文，梵文天城体：कṃ，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康), one should contemplate the bluish-black goddess born from the mantra "oṃ grihṇa grihṇa sapta patāla gatā bhujaṃ gaṃ sarva bāta rjaya rjaya śyāma devī hūṃ hūṃ phaṭ" (藏文，梵文天城体：嗡 格日哈那 格日哈那 萨普达 帕达啦 嘎达 布章 冈 萨尔瓦 巴达 匝雅 匝雅 夏玛 德威 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ grihṇa grihṇa sapta patāla gatā bhujaṃ gaṃ sarva bāta rjaya rjaya śyāma devī hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 格日哈那 格日哈那 萨普达 帕达啦 嘎达 布章 冈 萨尔瓦 巴达 匝雅 匝雅 夏玛 德威 吽 吽 啪). Sixthly, in the throat born from the syllable laṃ (藏文，梵文天城体：लṃ，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗), one should contemplate the very virtuous mother born from the mantra "oṃ ā kadzhya ā kadzhya su bhadre hūṃ hūṃ phaṭ" (藏文，梵文天城体：嗡 阿嘎扎 阿嘎扎 苏巴 德热 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ ā kadzhya ā kadzhya su bhadre hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 阿嘎扎 阿嘎扎 苏巴 德热 吽 吽 啪). Seventhly, in the heart born from the syllable kāṃ (藏文，梵文天城体：काṃ，梵文罗马拟音：kāṃ，汉语字面意思：康), one should contemplate the horse-eared mother born from the mantra "oṃ hriṃ hriṃ haya karṇe hūṃ hūṃ phaṭ" (藏文，梵文天城体：嗡 舍临 舍临 哈亚 嘎热内 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ hriṃ hriṃ haya karṇe hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 舍临 舍临 哈亚 嘎热内 吽 吽 啪). Eighthly, in the genitals born from the syllable hi (藏文，梵文天城体：हि，梵文罗马拟音：hi，汉语字面意思：嘿), one should contemplate the bird-faced mother born from the mantra "oṃ jñauṃ jñauṃ kha gā na ne hūṃ hūṃ phaṭ" (藏文，梵文天城体：嗡 卓翁 卓翁 卡嘎 纳内 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ jñauṃ jñauṃ kha gā na ne hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 卓翁 卓翁 卡嘎 纳内 吽 吽 啪). This is called the wheel of speech. In the nighttime, the seats of the goddesses are the mandala of water. On the second day, in the middle of the daytime, in the middle of the night, in the mole born from the syllable preṃ (藏文，梵文天城体：प्रेँ，梵文罗马拟音：preṃ，汉语字面意思：准), one should contemplate the mother with the force of the wheel born from the mantra "oṃ ṣmāṃ ṣmāṃ cakra bege hūṃ hūṃ phaṭ" (藏文，梵文天城体：嗡 施芒 施芒 扎抓 贝给 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ ṣmāṃ ṣmāṃ cakra bege hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 施芒 施芒 扎抓 贝给 吽 吽 啪). Secondly, in the anus born from the syllable griṃ (藏文，梵文天城体：ग्रिṃ，梵文罗马拟音：griṃ，汉语字面意思：格临), one should contemplate the severed-birth mother born from the mantra "oṃ haṃ haṃ khaṇḍa rohā hūṃ hūṃ phaṭ" (藏文，梵文天城体：嗡 航 航 坎达 柔哈 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ haṃ haṃ khaṇḍa rohā hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 航 航 坎达 柔哈 吽 吽 啪). Thirdly, in the two thighs born from the syllable sau (藏文，梵文天城体：सौ，梵文罗马拟音：sau，汉语字面意思：索), one should contemplate the liquor-selling mother born from the mantra "oṃ hīṃ hīṃ śauṇḍi nī ye hūṃ hūṃ phaṭ" (藏文，梵文天城体：嗡 嘿 嘿 肖尼 尼耶 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ hīṃ hīṃ śauṇḍi nī ye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 嘿 嘿 肖尼 尼耶 吽 吽 啪). Fourthly, in the knees born from the syllable suṃ (藏文，梵文天城体：सुṃ，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：松), one should contemplate the wheel-armored mother born from the mantra "oṃ hūṃ hūṃ cakra brahmiṇi ye hūṃ hūṃ phaṭ" (藏文，梵文天城体：嗡 吽 吽 扎抓 瓦热米尼 耶 吽 吽 啪，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hūṃ cakra brahmiṇi ye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 吽 吽 扎抓 瓦热米尼 耶 吽 吽 啪). Fifthly, in the toes born from the syllable naṃ (藏文，梵文天城体：नं，梵文罗马拟音：naṃ，汉语字面意思：南), one should contemplate from "oṃ kili kili su".

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
བཱི་རེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་
པའི་རབ་ཏུ་དཔའ་མོའོ། །དྲུག་པ་ལ་སཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྐང་བའི་བོལ་ལ། ཨོཾ་སི་ལི་སི་ལི་མ་ཧཱ་བ་ལེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྟོབས་ཆེན་མོའོ། །བདུན་པ་ལ་མཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྐང་པའི་མཐེ་བོང་དག་ལ། ཨོཾ་ཙི་ལི་ཙི་ལི་ཙ་ཀྲ་བརྟི་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མའོ། །བརྒྱད་པ་ལ་ཀུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་པུས་མོ་ལ། ཨོཾ་དྷི་ལི་དྷི་ལི་མ་ཧཱ་པཱི་ཪྻེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་བརྩོན་ཆེན་མོའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུའི་འཁོར་ལོ་ཉིན་མོའི་ཆ་ལ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གདན་ནི་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་མོའི་དང་པོའི་ཐུན་གཉིས་ལ་རབ་གཏུམ་མ་དང་གཏུམ་མའི་མིག་ཅན་མ་དང་སྣ་ཆེན་མ་རྣམས་དང་ཉེ་བར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཁྭ་གདོང་མ་དང༌། འུག་གདོང་མ་དང༌། ཁྱི་གདོང་མ་དང༌། ཕག་གདོང་མའོ། །གཉིས་པའི་ཐུན་གཉིས་པ་ལ་དཔའ་བོའི་བློ་མ་དང༌། མིའུ་ཐུང་མ་དང༌། ལངྐའི་དབང་ཕྱུག་མ་དང༌། ཤིང་གྲིབ་མ་རྣམས་དང་ཉེ་བར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ། གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་དང༌། གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་མ་དང༌། གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་མ་དང༌། གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཚེས་གསུམ་པའི་ཉིན་ཞག་ལ་ཐུགས་དང་གསུང་གི་འཁོར་ལོའོ། །དེ་ནས་ཡང་ཚེས་བཞི་པ་ལ་སྐུའི་འཁོར་ལོ་དང་དུར་ཁྲོད་མ་རྣམས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཚེས་ལྔ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་གོ་བར་བྱའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་འཁོར་ལོའོ། །འདི་རྣམས་ལ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་མེད་དེ་གདམས་ངག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྲིད་ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ་མཚན་མ་ཐོབ་པར་བྱས་ནས། དེ་ནས་ཟླ་བ་བདུན་དུ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་གལ་ཏེ་མ་གྲུབ་ན་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདིར་ཟླ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གིས་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ནི་གདམས་ངག་གོ །བར་མ་ཆད་བར་རྒྱུད་དུ་བསྒོམས་ན་ལོ་གཅིག་གིས་སོ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་གོམས་པའི་རིམ་པས་སོ། །མེ་ལ་
སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མངོན་སྤྱོད་ནི་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མེའི་དུས་ནའོ། །ཞི་བ་ལ་ནི་གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་ཆུའི་དུས

【汉语翻译】
由“བཱི་རེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།”（藏文，बीरे हुं हुं फट्，bīre huṃ huṃ phaṭ，比热 吽 吽 帕特）此咒所生的极勇猛母。第六，由“སཾ་”字所生的足踝上， “ཨོཾ་སི་ལི་སི་ལི་མ་ཧཱ་བ་ལེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།”（藏文，ॐ सिलि सिलि महाबले हुं हुं फट्，oṃ sili sili mahābale huṃ huṃ phaṭ，嗡 悉利 悉利 玛哈巴列 吽 吽 帕特）此咒所生的大力母。第七，由“མཾ་”字所生的足大趾上，“ཨོཾ་ཙི་ལི་ཙི་ལི་ཙ་ཀྲ་བརྟི་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།”（藏文，ॐ चिलि चिलि चक्रवर्तिनी ये हुं हुं फट्，oṃ cili cili cakravartinī ye huṃ huṃ phaṭ，嗡 孜利 孜利 扎格拉瓦尔底尼 耶 吽 吽 帕特）此咒所生的转轮母。第八，由“ཀུཾ་”字所生的膝盖上，“ཨོཾ་དྷི་ལི་དྷི་ལི་མ་ཧཱ་པཱི་ཪྻེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།”（藏文，ॐ धिलि धिलि महापीर्ये हुं हुं फट्，oṃ dhili dhili mahāpīrye huṃ huṃ phaṭ，嗡 地利 地利 玛哈比热耶 吽 吽 帕特）此咒所生的大精进母。所谓的“身之轮”，在白天的部分，诸天女的座席乃是大权的坛城。同样地，在夜晚最初的两个时段，依次靠近暴怒母、暴怒眼母、大鼻母，以及鸦面母、枭面母、犬面母、猪面母。在第二个时段的两个时段里，应观想勇士慧母、侏儒母、楞伽自在母、树荫母，以及依次靠近的阎罗坚母、阎罗使者母、阎罗牙母、阎罗摧毁母。如此，在初三的日夜里，是意与语之轮。然后，在初四，是身之轮和尸林母等，这是三十二瑜伽母的行持。同样，初五等也应理解。吉祥黑汝嘎和空行母等四者的瑜伽是遍知之轮。这些没有行持，因为没有口诀。应修习和念诵六个月，直到获得征兆。然后，在第七个月，是瑜伽母们的行持。即使那样做，如果尚未成就，也应如是修习。在此，三十六个月必定会成就，这是口诀。如果不断地修习，则一年即可。然后，以六个月的熟练次第。火等加行，以及现行等也应如是理解。如此，现行是在意之轮的火时。寂静则是在语之轮的水时。

【英语翻译】
Born from the mantra "Bīre Hūṃ Hūṃ Phaṭ," she is the exceedingly valiant mother. Sixth, born from the syllable "Saṃ" on the ankles, "Oṃ Sili Sili Mahābale Hūṃ Hūṃ Phaṭ," born from this mantra is the great powerful mother. Seventh, born from the syllable "Maṃ" on the big toes, "Oṃ Cili Cili Cakravartinī Ye Hūṃ Hūṃ Phaṭ," born from this mantra is the wheel-turning mother. Eighth, born from the syllable "Kuṃ" on the knees, "Oṃ Dhili Dhili Mahāpīrye Hūṃ Hūṃ Phaṭ," born from this mantra is the great diligent mother. The so-called "Wheel of the Body," during the daytime, the seats of the goddesses are the mandala of great power. Similarly, during the first two watches of the night, in close proximity and in order, are the Fierce Mother, the Fierce-Eyed Mother, the Big-Nosed Mother, and the Crow-Faced Mother, the Owl-Faced Mother, the Dog-Faced Mother, and the Pig-Faced Mother. During the two watches of the second part, one should contemplate the Heroic Wisdom Mother, the Dwarf Mother, the Laṅkā自在 Mother, and the Tree-Shade Mother, as well as the Yama Stable Mother, the Yama Messenger Mother, the Yama Fang Mother, and the Yama Destroyer Mother, in close proximity and in order. Thus, on the day and night of the third day, it is the wheel of mind and speech. Then, on the fourth day, it is the wheel of the body and the charnel ground mothers, which is the conduct of the thirty-two yoginīs. Similarly, the fifth day and so on should also be understood. The yoga of glorious Heruka and the four Ḍākinīs is the wheel of complete knowledge. These have no conduct because there are no instructions. One should practice and recite for six months until signs are obtained. Then, in the seventh month, it is the conduct of the yoginīs. Even if one does that, if it is not accomplished, one should practice in the same way. Here, it will definitely be accomplished in thirty-six months, which is the instruction. If one practices continuously without interruption, it will be in one year. Then, by the gradual process of becoming familiar for six months. Actions involving fire and so on, as well as manifest actions and so on, should also be understood in the same way. Thus, manifest action is during the fire time of the wheel of the mind. Pacification, then, is during the water time of the wheel of speech.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
་ནའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་སྐུའི་འཁོར་ལོའི་དབང་ཆེན་གྱི་དུས་ནའོ། །སྐྲོད་པ་ལ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རླུང་གི་དུས་ནའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་གང་ཡང་རུང་བ་བསྒོམ་མོ། །མེའི་རླུང་ནི་སོར་བཞིའོ། །དབང་ཆེན་གྱི་རླུང་ནི་སོར་བཅུའོ། །རླུང་གི་རླུང་ནི་སོར་དྲུག་གོ །ཆུའི་རླུང་ནི་སོར་བཅུ་གཉིས་པའོ། །མེ་དང་དབང་ཆེན་རླུང་དང་ཆུ། །བཞི་དང་བཅུ་དང་དྲུག་ཅུ་གཉིས། །སོར་མོའི་ཚད་ཀྱིས་ཕྱིར་འབྱུང་བའི། །གནས་ནི་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་སྟེང་དུ་འགྲོ་ཞིང་དྲོ་བ་ནི་མེའི་རླུང་ངོ༌། །ཤིན་དུ་གྲང་བ་ཡང་མ་ཡིན། །ཤིན་ཏུ་དྲོ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཞིང་སྣའི་བུག་གང་བར་རྒྱུ་བ་ནི་སའི་རླུང་ངོ༌། །ལོགས་སུ་རྩུབ་པར་རྒྱུ་བ་ནི་རླུང་གི་རླུང་ངོ༌། །ཤིན་ཏུ་གྲང་བ་འོག་ཏུ་རྒྱུ་བ་ནི་ཆུའི་རླུང་ངོ༌། །དེ་ལ་མེ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མེ་ནི་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་རྩེ་མོ་བདུན་གྱིས་མཚན་པའོ། །དབང་ཆེན་ནི་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའོ། །རླུང་ནི་གཞུ་ལྟ་བུ་སྔོན་པོ་བདུན་གྱིས་མཚན་པའོ། །ཆུ་ནི་ཟླུམ་པོ་དཀར་པོ་བུམ་པས་མཚན་པའོ། །རླུང་ཕྱིར་རྒྱུ་བས་མེ་ལ་སོགས་པའི་དུས་གོ་བར་བྱའོ། །རིགས་ལྡན་གྱི་མཆོད་པ་བསྟན་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་དང་པོར་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱ་གཙོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །རིགས་ལྡན་ཇི་ཙམ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ། ཕོ་ཉ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སྔར་རིགས་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་གཅིག་པ་ཙམ་ལ་གཅིག་གི་ཚིག་ཏུ་བྱས་པའོ། །དེ་ཡང་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་བ་ལ་གདུང་བས་ན་ཕོ་ཉའོ། །ཕོ་ཉ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མང་པོའི་ཚིག་གོ །རིགས་ལྡན་དང་ཕོ་ཉ་ནི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སོ། །དེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་མཉམ་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དངོས་གྲུབ་ནི་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་དོ། །ཐ་མ་ནི་སྐུའི་འཁོར་ལོར་གཏོགས་པའི་ས་འོག་ན་གནས་པའོ། །འབྲིང་ནི་གསུང་གི་འཁོར་ལོར་གཏོགས་པའི་ས་སྤྱོད་དོ། །
མཆོག་ནི་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གཏོགས་པའི་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའོ། །འདིས་ནི་རྣལ་འབྱོར་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཉིད་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ལུས་དང་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་བསྒྲུབ་བྱ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡིན་པར་གྲུབ་བོ། །ཅི་གོམས་པ་དང་ལྡན་པས་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ། ཡིད་ནང་དུ་ཆུད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འདོད་པ་ནི་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་

【汉语翻译】
འོ། །增长时乃是身轮的大权之时。驱逐时乃是尸林轮的风之时。瑜伽母是任何都可修习的。火风是四指。大权的风是十指。风的风是六指。水风是十二指。火和大权风和水，四和十及六十二，以指的量度向外出现，处所是确定的。然而向上行且温暖的是火风。不太冷，不太热，充满鼻孔而行的是土风。偏离而粗糙地行的是风的风。非常冷向下行的是水风。对此，在火等坛城中，火是红色三角，以七个尖端为标志。大权是黄色四方，以金刚杵为标志。风是弓形蓝色，以七个为标志。水是圆形白色，以宝瓶为标志。风向外流动，因此应理解火等的时间。所示的种姓供养是首先显示的成就，因为这本身就是主要要成就的。如果问种姓有多少，则说了使者等等。先前所说的种姓，仅仅是对同一种姓用了一个词。此外，由于怜悯受苦众生，所以是使者。使者是多数词。种姓和使者是名称的异名。与其一同出生的是与薄伽梵的自性相同，如空行母等四位。那是其智慧的自性。成就是食肉母坚固母等的八位瑜伽母。最下等是属于身轮的位于地下者。中等是属于语轮的行于地上者。
最上等是属于意轮的行于空中者。以此应供养三十六位瑜伽母，是这样想的。身体和外坛城二者，被证实是所要成就的吉祥黑汝迦。关于应以何种熟悉来修习，说了心中容纳等等。欲望是色和声。

【英语翻译】
Oṃ. The time of increase is the time of the great power of the body wheel. The time of expulsion is the time of the wind of the charnel ground wheel. The yogini is to meditate on whatever is appropriate. The fire wind is four fingers. The wind of great power is ten fingers. The wind of wind is six fingers. The water wind is twelve fingers. Fire and great power, wind and water, four and ten and sixty-two, appearing outwards with the measure of fingers, the place is definitely certain. However, the fire wind goes upwards and is warm. It is not too cold, nor too hot, and flows through the nostrils, which is the earth wind. The wind of wind flows rough and sideways. The water wind is very cold and flows downwards. In the mandala of fire and so on, fire is a red triangle marked with seven points. Great power is a yellow square marked with a vajra. Wind is a blue bow-like shape marked with seven. Water is a round white shape marked with a vase. Since the wind flows outwards, the time of fire and so on should be understood. Showing the lineage offering is the first showing of accomplishment, because it is the main thing to be accomplished. If asked how many are in the lineage, it is said that there are messengers and so on. The previously mentioned lineage is just one word for the same lineage. Moreover, because of compassion for suffering beings, it is a messenger. Messengers is a plural word. Lineage and messenger are synonyms. Those born together are equal to the nature of the Bhagavan, such as the four dakinis. That is the nature of its wisdom. Accomplishments are the eight yoginis such as the flesh-eating mother and the steadfast mother. The lowest is the one belonging to the body wheel and dwelling underground. The middle one belongs to the speech wheel and travels on the earth.
The highest one belongs to the mind wheel and travels in the sky. With this, one should offer to the thirty-six yoginis, that is the thought. The body and the outer mandala are both proven to be the glorious Heruka to be accomplished. Regarding what familiarity should be used to practice, it is said that it is contained in the mind and so on. Desire is form and sound.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དངོས་གྲུབ་ནི་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ནི་རང་ལ་ཡོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བའི་དོན་ཏོ། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཡོད་པ་ཡིན། །ཞེས་པའི་བར་རོ། །འདོད་པ་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་ཡིད་ནི་ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྣམ་པར་ཤེས་པས་ཤེས་པའི་དོན་ཏོ། །སེམས་དང་ཡིད་དང་རྣམ་ཤེས་དང༌། །ཡང་ན་རྣམ་པར་རིག་བྱེད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནང་དུ་ཆུད་པ་ནི་རང་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་སུ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བསམ་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང༌། འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལ། །བརྟེན་ན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏོ། །བྱ་བ་མི་བྱེད་པས་ན་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྒོམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཕྱིའི་མཆོད་པའོ། །དངོས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི་རང་རྫས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤེས་རབ་རྒྱུད་གཞན་ནས་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་མཆོད་པའི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་གཉིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཐིག་ལས་བདུད་རྩི་མྱང་བའི་རང་བཞིན་གྱིས་དགའ་བར་བྱས་ལ་ལོངས་སྤྱད་ན་སངས་རྒྱས་ཏེ། གཟུགས་དང་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་ཕུང་པོ་ལྔ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྟེ་མིག་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་གསུམ་དུ་རྗེས་སུ་གནས་ཤིང་
དངོས་སུ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང༌། མིག་ཡངས་ཁུ་བ་བླངས་ནས་ནི། །བློ་ལྡན་བརྟན་པས་ཡིད་ཀྱིས་བཟའ། །འདི་དེ་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཆོད་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གསང་བའི་མཆོད་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པའི་རྣམ་པ་བཞི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་དགོངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་འདིས་སྔོན་དུ་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང༌། བསོད་ནམས་ཀྱང་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་ཞེན་པས་བྱས་པས་ཉམས་ནས་སྔོན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་པའི་བསོད་ནམས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ནི་མཐོང་བ་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །མཐོང་བ་ནི་མིག་གིས་ཉེ་བར་དམིགས་པའོ། །རེག་པ་ནི་ལུས་

【汉语翻译】
等等。那些以吉祥黑汝迦的成就来说，就是欲望的成就，意思是说，应该修习的事物应该存在于自身。有欲望的成就。到此为止。因为说了“欲望是色和声等”。所谓“如何是”，说了“意”，意思是说，通过识来了解。因为说了“心和意和识，或者就是识”。进入其中，意思是应该观想为与自己无别的吉祥黑汝迦之身。认为享用一切欲望就能成就吉祥黑汝迦的瑜伽。就像那样，又说：“依赖一切欲望的享用，就能迅速成就”。“尼”字是“本身”的意思。因为不做事，所以要成办的事就不会成就。修习的自性就是意的自性。以色等境为近而享用的相是外供。真实的供养说了“自物”等等，意思是说，为了供养具有从其他外部智慧续部中所说的相，应该发起菩提心。如果喜悦地享用从那二者平等进入所生的明点中品尝甘露的自性，就能成佛，应该供养色和受等五蕴和菩萨，也就是眼等的自性。像那样，在三个时段中随顺安住，真实地供养。也就是，“取出明亮眼睛的精液后，有智慧者以坚定之心用意来食用。这就是所有咒语的身语意的供养”。这样说了。秘密的供养是体验俱生。认为能成就圆满供养的四种相。意思是说，通过这个瑜伽，先前积累的罪业和福德，也因为执着于受持等而减弱，变成并非先前的、没有执着的福德。之后，成就说了“见和”等等。见就是眼睛所亲近的目标。触就是身体。

【英语翻译】
Etc. Those, in terms of the accomplishment of Samvara Heruka, are the accomplishments of desire, meaning that the object to be meditated upon should exist within oneself. There is the accomplishment of desire. It goes up to that point. Because it is said, "Desire is form, sound, etc." As for "How is it?", it is said "mind", meaning to understand through consciousness. Because it is said, "Mind, intellect, and consciousness, or it is cognition." Entering into it means one should contemplate oneself as the form of glorious Heruka, inseparable from oneself. It is thought that the yoga of glorious Heruka is accomplished by enjoying all desires. Likewise, it is also said, "Relying on the enjoyment of all desires, one will quickly attain accomplishment." The word 'ni' means 'itself'. Because one does not act, the object to be accomplished will not be accomplished. The nature of meditation is the nature of mind. The characteristic of enjoying objects such as form is the outer offering. The actual offering is said to be 'one's own substance' and so on, meaning that in order to offer with the characteristics spoken of in other external wisdom tantras, one should generate the mind of enlightenment. If one happily enjoys the nature of tasting nectar from the bindu born from the equal union of those two, one will attain Buddhahood, and one should offer the five aggregates such as form and feeling, and the nature of the bodhisattvas, that is, the eyes and so on. In that way, abiding accordingly in the three sessions, one should actually make offerings. That is, "Having taken the semen of bright eyes, the wise one eats it with a firm mind. This is the offering of body, speech, and mind of all those mantras." So it is said. The secret offering is to experience co-emergence. It is thought that the four aspects of perfect offering will be accomplished. It means that through this yoga, the sins and merits previously accumulated are diminished by clinging to acceptance and so on, and become non-previous, non-clinging merits. Then, the accomplishment is said to be "seeing and" and so on. Seeing is what is closely aimed at by the eyes. Touch is the body.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་དབང་པོས་རེག་པའོ། །ཐོས་པ་ནི་རྣ་བའི་དབང་པོས་སོ། །དྲན་པ་ནི་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོས་སོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་འབྲེལ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པས་སྐྱེས་བུ་གཞན་ཡང་གྲོལ་བར་འགྱུར་ཏེ། །ལུས་ཀྱི་ཉེས་པར་སྤྱད་པ་ལ་སོགས་པས་བྱས་པར་གྱུར་པས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་འགྱུར་རོ། །སྡིག་པ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སྡིག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་དེ་ཉིད་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་བདེན་དོན་ནམ་ཞེས་པ་ལ། ཐེ་ཚོམ་མེད་ཅེས་གསུངས་ཏེ། ཡིད་གཉིས་མི་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཐོང་བ་ལ་སོགས་པས་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་ཏེ། གསང་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྟོགས་པའི་དུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་བའི་མཆོད་པའོ། །དེ་ལ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཁམས་གསུམ་ཉིད་ཀྱང་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཐེ་ཚོམ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་མཐོང་བས་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་ཉིད། མཆོག་ཅེས་པ་ནི་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཉིད་ཀྱིས་དག་པར་བྱེད་པས་ན་བསོད་ནམས་སོ། །དག་བྱེད་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་
དྲི་མ་དང་བྲལ་བར་བྱེད་པས་ནའོ། །སྡིག་པ་འཇིག་པ་ནི་མཚམས་མེད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཉམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་མདོར་བསྟན་པ་དེ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། འགྲུབ་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འགྲུབ་པར་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ཨི་ཨེར་བྱས་པ་སྟེ། དངོས་སུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཟླས་པ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུམ་པ་ཕྱིས་ཏེ། དེ་ཡང་ཡིད་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དེ་ཡིད་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྐྱོབ་པ་ལས་ན་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྔགས་སུ་གྲུབ་པའོ། །སྔགས་ནི་དང་པོའི་དོན་གསུམ་པར་བྱས་པའོ། །བཟླས་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ངག་གི་བྱ་བ་བསྟན་པའོ། །བསམ་གཏན་ཞེས་པ་སེམས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་ཡང་ངོ༌། །བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ལྷན་ཅིག་བྱས་པས་འབྲས་བུར་འགྱུར། །ཞེས་པའོ། །དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དམ་ཚིག་ཏུ་གསུངས་པ་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་ན་དེ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང༌། འདི་ནི་དམ་ཚིག་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ

【汉语翻译】
由根识之官所触及。听闻是由耳识之官。忆念是由意识之官。这些与吉祥黑汝嘎相关的因，也能使其他人解脱。如果做了身体的恶行等，所有罪业都会被清除。无罪之瑜伽能使人无罪。因此，这就是按照顺序展示的意义。如果问这是否是真理，回答是“毫无疑问”，意思是不要三心二意。通过见等所执持的事物中解脱，因为这是证悟俱生秘密之时的瑜伽。这是秘密的供养。对此，其意义是，三界本身也什么都不是。有些人说，“毫无疑问”意味着没有分别念。瑜伽士如何通过见而了知？回答是，说了“瑜伽士本身”等，即吉祥黑汝嘎之瑜伽本身。之所以说是殊胜，是因为仅仅通过见就能摧毁一切罪业。因此，这本身就能净化，所以是福德。净化是因为能使人远离烦恼的垢染。摧毁罪业是因为能使五无间罪等衰败。简略地展示了“应当禅修”，然后广说，即说了“成就”等。所谓“成就”，就是将字母“ཨི་”变为“ཨེར་”，意思是真实存在。所谓“念诵”，就是去除第三个，那也是意之所为。那是意所缘之法界。从救护世间界来说，智慧与方便之自性，吉祥黑汝嘎成就为咒语。咒语是将第一个意义变为第三个。所谓“念诵”，是指语之所为。所谓“禅定”，是心之所为。智慧方便之自性也是身之所为。念诵等，以及一起做，会成为果。是这样说的。说了“誓言”等，意思是，如果经常行持所说的誓言，就应当修持那些。因此说：这是誓言地狱之水。

【英语翻译】
Touched by the faculty of the root consciousness. Hearing is by the faculty of the ear consciousness. Memory is by the faculty of the mind consciousness. These, being the cause related to glorious Heruka, will also liberate others. If one has committed evil deeds of the body, etc., all sins will be purified. Sinless yoga will make one sinless. Thus, that is the meaning of showing it in order. If asked whether this is the truth, it is said, "Without doubt," meaning do not be of two minds. One will be liberated from attachment to things grasped by seeing, etc., because this is the yoga at the time of realizing the secret of co-emergence. This is the secret offering. Regarding that, its meaning is that the three realms themselves are also nothing. Some say that "without doubt" means without conceptualization. How does a yogi know through seeing? The answer is, it is said, "The yogi himself," etc., that is, the yoga of glorious Heruka itself. It is said to be supreme because merely by seeing, all sins are destroyed. Therefore, this itself purifies, so it is merit. Purification is because it makes one free from the defilement of afflictions. Destroying sins is because it causes the five inexpiable sins, etc., to decline. The brief presentation of "one should meditate" is then explained extensively, that is, it is said, "accomplishment," etc. "Accomplishment" means changing the letter "ཨི་" (i, seed syllable) into "ཨེར་" (er), meaning it is truly existent. "Recitation" means removing the third one, and that is also the activity of the mind. That is the dharmadhatu object of the mind. From the perspective of saving the world, the nature of wisdom and means, glorious Heruka is accomplished as mantra. Mantra is changing the first meaning into the third. "Recitation" indicates the activity of speech. "Meditation" is the activity of the mind. The nature of wisdom and means is also the activity of the body. Recitation, etc., and doing them together, will become the result. That is what is said. It is said, "Vow," etc., meaning that if one always practices the vows that have been spoken, one should cultivate those. Therefore, it is said: This is the water of the vow hell.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
་ཚིག་ཉམས་ན་བསྲེག་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དམ་ཚིག་སྤྱད་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ།། །།སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་པོས་རྟག་ཏུ་སྒོམ་པར་བྱེད་པའི་དུས་སུ། གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་དང་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔའི་རི་ལུ་བསྒོམ་པ་རྩོམ་བའི་དུས་སུ་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡིས་བགེགས་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་ནི་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པས་མི་མཐུན་པ་སྤངས་ཏེ། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཀུན་དུ་ཕན་པར་རྒྱས་པའོ། །དམ་ཚིག་ཀྱང་གཞན་ནས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང༌། ན་དང་ག་དང་ཧ་དེ་བཞིན། །མཐའ་ཡི་ཤྭ་དང་དང་པོའི་ཤྭ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་ཡང་གསང་བའི་བརྡ་བྱེད་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་པ་ལ། དམ་ཚིག་ཉམས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཉམས་པ་ནི་དམ་ཚིག་མི་ཤེས་པ་ལ་བསྟན་པའོ། །ཨ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཏོ། །
གང་གི་ཕྱིར་ཉམས་ན་དངོས་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྨོད་པར་འགྱུར་བས་གཉི་ག་ལ་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་མེད་ལ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡང་མེད་དོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱིས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་ཏུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཁ་ཅིག་ལས་ནི་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དངོས་གྲུབ་མི་འཐོབ་བོ་ཞེས་པའི་གཞུང་ཡོད་དོ། །སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ནི་བསྐུལ་ཞིང་སྟོན་པས་ན་སྟེ། སྙིང་པོ་ནི་བྱང་ཆུབ་སྟེ་གང་དེ་ལེན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །གསང་སྔགས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་མི་ཕྱེད་པར་དམ་ཚིག་བསྟེན་པར་བྱ་བ་ནི་དངོས་སུ་མཆོད་པའོ། །གཞན་ཡང་བདུད་རྩི་ལྔ་བསྟེན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དངོས་སུ་མཆོད་པོ་ཡིན་པར་སྦྲང་རྩི་ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །སྦྲང་རྩི་དང་ཆོས་མཐུན་པས་སྦྲང་རྩི་ནི་ས་བོན་ཏེ། ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བས་སྐྱོན་གསུམ་འཇོམས་པས་བརྡར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཁྲག་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །ག་པུར་ནི་བདེ་བས་འགེངས་པས་ན་ག་བུར་ཏེ་ཡི་གེ་དང་ལུང་ཉམས་པར་བྱས་པས་གྲུབ་པོ། །དེ་ཡང་ཤའོ། །དམར་བྱེད་པས་ན་ཁྲག་ནི་དྲི་ཆུའོ། །ཙནྡན་ནི་དགའ་བར་བྱེད་པས་ན་སྣང་མཛད་དོ། །ཚོགས་ཀྱི་ནང་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སོ། །དབུས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཐུན་མོང་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཞུགས་པ་ནི་གཞུག་པའོ། །ནི་ནི་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏོ། །རྟེན་ཅི་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཚན་མ

【汉语翻译】
若誓言违犯则被焚烧。如是说。是行持誓言的行境。是为广说。修行者为了什么，修行者恒常修习之时，在开始修习五种甘露的日鲁时应食用。以此则无有障碍。极度平等是因极度平等而舍弃不和合，以智慧与方便之自性的瑜伽而普皆饶益增长。誓言也从其他处所说，如是：那、嘎、哈这四者，末尾的夏和最初的夏。如是说。于此，又如何作秘密的表示呢？对于“誓言违犯”等语作了解释。违犯是指不了解誓言。阿是“为了什么”之义。
为了什么违犯呢？如果不能完全了解事物的真如，则会被人们谴责，因此对两者都会成为过失。因此，既没有成就，也没有修行者。密咒的续部也认为不会变成成就。有些人认为，在咒语的坛城中无法获得成就。咒语的真如是策励和显示，心髓是菩提，获得它就是如此。当宣说名为密咒大乘。一切时分不分离地依止誓言，是为真实供养。此外，五甘露的自性是真实供养，如《蜜蜂》中所说。蜜蜂与法相应，蜜蜂是种子，以正确结合而摧毁三种过失，因此是经过研磨的。血是极为著名的。樟脑是因充满安乐而为樟脑，因文字和传承的缺失而成就。那也是夏。因使之变红，血就是尿液。旃檀是令人喜悦，因此是光明。会众之中是会众轮的中央。中央之语是共同修习。进入是放入。尼是本身之义。对于“所依是什么”等，说了“一切”等。一切金刚是多种金刚。以其自身为标志

【英语翻译】
If the samaya is broken, it will be burned. Thus it is said. It is the field of practice for practicing the samaya. This is the extensive explanation. Why does the practitioner always meditate? When the practitioner begins to meditate on the five kinds of nectar, they should be eaten. By this, there will be no obstacles. Extreme equanimity is abandoning disharmony due to extreme equanimity. The yoga of the nature of wisdom and means universally benefits and increases. The samaya is also spoken of elsewhere, such as: Na, Ga, Ha, these four, the final Sha and the first Sha. Thus it is said. Furthermore, how is the secret sign made? The words "violation of samaya" and so on are explained. Violation refers to not understanding the samaya. A is the meaning of "for what reason".
Why is it violated? If one does not fully understand the suchness of things, one will be condemned by people, so it will become a fault for both. Therefore, there is neither accomplishment nor practitioner. The tantra of secret mantra also thinks that it will not become accomplishment. Some people think that accomplishment cannot be obtained in the mandala of mantras. The suchness of mantra is encouragement and manifestation, the essence is bodhi, and obtaining it is like that. When the Mahayana of Secret Mantra is spoken. To rely on the samaya without separation at all times is a true offering. Furthermore, the nature of relying on the five nectars is a true offering, as stated in "Honey". Honey is in accordance with the Dharma, honey is the seed, and it destroys the three faults by correct combination, so it is ground. Blood is extremely famous. Camphor is camphor because it is full of happiness, and it is accomplished by the loss of letters and transmission. That is also Sha. Because it makes it red, blood is urine. Sandalwood is pleasing, so it is illuminating. Among the assembly is the center of the assembly wheel. The word "center" is to be practiced in common. Entering is putting in. Ni is the meaning of itself. Regarding "what is the basis", "everything" etc. were said. All vajras are various vajras. Its own mark

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་གང་ལ་དེས་མཚན་པ་ནི་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཐོད་པའོ། །དེ་ལ་དེ་འཛིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཐབས་ཇི་ལྟར་བསྟན་ཞེས་པ་ལ། སྦོམ་པོ་མཐའ་ལྷག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྩེ་མོས་ཁ་ལ་མྱོང་བར་བྱ་བ་ནི་མྱང་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་མྱང་བར་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་ཤེས་པ་ལ་བདུད་རྩི་མྱང་བའི་སྦྱོར་བ་རིག་པས་སོ། །ཡང་ན་སེམས་ཙམ་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པའོ། །རྟག་ཏུ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་བདུད་རྩི་ལྔ་བཟའ་བར་བྱའོ་ཞེས་བའི་དོན་ཏོ། །འདིར་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱའོ། །
ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བའི་བཏུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བྲམ་ཟེ་རྣམས་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པའི་དུས་སུ་ཟླ་བའི་ཤིང་གི་ཁུ་བ་ཕྱུགས་དམར་སེར་གྱི་པགས་པ་དང་མཉེས་པ་ནི་ཟླ་བའི་བཏུང་བའོ། །དེ་ཡིས་ཚེ་རྒྱས་པ་ཡང་བསོད་ནམས་འཕེལ་ལོ། །ཇི་ལྟར་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཐེ་ཚོམ་མེད་བར་ཟླ་བ་འཐུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས་བདུད་རྩི་ལྔ་མྱངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྟག་པ་ནི་རྟག་པའི་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐེ་ཚོམ་མི་བྱ་བར་མྱང་བ་ཙམ་དཔེར་བྱས་པ་ཡིན་གྱིས་འབྲས་བུ་མཉམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ཁུ་བ་ཁྲག །སྨད་པ་ཉིད་དུ་མི་བྱའོ། །ཆོ་ག་ཡིས་ནི་རྟག་ཏུ་བཟའ། །འདི་འབྲས་གསང་བ་གསུམ་ལས་སྐྱེས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྦྲང་རྩི་ལ་སོགས་པས་ཅི་བརྗོད་ཅེ་ནེ། བཅུ་ཕྱེད་ཅེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔའོ། །ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཐེ་ཚོམ་སྤངས་ཏེ་བདུད་རྩི་མྱང་བའི་ཆོ་གས་ཡང་མྱངས་ན་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར། འདི་ལ་དངོས་གྲུབ་རྟག་པ་འབྱུང༌། །ཞེས་པ་ལ། ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ་དེ་ལ་འཇུག་པ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །མདོར་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་སྤྱིའི་དོན་ནི། མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཆོད་པ་བཞི་ནི་མཆོད་པ་བཞི་སྟེ། འདིའི་དོན་ནི་ཕྱི་དང་གསང་བ་དང་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་དངོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་དེ་བསྟན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་བཞི་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ནང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པས་རྒྱས་པར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང༌། ཁ

【汉语翻译】
哪里以其为标志，一切都以金刚为标志，那就是颅器。对此，执持它的人就是这样。关于如何指示方法，说了“粗大而有剩余”等，用顶端在口中品尝，就是品尝本身。对此，品尝就是通过瑜伽知识来了解，以知识来结合品尝甘露。或者只是在心中平等安住。恒常地，连同坛城本尊的眷属一起，应当食用五甘露，这是它的意义。在此不要怀疑。

所说的“月亮饮品”等，婆罗门们在进行祭祀时，将月亮树的汁液与红黄色牲畜的皮混合，这就是月亮饮品。它能增长寿命，也能增长福德。如同婆罗门们毫无怀疑地饮用月亮，同样，瑜伽士如果品尝五甘露，就能获得成就。恒常是因为恒常的果实会产生。仅仅以品尝为例，不要怀疑，但果实并不相同。如同：大小便、精液、血，不应轻视，应以仪轨恒常食用。这从秘密三处产生。这样说了。如果说蜂蜜等有什么可说的呢？所谓“十分之半”，就是将五种甘露合为一体，这就是五甘露。与天神瑜伽相结合，消除怀疑，以品尝甘露的仪轨再次品尝，那么所有饮食等都将变成甘露，这是总括的意义。如同：由此能恒常产生悉地。关于“一切”等，说了一切就是世间和出世间的悉地，进入它就是这样。简略指示后广说的共同意义是，说了“供养”等，四种供养就是四种供养。此处的意义是通过外、内、秘密、意之自性、实物之体性的差别来指示它。因此说了“四”。以“在内”等方式来广说，这是它的意义。瑜伽母就是空行母等四者，以及

【英语翻译】
Where it is marked by that, everything is marked by vajra, that is the skull cup. To that, the one who holds it is just like that. Regarding how to indicate the method, it is said, "Gross and with remainder," etc. To taste with the tip in the mouth is tasting itself. To that, tasting is to understand through yogic knowledge, to combine tasting amrita with knowledge. Or just to abide equally in the mind. Constantly, together with the retinue of the mandala deity, one should consume the five amritas, that is its meaning. Do not doubt here.

What is said, "Moon drink," etc., when Brahmins perform sacrifices, mixing the juice of the moon tree with the skin of reddish-yellow livestock is the moon drink. It increases life and also increases merit. Just as Brahmins drink the moon without doubt, similarly, if a yogi tastes the five amritas, he will attain accomplishment. Constant is because the constant fruit will arise. Do not doubt, taking only tasting as an example, but the fruit is not the same. Just like: excrement, urine, semen, blood, one should not despise, one should constantly consume with ritual. This arises from the three secret places. Thus it is said. If one says what is there to say about honey, etc.? What is called "half of ten" is the five kinds of amrita made into one, that is the five amritas. Combined with the yoga of the deity, eliminating doubt, tasting again with the ritual of tasting amrita, then all food and drink, etc., will become amrita, this is the summarized meaning. Just like: From this, siddhis constantly arise. Regarding "everything," etc., it is said that everything is worldly and transworldly siddhis, entering into it is just like that. The common meaning of briefly indicating and then explaining in detail is, it is said, "Offering," etc., the four offerings are the four offerings. The meaning here is to indicate it through the distinctions of outer, inner, secret, the nature of mind, and the nature of reality. Therefore, it is said, "four." To explain in detail in the manner of "within," etc., that is its meaning. Yogini is the four dakinis, etc., and

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་དང༌། དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་དེ་ནི་དཔའ་བོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་མཆོག་དང་འབྲིང་དང་
ཐ་མ་བསྟན་པ་ནི་དཔའ་བོ་དར་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྒྲའི་དོན་ཏེ་རྐྱེན་ཕྱི་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན་འཛིན་པ་ནི་དེ་ཉིད་འཛིན་པའོ། །ཏ་ནི་ཀར་བྱས་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡང་དག་སྦྱོར། ཞེས་པས་དེ་བསྟན་ཏོ། །ལྷར་གྱུར་པས་ན་ལྷ་སྟེ་དེའི་བདེ་བ་དང༌། མི་ལ་ཡོད་པས་ནི་མི་སྟེ། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་མིའོ། །དེའི་ཡང་བདེ་བའི་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཡོད་པར་གྲུབ་བོ། །བདེ་བ་ཇི་ལྟར་རྙེད་ཅེས་པ་ལ། བདེ་བ་དེ་ནི་ཞེས་གསུངས་སོ། །བདེ་བ་ནི་སེམས་བདེ་བར་གནས་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་བདེ་བའོ། །དེ་ཡང་དམྱལ་བ་དང་ཡི་དགས་དང༌། བྱོལ་སོང་དང་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་མོང་དུ་རིལ་པོར་བསྡུས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ནི་དྲི་མ་མེད་པའི་བློ་དེ་ཉིད་དེ་ཆ་ནི་ཕྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཡང་ཡིན་ལ་ཆ་ཡང་ཡིན་པས་ན་རྡོ་རྗེ་ཆ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་ཏོ། །ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བ་ཡང་དབྱེར་མེད་པར་གནས་ཤིང་བྱས་པར་གྱུར་པས་ན་རྡོ་རྗེའི་ཆའི་བཅུ་དྲུག་གི་ཆ་ཡང་མི་ཕོད་དོ། །མི་ཕོད་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པས་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་མའོ། །ཐབས་འདིས་ཉོན་མོངས་པ་ལས་རྒྱལ་བར་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བ་དེ་བཞིན་དུ་བསྟན་པ་ནི་རིལ་བོའི་དོན་དུ་བསྟན་པའོ། །དབང་བསྐུར་བ་མེད་པར་དངོས་གྲུབ་མེད་པས་དེ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ན་རི་སུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རི་ནི་རི་བོའོ། །སུལ་གྱི་སྐྲས་ནི་དེའི་ལོགས་གཉིས་པས་ནང་ངོ༌། །ཚང་ཚིང་གི་སྒྲས་ནི་ལྕུག་མ་ལ་སོགས་པས་གཡོགས་པའི་ཕྱོགས་སོ། །ཆུའི་ངོགས་ནི་གླིང་ངོ༌། །གདོད་ནས་གྲུབ་པ་ནི་གང་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་ས་ཕྱོགས་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དུར་ཁྲོད་ནི་རོའི་གནས་སོ། །དེ་ལ་ནི་རྟགས་ཀྱི་བདུན་པའོ། །དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་ལེའུ་རྫོགས་པར་བསྟན་པའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་འདིས་བརྗོད་པས་ན་རྗོད་བྱེད་དེ་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲའི་ལུས་སོ། །དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ལེའུ་ལ་

【汉语翻译】
具光佛母等八者，以勇士与勇母无二之身而入定，此乃勇士与无二入定。二十四瑜伽母之上、中、下之显示，乃勇士达无二入定之语意，乃外缘之故。如何入定耶？如是，执持彼与金刚亥母无别之自性，乃执持彼也。达乃作嘎也。嘿汝嘎吉祥真实结合。如是说示。成为天神故为天，乃彼之乐也。于人有故为人，彼之自性乃人也。彼之乐之自性亦成立为无二而有。乐如何得耶？谓乐即是。乐者，心安住，彼即是乐。彼亦地狱与饿鬼，旁生与有情等之共同，总集为一团。金刚者，乃无垢之智，分乃微细之故。是金刚亦是分故，是金刚分，乃俱生智之义。天与人等之乐亦无别而住且已作故，金刚分之十六分之一亦不能忍受。不能忍受者，乃烦恼也，此乃余文。以此方便，为从烦恼中获胜之所应成办故。如是乐之显示，乃为一团之义而显示。无灌顶则无成就故，彼亦未入坛城而有者非有故，故说山洞等。山者，山也。洞之发乃彼之两边故，乃内也。丛林之语乃竹等所覆盖之方也。水之岸乃洲也。本来成立者，何为本来成立之处，彼即如是也。尸林乃尸体之处也。于彼乃处所七也。为灌顶之义故，应书坛城之语，乃显示章节圆满也。吉祥嘿汝嘎之支分与细支以此宣说故，能诠乃续之语身也。如是入坛城之章节

【英语翻译】
The eight, including Jvalamukhi, enter into samadhi with the form of non-duality of hero and heroine, which is the hero and non-dual samadhi. The display of the twenty-four yoginis, superior, middling, and inferior, is the meaning of the word of the hero's attainment of non-dual samadhi, which is the cause of external conditions. How to enter into samadhi? Thus, holding the nature of being inseparable from Vajravarahi is holding that. Ta is made into ka. Hevajra, auspicious and true union. This is what it shows. Because it becomes a god, it is a god, and that is its happiness. Because it exists in humans, it is human, and its nature is human. Its nature of happiness is also established as non-dual and existent. How is happiness found? It is said that happiness is. Happiness is the mind abiding in happiness, and that is happiness. That is also common to hell beings, pretas, animals, and sentient beings, and is gathered together as a whole. Vajra is the stainless wisdom itself, and part is because it is subtle. Because it is both vajra and part, it is vajra part, which is the meaning of innate wisdom. The happiness of gods and humans also abides inseparably and has been done, so even one-sixteenth of the vajra part cannot be tolerated. What cannot be tolerated is affliction, which is the remainder. By this method, it is to be accomplished to overcome affliction. The display of happiness in this way is shown for the meaning of the whole. Without empowerment, there is no accomplishment, so it is not possible to exist without entering the mandala, so it is said to be a mountain cave and so on. Mountain is a mountain. The hair of the cave is the two sides of it, so it is inside. The sound of the thicket is the side covered by bamboo and so on. The shore of the water is the continent. What is originally established is the place where it is originally established, that is how it is. The charnel ground is the place of corpses. In that is the seventh of the signs. For the sake of empowerment, the words "the mandala should be drawn" show the completion of the chapter. Because the limbs and minor limbs of glorious Heruka are expressed by this, the expressive is the body of the word of the tantra. Thus, the chapter on entering the mandala

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
འདིས་
འཇུག་པས་འཇུག་པའོ། །དེ་ཉིད་བྱ་བས་ན་ཆོ་ག་སྟེ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འཇུག་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ལེའུ་ནི་གཞུང་ཡོངས་སུ་བཅད་པའོ། །དང་པོ་ནི་གཅིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་དང་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་གཉིས་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དཀྱིལ་འཁོར་ནི་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་ལ་ལས་ཡོད་པ་དེ་ལ་རང་གི་ལས་མེད་ཀྱང་བྱ་བའོ། །དེ་ཐུན་མོང་དུ་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་གོ་བར་བྱ་བས་ཐུན་མོང་དུ་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་རིགས་པས་སོ། །འདིར་ནི་ཅུང་ཟད་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བའི་དོན་དུ། ཆུ་དང་ལྕི་བ་དང༌། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་རིལ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སའི་གནས་ལ་བྱུག་པར་བྱའོ། །ཡང་དེའི་སྟེང་དུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་ལ་སོགས་པས་བྱུག་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དུར་ཁྲོད་ཐལ་བར་ཡང་དག་ལྡན། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པ་ཡིས། །གང་ཡིན་པ་དེ་བ་ཞིན་དུ་ཆུ་དང་ལྕི་བས་བྱུགས་པའི་རྗེས་སུ་ས་གཞི་བྱུགས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱོར་རོ། །ཆུ་དང་ལྕི་བས་བྱུགས་པའི་རྗེས་སུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་ཝ་སོགས་པས་བྱུགས་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང༌། ཅིའི་ཕྱིར་དེའི་རྗེས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་དེར་ནི་ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་པའི་རྗེས་ལའོ། །དུར་ཁྲོད་དུ་ནི་ཀུན་སྤྱོད་ཅིང༌། །ཞེས་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་གཞན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱེད་པ་ན་ཡང་དེའི་ཚེ་དུར་ཁྲོད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་དགོངས་སོ། །རྡུལ་ཚོན་ནི་རོ་བསྲེགས་སོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དུར་ཁྲོད་སོ་ཕག་ཅེས་པ་ནི་རོ་བསྲེགས་པའི་ས་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོ་ཕག་མེད་ན་དེ་བསྒོམས་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོ་ཕག་དང༌། རྡུལ་ཚོན་ལ་དུར་ཁྲོད་དུ་བརྩམ་བར་བྱའོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཟེར་རོ། །ཀ་ནི་ཐུང་ངུའོ། །ནག་པོ་དང་སེར་པོའི་རྡུལ་ཚོན་གཉིས་ཀྱང་ངོ༌། །བཟང་པོ་ནི་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་
ཅད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཞེས་པ་ནི། དམ་པའི་ཆོས་ནི་སྟོན་པ་དང༌། །བཤད་དང་གདམས་ངག་སྟོན་པ་དང༌། །དབང་ནི་བསྐུར་བའི་ལས་བྱེད་པ། །སློབ་དཔོན་དུ

【汉语翻译】
由此
进入即是进入。因其即是行为，故为仪轨，即进入吉祥黑汝迦等坛城的仪轨。阐述此的章节是将正文全部截断。第一，所谓“一”者，乃吉祥胜乐轮第一章节的难解释。
第二章节的难解释
“坛城即于彼”等如是说，何者有业，于彼虽无自业，然为应为之事。此乃依于共同续部所说之仪轨而理解，故以共同续部所说之理。此处略说共同与不共同之仪轨。于彼等，所谓“于彼”等，于彼，即为作坛城之义，于水与粪，以及遍照佛之丸等中，师与弟子为坛城之义，应涂抹坛城之地。又于其上，以尸林之灰等涂抹，即如是说“尸林”等。尸林灰中具足，与五甘露俱。何者是，如是于以水与粪涂抹之后，涂抹地基，应开始建造坛城。于以水与粪涂抹之后，以尸林之灰等涂抹，即使如此，为何于其后建造坛城，故说“于彼”，即于守护轮等之后。所谓“于尸林中行事”，即于尸林等其他处作坛城时，亦应于彼时于尸林中修习之意。颜料即焚尸之炭等如是说，所谓“尸林砖”者，即若无焚尸之地与尸林之砖，则应修习并成就之。尸林之炭与尸林之砖，以及颜料，应于尸林中建造，如是某些人说。ཀ 乃短音。黑色与黄色之颜料二者亦然。善者乃非一切众生之行境故。所谓“师”者，即：圣法之示者，讲说与口诀之示者，灌顶之业者，为师。

【英语翻译】
By this
Entering is entering. Because it is the very act, it is a ritual, namely, the ritual of entering the mandala of glorious Heruka and others. The chapter that explains this is the complete division of the text. The first, called "One," is the difficult explanation of the first chapter of the glorious Wheel-Supreme. 
Difficult Explanation of the Second Chapter
"The mandala is on that" and so on are spoken. Whoever has karma, although they do not have their own karma, it is something to be done. This is to be understood based on the ritual spoken in the common tantras, so it is according to the reasoning spoken in the common tantras. Here, it is said that the somewhat common and uncommon rituals are spoken. Regarding "on that" and so on, on that, for the purpose of making the mandala, with water and dung, and Vairochana's pills and so on, the teacher and disciples, for the purpose of the mandala, should smear the place of the mandala. Also, on top of that, smearing with cremation ground ashes and so on, it is said, "Cremation ground" and so on. In the cremation ground ashes, perfectly endowed, together with the five ambrosias. Whatever it is, like that, after smearing with water and dung, smear the ground and begin to construct the mandala. After smearing with water and dung, smearing with cremation ground ashes and so on, even so, why construct the mandala after that, so it is said "there," that is, after the protective wheel and so on. "Acting in the cremation ground" means that even when making mandalas in other places like the cremation ground, one should meditate in the cremation ground at that time. Pigments are cremation charcoal and so on are spoken. "Cremation ground brick" means that if there is no cremation ground and no cremation ground brick, one should meditate and accomplish that. Some say that cremation ground charcoal, cremation ground brick, and pigments should be constructed in the cremation ground. ཀ is a short vowel. Black and yellow pigments are also included. Good is because it is not the realm of activity for all beings. "Teacher" means: the one who shows the sacred Dharma, the one who shows the explanation and instructions, the one who performs the work of empowerment, is the teacher.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་རབ་བཤད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་བླ་མ་ཉིད་དོ། །བླ་མ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་སྒྲས་བརྗོད་པས་མཁས་པར་ཡོངས་སུ་གསུངས་པའི་རིགས་པས་སོ། །འདིར་ཡང་དབང་གི་དོན་དུའམ་བསོད་ནམས་ཀྱི་དོན་ནམ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས་གལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བར་བྱེད་ན་དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཚོན་པ་ནི་ཡང་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཡང་དག་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བས་ཏེ་དེའི་ཤེས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པའོ། །དེ་ཡང་འདིར་བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ཤེས་བ་ནི་ཡང་དག་ཤེས་ཤིང་རྒྱུད་ཤེས་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གསང་སྔགས་ཤེས། །ཞེས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་རྐང་པ་བརྒྱད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གསང་སྔགས་རྟག་ཏུ་ཟློས་པའོ། །འཕྲལ་དུ་གནོད་པ་བྱས་པ་ལ་སེམས་འཁྲུག་པ་ནི་ཁྲོས་པ་སྟེ། དེ་མེད་པ་ནི་ཁྲོ་བ་མེད་པའོ། །གཙང་ཞིང་ཞེས་པ་ནི་སེམས་འཁྱོག་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བའོ། །མཁས་པས་ཞེས་པ་ནི་དགེ་བ་ལ་སྤྲོ་བའོ། །སྦྱོར་བ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་དེའི་ཕ་རོལ་ཏུ་སོན་པ་དེ་དང་ལྡན་པ་ནི་སྦྱོར་ཞེས་ཡེ་ཤེས་ཕ་རོལ་འགྲོའོ། །ཐོད་པ་ལྔས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ། ཐོད་པས་སྤྱི་བོ་བརྒྱན་བྱས་ཤིང༌། །ཞེས་བྱ་བས་སོ། །ཐལ་བ་ནི་དུར་ཁྲོད་དང་འབྲེལ་པའི་ཐལ་བས་ཡན་ལག་གང་ལ་བྱུགས་པ་དེ་ནི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཐལ་བས་བྱུགས་པའོ། །གུག་སྐྱེད་དག་གིས་ལུས་བརྒྱན་ཅིང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཡོད་པས་ན་མིའི་རུས་པའི་ཕྲེང་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ལུས་བརྒྱན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །རུས་ཕྲེང་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རུས་པའི་ཕྲེང་བ་སྟེ། །རུས་པ་དེ་ལ་ཡང་དག་པ་གནས་པའོ། །འོན་ཀྱང་གུག་སྐྱེད་སྒྲས་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསྲེས་པ་ལ་
བརྗོད་དེ། དེ་ཡིས་ལུས་ལ་བྱུག་ཅེས་ཁ་ཅིག་ཟེར་རོ། །དེ་ལ་རུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱན་ཉིད་བསྟན་པའོ། །དུམ་གཅིག་སྤྱི་བོར་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུམ་བུ་ནི་ཕྱོགས་གཅིག་སྟེ། དུམ་བུ་གཅིག་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ། དུམ་བུ་གཅིག་པས་གང་ལ་བརྒྱན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །གཞན་གྱི་སྒྲ་ལས་བྱས་པའི་དབུ་རྒྱན་དང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རུས་པའི་ཕྲེང་བ་རྣམ་པར་དཔྱངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་ཏེ། དེ་གང་ལ་ཡོད་

【汉语翻译】
是善说。如是所说的相。是成为特别的上师。上师是以导师之名宣说，以通达而普遍宣说的道理。此处，为了灌顶之义，或为了福德之义，或为了成就之义，瑜伽士如果绘制坛城，那也是以极其特殊的相的所有方面来表示，即是所谓的“真实”等等。真实是不颠倒地领受等等，并且远离，其智慧是真实的智慧。此处，胜乐等续部的知识是真实知晓且通达续部。所谓“黑汝嘎吉祥秘密咒”，是指如实知晓黑汝嘎八足等的咒语和口诀，即是如此。或者，是恒常念诵吉祥黑汝嘎的秘密咒。对于立即造成的损害而心烦意乱，即是愤怒，没有愤怒即是无怒。所谓清净，是指远离心怀邪念的过失。所谓智者，是指乐于善行。结合是指到达寂静等彼岸，具有此者即是结合，即是智慧到达彼岸。以五个头盖骨庄严头部，即是，以头盖骨庄严头顶。灰烬是指与尸陀林相关的灰烬涂抹在哪个肢体上，即是所有肢体都涂抹灰烬。所谓“以弯曲之物庄严身体”，是指因为存在，所以以人骨念珠的特殊性来庄严身体，即是如此。骨念珠是指众生的骨念珠，真实安住于骨头上。然而，“弯曲之物”一词是指混合宝生佛和无量光佛，有人说以此涂抹身体。因此，骨头等是指所显示的装饰品。所谓“一个碎片完全庄严头顶”，是指碎片是一个方向，具有一个碎片者即是如此，以一个碎片庄严者即是如此。是从其他的声音所作的头饰之义。所谓“骨念珠完全悬挂”，是指为了供养而佩戴，存在于何处

【英语翻译】
is well explained. Such are the characteristics that are spoken of. It is the very Lama who has become special. The Lama is spoken of by the name of the teacher, by the reasoning that is universally spoken of as being wise. Here, whether for the sake of empowerment, or for the sake of merit, or for the sake of accomplishment, if a yogi draws a mandala, then that too is expressed through all the characteristics of being extremely special, such as what is called "true." True is being free from taking it without being inverted, and its knowledge is true knowledge. Here, the knowledge of the Hevajra and other tantras is truly knowing and knowing the tantras. "Heruka glorious secret mantra" means that knowing the mantra and instructions of the eight-legged Heruka and so on as they are is just so. Or, it is constantly reciting the glorious secret mantra of Heruka. Being mentally disturbed by immediate harm is being angry, and not being angry is being without anger. Clean means being free from the fault of mental crookedness. "Wise" means being happy with virtue. Union is reaching the other shore of peace and so on, and having that is union, which is wisdom going to the other shore. That which is adorned on the head with five skulls. "The skull has adorned the crown of the head." Ashes are the ashes associated with the charnel ground, which are applied to the limbs, and all the limbs are smeared with ashes. "The body is adorned with curved objects." Because it exists, the body is adorned with the special characteristics of a rosary of human bones. Bone rosary is the rosary of bones of sentient beings, and truth resides in the bone. However, the word "curved object" refers to a mixture of Ratnasambhava and Amitabha, and some say that the body is smeared with it. Therefore, bones and so on are the ornaments that are shown. "One fragment is completely adorned on the crown of the head." A fragment is one direction, and whoever has one fragment is just so, and whoever is adorned with one fragment is just so. It means the headdress made from other sounds. "The bone rosary is completely hung." It is worn for the sake of offering, and where it exists

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
པ་དེ་ནི་རུས་པའི་ཕྲེང་བ་དཔྱངས་པའོ། །ཡང་ནི་བསྡུ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཡོན་པའི་ཕྱག་ན་ཡང་དག་པར་གནས་པ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ལག་ནི་གནས་པའོ། །འདིས་ནི་རྒྱན་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་གདམས་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད་དུ་བསམ་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དྲན་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་དེ་དང་འདྲ་བའི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞུགས་པར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་འདིའི་སྙིང་གར་དགོད་པ་ཞེས་པ་ནི་འདི་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་སྙིང་གའི་དོན་ནི་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་དང༌། ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པའི་དཔའ་བོ་རྣམས། པུལླཱི་ར་མ་ལ་ལ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སོ་དང་སེན་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ལ་དགོད་པའོ། །དངོས་པོ་མེད་པར་གྱུར་པའི་དོན་ནི་ས་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་གོ་བགོས་ནས། །ཞེས་པ་ནི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་བྱས་ཏེ། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་པ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཐོག་མར་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་རབ་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཨཏྨཱ་ནཱཾ་གྱི་སྒྲ་ལས་འདི་ཐོབ་པའོ། །ཡང་ན་སེམས་ཙམ་དུ་སྟེ་ངེས་པའི་ཚིག་གི་ཆོ་གས་ལས་ནི་སྲོག་མེད་དོ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །སེམས་ཙམ་གྱི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དོན་དམ་པར་འདི་ནི་སེམས་ཙམ་མོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པ་བྱ་ཞེ་ན། །དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་གོ་བགོས་ནས། །ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་ཏེ། མ་ནི་གོང་མ་བཞིན་ནོ། །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་པའི་
བདག་ཉིད་དུ་བརྩོན་པར་བྱས་པ་ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་གཞུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་བྱའོ། །འོག་ཏུ་མཚོན་ཆ་ནི་འདིར་འོག་ཏུ་མཚོན་ཆ་ཡང་གཞུག་པར་བྱའོ། །འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་ནི་མདའི་དྲ་བའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་དང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་གཞུག་པར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་སྟེང་དུ་མཁའ་སྤྱོད་དེ། རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་གུར་བྱས་ནས་དཔལ་ཧེ་ར་ཀ་གཞུག་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱོར་རོ། །གོ་ཆ་དེ་ཡང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་རྫོགས་ནས་དཔའ་བོ་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གོ་ཆའི་ཆོ་ག་ནི། དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་རབ་སྲུང་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ངེས་པའི་ཚིག་གིས་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་མོའོ། །སྔགས་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་ཕྱག་རྒྱ་ནི་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་ནི་ཀ་ར་ཀ་ར་ལ་སོགས

【汉语翻译】
彼是悬挂的骨鬘。又是聚集之义。卡杖嘎在左手确实存在，卡杖嘎是手存在之处。以此通过装饰等方式进行特别修饰，如此转变的教诲，如实地观想坛城之神和吉祥黑汝嘎的自性，即是忆念吉祥黑汝嘎。坛城之神和吉祥黑汝嘎的智慧自性，应使誓言与之相同的吉祥黑汝嘎进入。所谓安立于此轮之心中，此乃成为吉祥黑汝嘎自性的心之义，即极忿怒母等天女，以及颅骨碎片等的勇士们，布拉玛拉拉等，以及牙齿和指甲等的安立于身上。无有事物之义即是地等。如是自我分配后。所谓“如是自我分配后”，即是自我作吉祥黑汝嘎，从所作的彩粉坛城之外，首先应在各方进行观修。此从ཨཏྨཱ་ནཱཾ་之语中获得。或者仅是心，即以决定的词语之仪轨，即是无命。自我的差别。意思是说，应将仅是心的自性作为吉祥黑汝嘎。意思是说，实际上这只是心。如何观修吉祥黑汝嘎的自性呢？如是说“如是自我分配后”。“玛”如前。在努力使蕴等清净的自性中，应使吉祥黑汝嘎进入，这是应做的。下面是武器，这里下面也应安立武器。在轮之上是箭网。然后应使坛城之神和吉祥黑汝嘎进入。在自我之上是空行，即作金刚自性的帐篷后，应使吉祥黑汝嘎进入，这样连接。那盔甲也圆满为吉祥黑汝嘎后，以六勇士等的咒语进行盔甲仪轨。如是说“如是自我善守护”。以决定的词语如前。手印是金刚手印。咒语是根本咒等。或者手印是表相的手印。咒语是嘎啦嘎啦等。

【英语翻译】
That is the hanging garland of bones. It is also the meaning of gathering. The khatvanga is indeed present in the left hand, the khatvanga is where the hand is. By this, it is specially decorated through ornaments and the like. The teaching that has been transformed in this way, as it is, to contemplate the nature of the mandala deity and the glorious Heruka, is to remember the glorious Heruka. The wisdom nature of the mandala deity and the glorious Heruka, the glorious Heruka whose samaya is the same as that should enter. The so-called establishing in the heart of this wheel, this is the meaning of the heart that has become the nature of the glorious Heruka, that is, the goddesses such as the extremely wrathful mother, and the heroes such as the skull fragments, Puliramala and others, and the teeth and nails and the like are established on the body. The meaning of having no things is earth and so on. After thus dividing oneself. The so-called "after thus dividing oneself" means making oneself the glorious Heruka, and from outside the colored powder mandala that has been made, one should first meditate in all directions. This is obtained from the word ཨཏྨཱ་ནཱཾ. Or it is only mind, that is, with the ritual of the determined word, that is, without life. The distinction of self. It means that the nature of only mind should be made the glorious Heruka. It means that in reality this is only mind. How should one contemplate the nature of the glorious Heruka? It is said, "after thus dividing oneself." "Ma" is as before. In striving for the pure nature of the aggregates and so on, the glorious Heruka should be made to enter, this is what should be done. Below is the weapon, here below the weapon should also be established. Above the wheel is the net of arrows. Then the mandala deity and the glorious Heruka should be made to enter. Above oneself is the sky-goer, that is, after making the tent of vajra nature, the glorious Heruka should be made to enter, thus connecting. That armor also, having been perfected as the glorious Heruka, the armor ritual is performed with the mantras of the six heroes and so on. It is said, "Thus, one should protect oneself well." With the determined word, as before. The mudra is the vajra mudra. The mantra is the root mantra and so on. Or the mudra is the symbolic mudra. The mantra is kara kara and so on.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་སྔགས་ཏེ། ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྐྱེན་གྱི་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་རབ་བསྲུང་ཞིང༌། །ཞེས་པ་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་འཇིགས་པ་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཐོས་པ་དང་དྲན་པའི་ཐ་སྙད་ལས་ཕྱིར་ཕྱོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན། འཇིགས་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་ཆོ་གས་རྒྱུན་དུ་བར་མ་ཆད་པར་བསྒོམས་པའི་མཐར་ཕྱིན་པ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་དུ་སོང་བས་ཉིན་མཚན་དུ་བཟླས་པས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །འཇིགས་པའི་རྟགས་ནི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཆུ་དང་ལྕི་བས་བྱུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་གུར་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་སུ་རུ་ཧི་ར་ནི་ཆེན་པོས་ཀྱང༌། །ཞེས་པ་ནི་རོའི་ཤིང་ཁྲི་ལ་དཀྲིས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །འཇིགས་པ་ཞེས་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཉིད་གྱི་ཕྱིར་རམ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲའི་དོན་བཀྲོལ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་མེད་པར་བསྟན་པས་བྱིས་པ་རྣམས་འཇིགས་པ་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ནའོ། །ཁྲུ་གཅིག་པ་དང་ཁྲུ་བརྒྱང་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཁྲུ་བཞིའམ་ཁྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚད་འདི་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །
ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཉིས་འགྱུར་རྣམས་དཔྱད་ཅིང་ཞེས་པ་ནི། །བྲུ་གཉིས་དང་ནི་ཁྲུ་བརྒྱད་དང༌། །ཁྲུ་ནི་བཅུ་དྲུག་ཅེས་པ་ནི། །ཐིག་སྐུད་འདི་ཡི་ཁྱད་པར་རོ། །འཁོར་ལོ་ཉིས་འགྱུར་ཐིག་སྐུད་བྱའོ། །ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སྔགས་པས་ཞེས་པ་ནི་བཟླས་པ་རིག་པའོ། །དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བ་སྔོམ་པ་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅི་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ལ། གཞག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་འདབ་མར་གནས་པ་ནི་འདབ་བཅས་སོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ལ། ལྟེ་བ་འབར་དང་ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་མིད་ཅན་གྱི་ལྟེ་བ་ནི་ས་བོན་གྱི་སྣོད་མཚོན་པ་སྟེ། མང་པོའི་ཚིག་ནི་མང་པོ་སྤྲོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རང་གིས་ནི་ལེགས་པར་ཁ་ཕྱེ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། །གེ་སར་ནི་ཟེ་འབྲུ་སྟེ་དེ་འདབ་མར་གནས་པ་ནི་འདབ་བཅས་སོ། །དེ་ཡིས་འདིར་གེ་སར་གྱིས་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པར་གྱུར་པ་ཞེས་པར་དགོངས་སོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །དུ་འབོད་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དམྱལ་པའི་སྲུང་མ་རྣམ

【汉语翻译】
这是咒语：嗡 嘎RA 嘎RA 吽 吽 啪 (oṃ ka ra ka ra hūṃ hūṃ phaṭ，嗡，嘎RA，嘎RA，吽，吽，啪) 等等，这些是缘起的支分和细分等等。
像这样，从“善自守护自身”开始，到“绘制恐怖坛城”为止连接起来。因为是从听闻和忆念的言辞中向外散发，所以用“大恐怖”等词语来表示为了成就事业而绘制坛城。先前所说的仪轨，如果能持续不断地修持到圆满，那么在坛城已经完成的基础上，通过日夜念诵来成就事业，这是他的意图。关于恐怖的标志，说了“从那以后”等等。用水和重物涂抹的金刚帐篷等等之后，“鲁希拉尼大”也是如此，因为这是缠绕在罗伊木床上的自性。之所以称为“恐怖”，是因为它被墓地完全环绕，或者是因为解释了吉祥黑汝嘎的语意，并显示坛城是无我的，因此会使孩子们感到恐惧。之所以称为“殊胜城市”，是因为它是吉祥黑汝嘎的自性。一肘或一腕尺，四肘或八肘的尺寸也是如此。
其余部分很容易理解。“双倍进行研究”是指：两拃、八肘和十六肘，这是线绳的差别。已经说明了“轮辐双倍要做线绳”。念诵者是指精通念诵的人。意思是说，应该在坛城的中央供养空行母的聚集。关于“做了什么”，说了“放置”等等。安放在具有各种颜色的花瓣上，就是有花瓣。关于“那是什么样的”，说了“燃烧的中心”等等。这象征着各种莲花的子宫的中心是种子的容器，之所以用复数，是因为要扩展许多。自己要很好地打开等等。花蕊是花丝，它安放在花瓣上，就是有花瓣。他指的是这里要用花蕊来完全装饰。其余部分很容易理解。大呼唤等等的地狱护法们

【英语翻译】
This is the mantra: Oṃ ka ra ka ra hūṃ hūṃ phaṭ (ओṃ क र क र हुṃ हुṃ फṭ, oṃ ka ra ka ra hūṃ hūṃ phaṭ) etc., these are the limbs and sub-limbs of dependent origination, etc.
Like this, connect from "Well protect yourself" to "Draw the terrifying mandala." Because it is emitted outwards from the words of hearing and recollection, the words "great terror" etc. indicate that the mandala should be drawn for the purpose of accomplishing activities. The previously stated ritual, if practiced continuously until perfected, then on the basis of the mandala having been completed beforehand, one should accomplish activities by reciting day and night, this is his intention. Regarding the signs of terror, it is said "From then on" etc. After the vajra tent etc. smeared with water and heavy objects, "Ruhirani the Great" is also like that, because this is the nature of being wrapped around a Roi wooden bed. It is called "terror" because it is completely surrounded by cemeteries, or because it explains the meaning of the word glorious Heruka and shows that the mandala is selfless, therefore it will cause children to be afraid. It is called "supreme city" because it is the nature of glorious Heruka. One cubit or one arm's length, the measurement of four cubits or eight cubits is also like that.
The rest is easy to understand. "Study the doubles" means: two spans, eight cubits, and sixteen cubits, this is the difference of the thread. It has been explained that "The wheel spokes should be made double with thread." The reciter means someone who is skilled in recitation. The meaning is that one should offer the gathering of dakinis in the center of the mandala. Regarding "What was done," it says "Place" etc. Placed on petals with various colors is with petals. Regarding "What is that like," it says "Burning center" etc. This symbolizes that the center of the womb of various lotuses is the container of seeds, the plural is used because of expanding many. One should open well by oneself etc. The stamen is the filament, it is placed on the petals, that is with petals. He means that here it should be completely decorated with stamens. The rest is easy to understand. The hell guardians such as the great caller etc.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱང་འཇིགས་པར་བྱེད་པས་ན་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའོ། །མདངས་ཡང་དག་པར་བྱེད་པས་ན་མདངས་ལྡན་ནོ། །ནི་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཏེ་མདངས་ཉིད་རབ་ཏུ་གསལ་བའོ། །གཞུང་ཁ་ཅིག་ལས་ནི་རབ་ཏུ་གསལ་བར་ཡོད་དེ་དང་གི་ཚིག་ཁ་བསྐང་བའོ། །ཧ་ཧ་ཞེས་བྱ་སྒྲ་ཆེར་བཞད། །ཅེས་པ་ནི་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ལས་སྤྲུལ་པས་ངོ་མཚར་དུ་ཧ་ཧ་ཞེས་དགོང་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་སྒྲ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་ཞལ་ནས་གསུངས་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་རྒྱན་དང་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་རྒྱན་ནི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་རྣམས་ཐོད་པས་གཟུང་བའོ། །བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་བཟང་པོའོ། །རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་དག་པས་ཞལ་རེ་རེ་ཞིང་སྤྱན་གསུམ་མོ། །རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་བཞི་དག་པས་ཞལ་བཞིའོ། །གླང་པོ་ཆེ་ཡི་པགས་པ་བགོས། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་དེ་རྒྱབ་ནས་བཀབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གླང་པོ་དང་ཆོས་མཐུན་པས་ཉོན་མོངས་པའི་ཚོགས་ནི་གླང་པོའོ།
དེ་ལྟར་ཡང༌། གླང་པོའི་བགས་པ་གོས་སུ་གྱོན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་དང་ཐ་དང་དེ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཉེ་བར་གནས་པས་པགས་པ་སྟེ་དེ་གཡོགས་པའོ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྟེ། འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱབ་ཏུ་གཟུང་བ་སྟེ་སྙིང་གར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མེད་པས་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གླང་ཕོ་ཆེའི་པགས་པས་གཡོགས་པའོ། །ནཱ་ད་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་གསལ་བར་བྱས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུས་སྣ་ཚོགས་ཡང་དག་པར་བཅོམ་པར་གྱུར་པས། དེ་སྨིན་མ་གཉིས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འབྱེས་པའི་སྨིན་མ་སྟེ། སྨིན་མའི་དབུས་ནི་ལྟེ་བའོ། །སྨིན་མ་དང་ནི་མིག་དག་གི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའོ། །དེ་གསུངས་པ། སྨིན་དབུས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་རུ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཕྱག་ན་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་ཤིང༌། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་འདི་ལ་ཡོད་པས་གསུམ་པའི་ཕྱག་ན་བྱས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཕྱག་ན་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཆང་བའོ། །བསྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བ་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་གཉིས་པའི་སྒྲའོ། །ཕྲེང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱེད་པོ་ནི་ཕྲེང་བ་ཕྱེད་པོ་སྟེ། བརྒྱ་ཕྱེད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ནི་བརྒྱ་ཕྱེད་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པའོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྲེང་བས་མགུལ་དུ་བྱས་སོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་མ

【汉语翻译】
因为能使土地也感到恐惧，所以是怖畏大尊。因为能使光彩圆满，所以具有光彩。尼（藏文：ནི་），是“因为什么”的意思，即光彩自身极度明亮。有些论典中，“尼”是极度明亮的意思，是和“其”字义相同的补充词。发出哈哈（藏文：ཧ་ཧ་）的巨大笑声。这是说从阿利和嘎利所化现，惊奇地发出哈哈（藏文：ཧ་ཧ་）赞叹的具有形象的巨大声音，遍布虚空从口中说出，那就是这样。具有颅骨鬘的庄严。这是说颅骨鬘的庄严，是烦恼彻底清净，那些都用颅骨来持着。因为变成安乐的自性，所以是贤善的。因为清净了三种解脱门，所以每一张脸都有三只眼睛。因为清净了四种解脱门，所以有四张脸。披着大象的皮。这是说用两只手从背后遮盖的缘故。因为和大象的性质相似，所以烦恼的集合就是大象。

【英语翻译】
Because it makes the earth also afraid, it is the Great Terrifier. Because it makes the radiance complete, it possesses radiance. Ni (Tibetan: ནི་) means "because of what", that is, the radiance itself is extremely clear. In some treatises, "Ni" means extremely clear, and it is a supplementary word with the same meaning as "its". Uttering a great laugh of Haha (Tibetan: ཧ་ཧ་). This means that it emanates from Ali and Kali, and the wondrous sound of Haha (Tibetan: ཧ་ཧ་) is a great sound with form, filling the sky and spoken from the mouth, that is how it is. Possessing the adornment of a garland of skulls. This means that the adornment of the garland of skulls is the complete purification of afflictions, all of which are held by the skulls. Because it has become the nature of bliss, it is virtuous. Because the three doors of liberation are purified, each face has three eyes. Because the four doors of liberation are purified, it has four faces. Wearing the skin of an elephant. This means that it is because it is covered from behind with two hands. Because it is similar in nature to an elephant, the collection of afflictions is the elephant.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
དུན་ན་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་དངོས་སུ་མདུན་ནས་འཁྱུད་ཅིང་གནས་པ་ནི་གནས་པའོ། །ལྷ་མོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ལྷན་ཅིག་པས་ན་ལྷ་མོའོ། །རྡོ་རྗེ་སྡུག་བསྔལ་ཅན་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་འཇོམས་པས་ན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ། །རབ་འཇིགས་མི་གདུག་པ་ཅན་ལ་སྡིགས་མཛུབ་བྱེད་པས་མངོན་དུ་འཁྱུད་པར་བསྟན་ནས་དེ་རྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཡིན་པས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་གཉིས་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་མདུན་ནི་ལྷ་མོའི་ཁྱད་པར་རོ། །ཐོད་པའི་ནང་དུ་སོང་པའི་རྒྱུ་མ་ནི་ཐོད་པ་རྒྱུ་མས་བཀང་བའོ། །དེ་བདུད་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་མས་ཐོད་པ་ཡང་དག་པར་བཀང་བ་སྟེ། གཞན་མ་གང་བ་མེད་པའོ། །ཁ་ནས་རུ་ཏི་ར་འཛག་ཅིང༌། །ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཕྱོགས་
ཀུན་དུ་ནི་སྡིགས་མཛུབ་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་མི་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཕྱོགས་ཀུན་ཞེས་པའི་གཞུང་ནི་གང་ལ་ཕྱོགས་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཕྱོགས་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་ཉིད་དུ་གོ་བར་བྱའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི། །ཞེས་པ་ནི་རབ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་ཉི་ཤུ་བཞིའོ། །དང་ནི་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་བཅུ་གཉིས་བསྡུ་སྟེ། དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཕག་མོའི་རིགས་ལས་བྱུང་བ་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཕག་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཐུགས་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལས་བྱུང་བའོ། །འདིས་རིགས་ངེས་པར་བསྟན་ཏོ། །འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་པ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་བསྒོམས་ནས་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ལྷ་རྣམས་ཇི་ལྟར་དགོད་ཅེས་པ་ལ། ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་དང་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་འདིར་ནི་དཔའ་བོ་ཡང༌། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིར་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བའི་དབུས་ཀྱི་རིགས་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའོ་ཞེས་མདོར་བསྡུས་པའོ། །འཁོར་ལོ་ཡང་དག་བསྡུས་གནས་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་པའི་མང་པོའི་ཚིག་གི་མཐའ་ཅན་གྱི་ཚིག་སྟེ་ནི་ཕྱི་བའོ། །དེ་ཡིས་འཁོར་ལོ་ལྟེ་བར་ཞེས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པའོ། །ནིའི་སྒྲས་ལུས་ཉིད་གནས་པ་བཀག་པས་ཡང་ངེས་པར་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །འདིས་མཆོད་བར་བྱ་བ་ཅི་ཞེ་ན། དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། མཚུངས་པ་དང་བྲལ་བས་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་གསོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་དཔའ་བོ་སྟེ་དེ་ཡང་སེམས་ཙམ་མོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གཉ

【汉语翻译】
所谓“于前而住”是指实际上于面前拥抱而住是为住。所谓“天女”是指与薄伽梵在一起，故为天女。所谓“金刚亥母”是指摧毁具有痛苦的烦恼，故为金刚亥母。以极怖畏且不驯服者作期克印，显示现前拥抱，并广为宣说，名为“嘿噜嘎吉祥方”，因其即是遍布之体性，故于一切处皆作二合。其前为天女之差别。入于颅器中的肠子是指颅器为肠子所充满。即以魔众之肠子完全充满颅器，此外无有未充满者。所谓“口中滴流茹提罗”是指贪欲完全清净。所谓“于一切方作期克印”是指对于一切方之主宰之义。意指天、非天与人所组成之三界。所谓“一切方”之经文，凡有方者，应理解为彼即是一切方之主宰。所谓“空行母二十四”是指极忿怒母等二十四。及收摄嘎瓦东玛等十二，彼等亦皆应供养。所谓“从亥母之族所生者”是指与亥母一起，从心等之族所生者。此即确定地显示了族。所谓“轮之中心”是指书写坛城，观修吉祥嘿噜嘎与坛城之天女众，并应供养，是此之意。所谓“诸天如何安立”中说“以及方位与隅方等”。如是此处亦说“此处亦为勇士”。所谓“此处”是指轮之中心中央的从族所生者之义。简而言之，即是供养一切天之轮。所谓“轮亦真实摄集处”是指具有二者之多数词尾之词，即是外者。以彼使轮于中心稳固。以“尼”字遮止身体安住，故意指亦应确定地供养。以此应供养何者耶？说名为“勇士无二”，因无等故，能杀害所取等之自性，故为勇士，彼亦唯是心。因此而说，二

【英语翻译】
The term "dwelling in front" means actually embracing and dwelling in front, which is dwelling. The term "goddess" means being with the Bhagavan, hence goddess. The term "Vajravarahi" means destroying afflictions that have suffering, hence Vajravarahi. By making the threatening gesture towards the extremely fearful and untamed, it shows the manifest embrace and extensively proclaims it. The so-called "Heruka Auspicious Side" is because it is the nature of pervasiveness, so it is combined in pairs everywhere. Its front is the distinction of the goddess. The intestines that have entered the skull mean that the skull is filled with intestines. That is, the skull is completely filled with the intestines of the demons, and there is nothing else that is not filled. The so-called "Ruti Ra drips from the mouth" means that desire is completely purified. The so-called "threatening gesture in all directions" means the meaning of all the lords of the directions. It refers to the three realms composed of gods, asuras, and humans. The scripture of "all directions" means that whoever has a direction should be understood as the lord of all directions. The so-called "twenty-four Dakinis" refers to the twenty-four, such as the extremely wrathful mother. And the twelve, such as Khawa Dongma, are collected, and all of them should be offered. The so-called "those born from the family of Varahi" refers to those born from the family of the heart, etc., together with Varahi. This definitely shows the family. The so-called "center of the wheel" means writing the mandala, visualizing the glorious Heruka and the goddesses of the mandala, and offering them, which is the meaning of this. In the so-called "how to establish the gods," it says "as well as the directions and intermediate directions, etc." Likewise, here it also says "here also is the hero." The so-called "here" means those born from the family in the center of the wheel. In short, it is offering all the wheels of the gods. The so-called "the wheel is also the true gathering place" refers to the word with the plural suffix of the two, which is the external one. With that, the wheel is stabilized in the center. The word "ni" prevents the body from dwelling, so it means that it should also be definitely offered. What should be offered with this? It is said to be called "Hero Non-Dual," because it is without equal, it can kill the nature of what is taken, etc., so it is a hero, and that is only the mind. Therefore, it is said, two

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ིས་སུ་མེད་པ་དེའི་དཔའ་བོ་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པ་ཁོ་ན་མཆོད་པར་བྱའི་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ། སྒྲུབ་པོ་གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་འདོད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་ནི་གཉིས་པ་ཕྱི་མ་སྟེ་གང་དངོས་གྲུབ་འདོད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དེས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་སེམས་ཙམ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་
ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རྩ་བ་ནག་པོ་ལ་སོགས་པ་མེད། །ཅེས་པ་ནི་རྩ་བ་ནི་རྫ་མཁན་གྱི་འཁོར་ལོ་བྱས་པའི་འོག་གི་ཆའོ། །ནག་པོ་ནི་ནག་པོའི་ཆའོ། །སོགས་ཀྱི་སྐྲས་ནི་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། །གསེར་དང་རིན་པོ་ཆེ་ནི་གསེར་ཡང་ཡིན་ལ་རིན་པོ་ཆེ་ཡང་དེ་ཡིན་ཏེ། རིན་པོ་ཆེ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་འདི་ཡིས་ནི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་ཟངས་ཐ་མར་སྨོས་པའོ། །བཟའ་བ་ཀུན་ཞེས་པ་བཟའ་བ་ཀུན་གྱི་ཚིག་གིས་འབྲུ་སྣ་ལྔ་དང་སྨན་སྣ་ལྔའོ། །བཟའ་བའི་སྒྲས་བདུད་རྩི་ལྔའོ། །ཐོད་པ་སྟེང་དུ་ག་ཞག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཏོ། །རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་དང༌། སྨན་ལྔ་ནི་བུམ་པའི་ནང་དུའོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཐོད་པ་གནས་པ་ནི་དེའི་སྟེང་དུ་བཞག་པའོ། །ཡང་ན་ཐོད་པ་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི། བདུད་རྩི་གསུམ་པའི་སྒྲས་བུམ་པའི་ཁྱད་པར་དེ་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་བྲིས་ལ་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་བཞག་གོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །བུམ་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མགུལ་པ་ནི་མགྲིན་པའོ། །ཁ་ནི་འདབ་མས་བརྒྱན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བུམ་པ་དགུ་པ་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་གཞུག་པར་བསྟན་ཏོ། །གསེར་རམ་དངུལ་ལམ་རིན་ཆེན་ནམ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུམ་པའི་དོན་ལས་དང་པོའི་གཅིག་གི་ཚིག་གོ །རིན་ཆེན་མུ་ཏིག་ནི་གསུམ་པའི་གཉིས་པའི་ཚོགས་ཕྱི་བའོ། །དངུལ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པའི་བུམ་པ་དགུ་པ་དབུས་སུ་བྱས་ལ་གྲོང་མཆོག་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །གང་གིས་ཞེས་པ་ལ་གསེར་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པར་དགྲམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་ནི་མུ་ཏིག་ལ་སོགས་པའོ། །གསེར་ཉིད་ནི་གསེར་རོ། །འདིར་མཛེས་པ་ནི་མཛེས་ཤིང་བརྒྱན་པའོ། །རིན་ཆེན་གསེར་གྱིས་བརྒྱན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཇི་ལྟ་བའི་གདམས་ངག་གིས་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་དགྲམ་ཞེ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་མཆོད་པ་ནི་གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། རྟ་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། རལ་གྲི་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། འཁོར་

【汉语翻译】
是无与伦比的勇士，心想唯有无与伦比者才应供养。为何如此说呢？“修行者若欲求成就”，这样说道，成就是指第二种外在的事物，即任何想要成就的修行者都应供养，应当了知坛城唯是自心。之后“瓶”等词语容易理解。“没有黑根等”，意思是根是陶匠的轮子做成的下部。黑色是黑色的部分。等等的“等”是指多种多样等等。黄金和珍宝，黄金是，珍宝也是，珍宝是指所有这些，这表明了五种珍宝。其中铜被最后提及。“所有食物”是指所有食物的词语，即五种谷物和五种药物。食物的词语指五甘露。在颅骨上涂抹嘎。这是为了说明五甘露的差别。 “尼”字是差别的意思。五种珍宝和五种药物在瓶子里面。五甘露位于颅骨上，是放置在其上面的。或者说，在颅骨上放置它，意思是说，用第三甘露的词语，用彩粉绘制瓶子的特征，并放置在瓶子上。那些瓶子的颈部是喉咙。口用花瓣装饰。这样等等，第九个瓶子，被称为胜利之瓶，表明要放入五种珍宝。 “金或银或珍宝”，这是第三种意思中的第一个词。珍贵的珍珠是第三种意思中第二个集合之外的。用银等装饰的第九个瓶子放在中央，应该供养最好的城市。用什么呢？用黄金等装饰陈列，珍宝是指珍珠等。黄金本身就是黄金。这里的美丽是指美丽和装饰。用珍贵的黄金装饰，情况就是这样。如果问如何用如是般的口诀来陈列所有的供品，那么坛城是什么，供品就是大象珍宝、马珍宝、如意珍宝、宝剑珍宝、轮

【英语翻译】
He is the unparalleled hero, thinking that only the unparalleled should be worshiped. Why is that? "If the practitioner desires accomplishment," it is said, accomplishment refers to the second external thing, that is, any practitioner who wants accomplishment should make offerings, and should know that the mandala is only the mind itself. Then the words "vase" and so on are easy to understand. "There are no black roots, etc.," meaning that the root is the lower part made by the potter's wheel. Black is the black part. The "etc." of "etc." refers to various kinds and so on. Gold and jewels, gold is, and jewels are also, jewels refer to all of these, which indicates the five kinds of jewels. Among them, copper is mentioned last. "All food" refers to the words of all food, that is, five kinds of grains and five kinds of medicines. The word food refers to the five ambrosias. Smear ga on the skull. This is to explain the difference of the five ambrosias. The word "ni" means difference. The five kinds of jewels and five kinds of medicines are inside the vase. The five ambrosias are located on the skull, which is placed on top of it. Or, place it on the skull, meaning that with the words of the third ambrosia, draw the characteristics of the vase with colored powder and place it on the vase. The necks of those vases are the throats. The mouth is decorated with petals. Thus and so on, the ninth vase, called the victory vase, indicates that the five kinds of jewels should be put in. "Gold or silver or jewels," this is the first word in the third meaning. Precious pearls are outside the second collection in the third meaning. The ninth vase decorated with silver and so on is placed in the center, and the best city should be offered. With what? Display with gold and so on, jewels refer to pearls and so on. Gold itself is gold. Here, beauty refers to beauty and decoration. Decorated with precious gold, that's how it is. If you ask how to display all the offerings with such a mantra, then what is the mandala, and the offerings are elephant jewel, horse jewel, wish-fulfilling jewel, sword jewel, wheel

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
ལོ་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། བློན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། བུད་མེད་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ་དེ་རྣམས་གསེར་དང་ཡོན་ཏན་འདྲ་བས་གསེར་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཟེར་རོ། །བདག་ཉིད་ཀུན་ནས་སྒོ་ཡི་ནི། །ཞེས་པ་ནི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་གྲོང་གི་དབུས་སུ་མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ས་སྟེངས་
ནི་ས་གཞིའོ། །ཡང་ན་ས་འོག་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཞེས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །གཞུང་ཁ་ཅིག་ན་མ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཡོད་དེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏོ། །མ་མོའི་སྒྲས་ནི་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གཉིས་སོ། །གོང་གི་མར་མེ་ཞེས་པ་ནི་ཐུན་མོང་གི་མར་མེ་བརྒྱ་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །མར་མེ་བརྒྱ་ཡང་ཞེས་པ་ནི་མར་ཁུ་ཆེན་པོར་གྱུར་པའོ། །འདིར་ནིའི་སྒྲ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཏེ། ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །བཅའ་བ་ནི་ནས་ཀྱི་ཁུར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བཟའ་བ་ནི་ཟན་ལ་སོགས་པའོ། །སྟོན་མོ་ནི་ཚོད་མའོ། །བཏུང་བ་ནི་བཏུང་བ་སྟེ། ཞོ་དང་ཐུག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱ་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །འདིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་མཆོད་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་འཁོར་ལོ་དང་མཆོད་པ་དེ་དག་གི་ཆོ་གའི་ཆེད་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དེ་ཡང་ཡང་གཉིས་པའོ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་ལེའུ་གཉིས་པའོ།། །།
ལེའུ་གསུམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
བླ་མའི་གདམས་ངག་མེད་ན་འགྲུབ་པའི་ཐབས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་མཉེས་པར་བྱ་བ་ནི་དབང་གི་དུས་སུ་མཆོད་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ནས་ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་ངེས་པར་སློབ་དཔོན་གྱི་གདམས་ངག་མེད་ན་དངོས་གྲུབ་མེད་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པའི་ཚིག་སྟེ། དེ་ཉིད་སློབ་དཔོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དང་པོར་ཞེས་བ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཁྱད་པར་ཏེ། ཡང་དག་ཤེས་ཤིང་རྒྱུད་ཤེས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བྱེ་བྲག་གི་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །ཡང་ན་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཏེ་དང་པོར་སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་བྱ་བ་ནི་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དངོས་ཀུན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནོར་དང་བདག་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། །ཅི་ནུས་པས་ནི་བླ་མ་མཆོད། །གྲུབ་འདོད་ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་པས། །ཞེས་པའི་ནིའི་སྒྲ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་རེ་ཞིག་བླ་མ་ཉིད་སློབ་དཔོན་ཏེ་སློབ་མས་དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་མཆོད་ནས་དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞུགས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། བདག་གིས་དབང་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །གྲུབ་པར་འདོད

【汉语翻译】
ལོ་རིན་པོ་ཆེ་（宝年）和བློན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་（宝臣）和བུད་མེད་རིན་པོ་ཆེ་（宝女），他们都像黄金一样具有功德，所以有些人称之为黄金。བདག་ཉིད་ཀུན་ནས་སྒོ་ཡི་ནི།（藏文）意思是说，应该在主尊赫鲁嘎城的中央进行供养。ས་སྟེངས་（藏文）是地面的意思。ཡང་ན་ས་འོག་མཁའ་འགྲོ་མ།（藏文）指的是二十四处。有些经文中有名为མ་མོ་（藏文）的声音，那就是它的意思。མ་མོའི་（藏文）声音指的是卡东玛等十二位。གོང་གི་མར་མེ་（藏文）指的是共同的百盏灯。མར་མེ་བརྒྱ་ཡང་（藏文）指的是变成大酥油。这里的ནིའི་（藏文）声音是特别的意思，剩余的很容易理解。བཅའ་བ་（藏文）指的是青稞的负担等等。བཟའ་བ་（藏文）指的是糌粑等等。སྟོན་མོ་（藏文）指的是蔬菜。བཏུང་བ་（藏文）指的是饮料，如酸奶和面汤等等。བྱ་（藏文）的意思是供养，这是剩余的部分。这表明了外在的供养。为了那些轮和供养的仪式，这是明显的表达的章节，这也是第二章。吉祥胜乐金刚的难解释中的第二章。

第三章的难解释。
如果没有上师的口诀，就没有丝毫成就的方法，因此，取悦上师是在灌顶时进行供养，所以说“之后”。因为如果没有上师的口诀，就没有成就，所以应该取悦上师。“之后”这个词是不同的词，说的是“上师”等等。“首先”是上师的特点，如“完全了解且了解续部”等等，是特殊的特点。或者说是时间的特点，首先取悦上师是祈请的意思。“一切事物”指的是财富和自身等等。尽力供养上师。“想要成就，非常平等地安住”。这里的ནིའི་（藏文）声音是特别的意思。因此，暂时上师就是导师，弟子用一切事物供养后，然后进行坛城。为了进入坛城等等的目的而进行供养，自己获得灌顶等等后，应该修持成就。想要成就。

【英语翻译】
Lo Rinpoche (Precious Year), Blonpo Rinpoche (Precious Minister), and Budme Rinpoche (Precious Woman) – these are all like gold in terms of merit, so some call them gold. "Dagnyid Künne Go Yi Ni" means that offerings should be made in the center of the city of the main deity Heruka. "Sa Teng" means the ground. "Yangna Sa-og Kha-dro-ma" refers to the twenty-four places. Some texts have the sound called "Ma-mo," which is its meaning. The sound "Ma-mo" refers to the twelve, such as Khwa-dong-ma. "Gong-gi Marme" refers to the common hundred lamps. "Marme Gya-yang" refers to becoming great butter. Here, the sound "Ni" has a special meaning; the rest is easy to understand. "Cha-wa" refers to loads of barley, etc. "Za-wa" refers to tsampa, etc. "Ton-mo" refers to vegetables. "Tung-wa" refers to drinks, such as yogurt and noodle soup, etc. "Ja" means offering, which is the remainder. This indicates the external offering. For the sake of the rituals of those wheels and offerings, this is the chapter of explicit expression, which is also the second chapter. The second chapter from the Difficult Explanation of the Glorious Chakrasamvara.

The Difficult Explanation of the Third Chapter.
Since there is not even the slightest method of accomplishment without the Guru's instructions, pleasing the Guru is to make offerings at the time of empowerment, hence it is said, "Then." Because without the Guru's instructions, there is no accomplishment, therefore, one should please the Guru. The word "Then" is a distinct word, referring to "Guru," etc. "First" is a characteristic of the Guru, such as "Knowing perfectly and knowing the Tantra," etc., which are special characteristics. Or it is a characteristic of time; first, pleasing the Guru means to make a request. "All things" refers to wealth and oneself, etc. Offer to the Guru with whatever ability one has. "Desiring accomplishment, abiding very equally." Here, the sound "Ni" has a special meaning. Therefore, for the time being, the Guru is the teacher; after the disciple makes offerings with all things, then one should make the mandala. One should make offerings for the purpose of entering the mandala, etc., and after oneself receives empowerment, etc., one should practice accomplishment. Desiring accomplishment.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ནི་གྲུབ་འདོད་དེ། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཤིང་མཉམ་པར་གཞག་པས་སོ། །དྲིལ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་
སོགས་པས་ནི་དྲིལ་བུའི་དབང་སྟོན་ཏེ། སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །མེ་ཏོག་སྤོས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པའི་དོན་དུ་ཞེས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་སྒྲ་སྙན་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་བསྟན་པའོ། །ཅི་བྱ་ཞེས་པ་ལ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དྲིལ་བུ་ནི་ཀུན་རྫོབ་བོ། །དེ་ཡི་སྒྲ་ནི། ཇི་ལྟར། སྲིད་པ་ངོ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་དག །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས། །ངོ་བོ་ཉིད་དག་སེམས་དཔའ་མཆོག །སྲིད་པ་མཆོག་ཏུ་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་བརྗོད་པ་དང༌། བློས་ཀྱང་དེའི་དོན་དུ་འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང༌། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བས་བཞེད། །ཅེས་པའི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་དེ། །བླ་མ་རྗེ་བཙུན་གྱིས་དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ། དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ལ་དམིགས་ནས་དཀྲོལ་བར་བྱ་ཞེས་དགོངས་སོ། །རྔ་བརྡུང་ཞིང་ཞེས་པ་ནི་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱེད་པའོ། །འམ་གྱི་སྒྲས་ནི་མཚན་ཉིད་གཞན་བསྡུ་བའོ། །ཡང་གོ་རིམས་བཟློག་པས་རིམ་པ་བཞིན་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་ཀྱང་དེ་བརྡུང་བར་བྱའོ། །དང་པོ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱིན་པ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་སྒྲ་བྱ་བར་གྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་ནི་ཡང་སྒྲས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཧ་ཧ་ཞེས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་པས་ནི་ཧ་ཧ་ནི་མིང་གི་དབང་སྟེ། བླ་མ་རྗེ་བཙུན་གྱིས་གུས་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་སློབ་མའི་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་པ་ལ་ངེས་དེ་བྱའོ། །བྱ་ཞེས་པ་ནི་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་འདི་ཡིས་ནི་བླ་མ་ལ་གུས་པ་ཆེན་པོར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏོ། །ཧ་ཧ་དང་མིང་གཉིས་ནི་སྒྲའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པར་མཐུན་པས་མིང་ཞེས་དེ་ལྟར་བརྗོད་དོ། །དེ་ཕྱིར་ཆུ་དང་དབུ་རྒྱན་དང་རྡོ་རྗེ་དང་བདག་པོའི་དབང་རྣམས་གཟུང་བ་ཡིན། །དེ་གཉིས་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གཞན་ཡང་བླ་མས་ཀྱང་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་བྱའོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཅི་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕྱོགས་བཅུར་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ཕྲ་མོ་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ནི་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བའི་མན་ངག་གོ །ཡང་ན་དེ་སྔོན་བཞིན་གྱི་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོས་ཀྱང་རྔ་བརྡུང་བ་དང་ཧ་ཧའི་སྒྲ་ཡང་བྱ་སྟེ། ཧ་ཧ་ནི་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་པའོ། །ཡང་གི་སྒྲས་ནི་གཞན་བརྡུང་བ་དང༌། དཀྲོལ་

【汉语翻译】
是想要成就，做了咒语的念诵等等，并且安住于等持的缘故。名为铃声等等，是指铃的灌顶，修行者摇动铃。这样来结合。用鲜花香来庄严，是指为了供养之义。非常悦耳的声音，是指近似的表示，是表示一切相。做什么，说了摇铃等等，铃是世俗谛。它的声音是，如何？有寂自性空，自性空有寂灭，自性空净菩萨胜，有寂转为最胜。说了这样的词句，并且以智慧也为了那个意义，这即是一切佛的，智慧音声的随行而说。你也要恒常持，菩提胜果佛所喜。说了这样的偈颂。上师至尊赐予铃，观想铃声而摇动，这样想的。敲鼓，是做吉祥。或者的语气是收摄其他的相。又颠倒顺序，修行者也按顺序敲打它。首先上师赐予的那个，是指凡是声音要做成的，凡是成就的，又用“也”字来领会。哈哈是要说出的。这样说的是，哈哈是名字的权位，对于上师至尊以恭敬而转成的弟子的自性是谁，就一定那样做。做，是表示做啊。然后这表示对上师非常恭敬啊。哈哈和名字二者，因为是声音的自性相同，所以那样说名字。因此水和头饰和金刚和主尊的灌顶都要受持。因为是那二者的先导的缘故。另外的意思是，也要知道上师也要发出铃声啊。做什么之后，是对十方做细微的铃声，那是名为铃声的诀窍。或者还是用以前的偈颂。修行者也要敲鼓和发出哈哈的声音，哈哈是愿得胜利。又用“也”字是敲打其他的，摇动

【英语翻译】
It is to want to achieve, having done mantra recitation and so on, and abiding in samadhi. The term "bell sound" and so on, refers to the empowerment of the bell, the practitioner rings the bell. Combine it in this way. To adorn with flowers and incense means for the purpose of offering. The very pleasant sound is an approximate representation, indicating all characteristics. What to do, it is said to ring the bell and so on, the bell is the conventional truth. Its sound is, how? Existence and peace are empty by nature, emptiness by nature separates existence, emptiness by nature is the pure and supreme bodhisattva, existence turns into the most supreme. Having spoken such words, and also with wisdom for that meaning, this is said to follow the voice of wisdom of all the Buddhas. You should also always hold, the supreme enlightenment is pleasing to the Victorious Ones. Having spoken such verses. The venerable Lama bestows the bell, contemplate the sound of the bell and ring it, thinking in this way. Drumming is to make auspicious. Or the tone of "or" is to gather other characteristics. Also reversing the order, the practitioner should also strike it in order. The one first given by the teacher means that whatever sound is to be made, whatever is accomplished, is also understood by the word "also." Haha is to be spoken. What is said in this way is that haha is the authority of the name, for whoever is the nature of the disciple transformed with reverence by the venerable Lama, it must be done that way. To do means to indicate to do. Then this shows great respect for the Lama. Haha and the name, because they are the same in the nature of sound, so the name is said in that way. Therefore, the empowerments of water and headdress and vajra and lord should be received. Because it is the precursor of those two. Another meaning is that it should also be known that the Lama should also make the sound of the bell. After doing what, it is to make subtle bell sounds in the ten directions, that is the key instruction called the sound of the bell. Or still with the previous verses. The practitioner should also beat the drum and make the sound of haha, haha is may you be victorious. Also the word "also" is to strike others, to ring

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
བའི་ཁྱད་པར་དང་གླུ་ཡང་ཤེས་
པར་བྱའོ། །དྲིལ་དབྱངས་ནི་རང་རང་རྟག་སུ་ཉེ་བར་གནས་པ་སྟེ། ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་མ་བརྗོད་པའོ། །དྲིལ་བུ་ནི་ལོ་བཅུ་གཉིས་མའོ། །རྔ་ནི་ལོ་བཅུ་དྲུག་མའོ། །དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སོ། །དྲིལ་བུ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་སོ། །རྔན་པདྨའི་རིགས་སོ། །ཧ་ཧ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སོ། །དང་ཡིག་ལས་གཞན་ཡང་ངོ༌། །མིང་གིས་ནི་གཞན་དྲིལ་བུའི་སྒྲའི་རིགས་རྣམས་ཏེ་དེ་རྣམས་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ཡང་སློབ་མ་སྒྲུབ་པ་པོས་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་རྗེས་སུ་ཞེས་པ་ལ་སྲིན་ལག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ། སྦོམ་པོ་མཐའ་ལྟག་རྩེ་སྦྱར་བས། །རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་རྟག་ཏུ་སྤྱད། །ཞི་བའི་བཏུང་བ་བཞིན་མྱངས་ན། །དངོས་གྲུབ་རྟག་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིགས་བཅད་དང་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་འདིའི་དོན་གཞན་ཡང་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་ཤེས་རབ་བསྟེན་པ་གང་ཡིན་པ་ལས་བྱུང་བ་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་གིས་སློབ་མ་ལ་བྱིན་ཏེ་སྤྱོད་པར་བྱའོ། །སློབ་མ་དེ་ཡང་ཞི་པའི་བཏུང་བ་བཞིན་མྱངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་སྟེ་གསང་བའི་དབང་ངོ༌། །འདི་ཉིད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཡང་འགྲུབ་སྟེ་དེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་རྗེས་སུ་འདི་ཐམས་ཅད་བྱ་ཞེས་པ་ལ། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་ཐང་ཀའོ། །མཆོད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་སྒྲས་ཕྱེ་སྟེ། དེ་ལ་མཆོད་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །གང་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་གང་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་གཙང་སྦྲ་བྱེད་པས་ན་བུ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་སྔགས་པ་ལ་ཀའི་སྒྲ་བྱས་པའི་བུ་ནི་སློབ་མས་ཏེ། བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་རིག་པ་རིགས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་བྱས་ན་ཞེས་པ་ལ། དར་གྱིས་ལེགས་པར་བཀབ་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དར་ནི་གོས་དམར་པོའོ། །བུ་དེ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཐུན་མོང་དུ་མང་བའི་ཚིག་བྱས་པའོ། །དེ་ཉིད་དུ་རེ་རེ་གཞུག་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་བཅུག་པའི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་པོས་གཡས་ནས་བསྐོར་བ་བྱ་སྟེ་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་སྟེ་དོར་
བར་བྱའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སྐུ་ལ་བརྟེན་ནས་སུ། །སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དེ་ནས་དོར

【汉语翻译】
还应知道歌唱的差别。
铃音是各自恒常安住之处，即未提及二十五年。小铃是十二年。鼓是十六年。小铃的声音是金刚部。铃是珍宝部。鼓是莲花部。哈哈是如来部。以及从“当”字而来的其他。以名称来说，其他的铃声种类，那些之中无论哪一个，导师都应依止。小铃的声音，修习者弟子也应用名为“阿霍苏卡”（藏文：ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་）的咒语来表达，这是它的意义。
在“随于何者”之后，例如“指尖”等，粗大、末端、背面、顶端相合。
瑜伽智者应恒常享用，
如饮甘露般品尝，
则将获得恒常成就。
也应与这首偈颂相结合。然后，此处的其他意义是，从先前所示的智慧依止中所产生的，导师应用拇指和指尖给予弟子，并令其享用。那位弟子如饮甘露般品尝，则将获得成就，这是秘密的灌顶。仅此就能成就导师的灌顶，因为这是先行的缘故。在“随于何者，应做这一切”之后，对于“如是”等，以花朵等为先行。先前所示的彩粉坛城或唐卡。供养，是以正确的音声来区分，应将它置于供养之中。在“何者是”中，“何者是”是因为进行清洁所以是儿子。因此，对于咒师，以“嘎”音所称呼的儿子就是弟子，他将具备念诵等智慧和种姓等。在“若作何事”中，说了“用绸缎好好遮盖”。绸缎是红色的布。对于那些儿子们，这是作为共同众多的词语。应将他们一个个地安置在那里。那里是用花朵充满，这是所说的，在安置之后，修习者应从右边绕行，然后双手捧满鲜花抛撒。
依靠南方身像，
然后抛撒手中的鲜花。

【英语翻译】
Also, the differences in singing should be known.
The sound of the bell is where each one constantly abides, that is, twenty-five years are not mentioned. The small bell is twelve years. The drum is sixteen years. The sound of the small bell is of the Vajra family. The bell is of the Jewel family. The drum is of the Lotus family. Haha is of the Tathagata family. And also others from the letter "dang." By name, the other kinds of bell sounds, whichever of those, the teacher should rely on. The sound of the small bell, the disciple practitioner should also express with the mantra called "Aho Sukha" (Tibetan: ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་), that is its meaning.
After "Following which," such as "fingertip," etc., thick, end, back, top joined together.
The yogi with wisdom should always enjoy,
If tasted like drinking nectar,
Then constant accomplishment will be obtained.
This verse should also be combined with it. Then, another meaning here is that from the previously shown wisdom reliance, the teacher should give to the disciple with thumb and fingertip, and have them enjoy it. That disciple, if tasted like drinking nectar, will obtain accomplishment, this is the secret empowerment. By this alone, the teacher's empowerment is also accomplished, because it is the preliminary cause. After "Following which, all this should be done," for "Thus," etc., with flowers, etc., as the preliminary. The previously shown colored powder mandala or Thangka. Offering is distinguished by the correct sound, it should be placed in the offering. In "What is it," "What is it" is because of performing purification, so it is a son. Therefore, for the mantra practitioner, the son called by the sound "ka" is the disciple, he will possess wisdom such as recitation and lineage, etc. In "If what is done," it is said, "Having well covered with silk." Silk is red cloth. For those sons, this is made as a common plural word. They should be placed there one by one. There, it is said to be filled with flowers, after placing them, the practitioner should circumambulate from the right, then fill the palms with flowers and scatter them.
Depending on the southern body image,
Then scatter the flowers from the palms.

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
། །ཞེས་པ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་དོར་བ་སྟེ་མན་ངག་གོ །ཡང་ན་མཆོད་རྟེན་ལ་ཕྱག་བྱ་བའི་རིམ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བསྐོར་བའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་གནས། །ཞེས་པ་ནི་གཉིས་པ་ཕྱི་པ་སྟེ། གདོང་ཕྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་སྦྱར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་རྗེས་སུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། གནས་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་སྟོན་ཏེ། དེ་ནས་དེ་གསང་བའི་དབང་གི་རྗེས་ཐོགས་སུ་སློབ་དཔོན་ཞེས་པ་ནི་བརྟན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ལ་ཟླ་མཚན་ལ་ཀ་ར་ཀ་ར་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བཟླས་པས་ཐིག་ལེ་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཁ་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་ཅིང་གདོང་ཕྱེ་བ་ལ་དེས་ཐིག་ལེ་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་ཡང་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གནས་དེ་ལ་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །གནས་ལ་སོགས་པ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་བསྟན་པར་བྱའོ། །ལུས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །ཚོར་བ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་ལཱ་མའོ། །ཆོས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་དུམ་སྐྱེས་མའོ། །སེམས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་གཟུགས་ཅན་མ་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཉིད་དང༌། ལྷའི་དེ་ཉིད་ཀྱང་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས། སློབ་དཔོན་དང་ནི་བཅས་པ་ལ། །རབ་ཏུ་འདུད་པ་བྱས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ལ། དེ་ནས་སློབ་མ་གདོང་ཕྱེ་བའི་རྗེས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འདུད་པ་བྱས་ནས་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་བསྟན་པར་བྱའོ། །གཡོན་ནས་བརྩམས་པའི་རིམ་པ་ཡིས། །དེ་ནས་བསྐོར་བ་རབ་ཏུ་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཡང་བསྐོར་བ་བྱ་སྟེ། གཡོན་ནས་བརྩམས་ནས་གཡས་སུ་བསྐོར་བའམ། གཡོན་དུ་བསྐོར་བས་འཁོར་བར་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བླ་མ་བཏུད་ནས། བླ་མ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་པའི་ཡོན་དབུལ་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་རྗེས་སུ་སློབ་མས་བླ་མ་ལ་ཡོན་དབུལ་བའོ། །དེ་ཡང་བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་དབང་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་བར་དུ་
དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་ནི་ཞེས་པ་ནི་གཞུང་གོ་བཟློག་པ་སྟེ་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡོན་ནི་དབུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཏོར་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཆུར་ནི་དབུལ་བ་སྟེ། ངེས་པར་གཏོང་བ་ནི་མ་ལུས་པར་གཏོང་བའོ། །དེ་མ་ལུས་བར་གཏོང་བ་ཡང་ཡིན་ལ། གསེར་སྲང་བརྒྱ་དང་སྟོང་ཡང་ཡིན་པས་ན་དེ་ནི་བཞིན་ནོ། །ག

【汉语翻译】
。这指的是朝向南方而舍弃，是口诀。或者以礼拜佛塔的次第，右绕世尊。吉祥黑汝嘎等处。这是指第二种外道，应展示半面坛城。这样连接。在展示坛城之后，是吉祥黑汝嘎的邻近象征，意思是应展示处所等等。从“此后”等词语开始，显示智慧和知识的灌顶，此后，在秘密灌顶之后，上师是指具有稳固等功德者。对此，以月经念诵“嘎ra嘎ra”等的咒语来制作明点。其中的“对此”是指从那些人中，将一些放入坛城并打开面孔，意思是应该用它来制作明点。意思是说，应该展示诸神的处所。处所等等，应展示吉祥黑汝嘎等神。对身体的随念是空行母。对感受的随念是拉玛。对法的随念是童女。对心的随念是色身母等等，应展示坛城的真实，以及神的真实。此后。“与上师一起，顶礼之后”。对此，在弟子打开面孔之后，顶礼坛城，然后将制作的明点展示在坛城前。从左开始的次第。此后应绕行。这是说应该再次绕行，从左开始向右绕，或者向左绕行，然后顶礼坛城和上师。应向上师供养如来所说的供品。在展示坛城诸神的真实之后，弟子应向上师供养供品。这也是先行布施五甘露，从水等的灌顶到上师之间。
此后的秘密灌顶是指颠倒经文，是简略的意思。已经说了供养等等，食子的自性是倒入水中，确定给予就是全部给予。全部给予也是，黄金百两和千两也是，所以就是这样。

【英语翻译】
. This refers to abandoning by facing south, which is the oral instruction. Or, according to the order of prostrating to the stupa, circumambulating the Blessed One to the right. The place of glorious Heruka, etc. This refers to the second type of outsider, the half-faced mandala should be shown. Connect it like that. After showing the mandala, it is a close symbol of glorious Heruka, meaning that the place etc. should be shown. Starting with "Thereafter," etc., it shows the empowerment of wisdom and knowledge, and thereafter, after the secret empowerment, the teacher refers to one who possesses the qualities of stability, etc. To this, make a bindu by reciting the mantra of "kara kara" etc. on the menstrual blood. The "to this" among them means that some of them are put into the mandala and the face is opened, meaning that the bindu should be made with it. It means that the place of the gods should be shown. The place etc., the gods such as glorious Heruka should be shown. The mindfulness of the body is the dakini. The mindfulness of feeling is the lama. The mindfulness of dharma is the maiden. The mindfulness of mind is the form mother etc., the reality of the mandala and the reality of the gods should also be shown. Thereafter. "Together with the teacher, after prostrating." To this, after the disciple opens his face, prostrating to the mandala, and then showing the made bindu in front of the mandala. The order starting from the left. Thereafter, circumambulation should be done. This means that circumambulation should be done again, starting from the left and circumambulating to the right, or circumambulating to the left, and then bowing to the mandala and the teacher. The offerings spoken by the Tathagata should be offered to the teacher. After showing the reality of the mandala deities, the disciple should offer offerings to the teacher. This is also preceded by giving the five amritas, from the empowerment of water etc. to the teacher.
Thereafter, the secret empowerment refers to reversing the scriptures, which is the meaning of brevity. It has been said that offerings etc., the nature of the torma is to pour into the water, and to give for sure is to give completely. Giving completely is also, and a hundred and a thousand gold coins are also, so that is it.

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
སེར་སྲང་འབུམ་ཡང་དབུལ་ལོ། །གླང་པོ་ཆེ་ཞེས་བ་རྒྱན་ཕྱིས་པའི་ཚིག་གོ །སོར་གདུབ་ཅེས་པ་ནི་སོར་གདུབ་དང་བཅས་པས་གསུམ་པའི་དོན་ཏོ། །དམ་པ་ནི་དབུ་རྒྱན་ནོ། །གསེར་ལས་བྱས་པའི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས། །ཞེས་པ་ནི་ཚངས་པའི་སྐུད་པ་གསེར་ལས་བྱས་པའོ། །བྲན་མོ་ཞེས་པ་ནི་རྐྱེན་མེད་པའོ། །འདི་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །རང་རྟགས་དམ་ཚིག་སློབ་དཔོན་ནི། །སྦྱིན་མིན་བུ་དང་ཆུང་མ་དང༌། །རང་སྲོག་གིས་ཀྱང་བསྟེན་བྱ་ན། །ལོངས་སྤྱོད་གཡོ་བ་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་ཉིད་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བློ་ལྡན་བླ་མ་དག་ལ་དབུལ། །ཞེས་པ་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་ལུས་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བའོ། །འདིར་འདི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་མི་ཟད་པ་ཐོབ་པར་འདོད་པའི་བློའི་ནོར་ཅན་གྱིས་སོ། །རང་ཉིད་དབུལ་བ་ནི་དེང་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འབུལ་ལགས་ནི་རྐྱེན་མེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་མཇུག་རྒྱས་པར་བྱ་བ་ཉིད་གསུངས་ཏེ། གང་དུ་གསུངས་པའི་གསེར་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱས་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་པོས་ངེས་པར་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ཤིང་མཛེས་པའོ་ཞེས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་ནི་བྱ་བའི་ཆོ་ག་དེ་ལ་རྗེས་སུ་གནས་པའི་འབྲས་བུ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་ཏོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའི་རིགས་སོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ༌། །ལཱ་མ་ནི་ལཱ་མའི་རིགས་སུ་སྐྱེས་པ་སྟེ། ལཱ་མའི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ལ་ཡང་ལཱ་མའི་སྒྲས་བརྗོད་པའམ། ཨ་ཕྱིས་ནས་མ་བཅུག་པའི་མང་པོའི་ཚིག་གི་མཐའ་ཅན་གྱི་ཚིག་གོ །དེ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདི་ལྟ་བུར་གྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་མཆོད་ནས། དབང་བླང་
བའི་ཕྱིར་དེ་བྲིས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་རྒྱུར་གྱུར་པས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བ་སྟེ། བགྲོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་ཡང་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེའི་ལུང་དང་ཡི་གེ་ཉམས་པ་དང་ཡི་གེ་བཟློག་པར་འགྱུར་བས་ངེས་པའི་ཚིག་བྲིས་པ་བསྡུས་པ་སྟེ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ལུང་ཡིན་པས་ན་གཙོ་བོ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་དུའོ། །སྒྲ་དང་སྒྲ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་དོགས་པར་མི་བྱ་སྟེ། གནས་པ་མེད་པས་སོ། །ས

【汉语翻译】
即使布施百万黄金也算贫穷。所谓“大象”，是指擦拭装饰品的词语。所谓“指环”，是指包括指环在内的第三种意义。所谓“圣洁”，是指头饰。用黄金制作的供品应该放置。所谓“梵天之线”，是指用黄金制作的梵天之线。所谓“侍女”，是指没有障碍。所有这些都应该供养给上师。因为（经中）说：“自己的标志、誓言、上师，即使是布施、儿子和妻子，甚至自己的生命也应该侍奉，更何况是动摇的享受呢？”。应该用自己的一切事物，供养给有智慧的上师。所谓“一切事物”，是指身体等行为。这里，对于想要获得如此这般不会耗尽之物，具有智慧财富的人来说。供养自己，是指从“从今以后”等开始说的。所谓“供养”，是指没有障碍。从“如此这般”等开始，是指最终要广大的事情。无论在哪里说的，对于布施黄金等，修行者一定要非常地好和美丽，这是随喜的意义。所谓“那”，是指随顺于行为仪轨的果实，显示空行母等。所谓“空行母”，是指空行母的种类。它的差别是，说了瑜伽母等。瑜伽母是指二十四空行母，如嘎东玛等。喇嘛是指出生于喇嘛种类的人。在喇嘛名字的类别中，也用喇嘛的声音来表达，或者是以阿之后没有放入的多数词的结尾的词语。对于“那”等，像这样进入坛城并供养后，为了获得灌顶，因为事先写了它，为了成就悉地，空行母们成为因，所以与所有的空行母结合，不是要行走，而是要“去”的意思。所谓空行母等，因为文字的教证和文字的损坏以及文字的颠倒，所以是简略地写下了确定的词语。因为是善逝的教证，所以是为了主要地成就。像那样在一切处。不要怀疑声音和非声音，因为没有住处。萨。

【英语翻译】
Even giving away a million gold coins is considered poverty. The term "elephant" refers to a word used for wiping ornaments. The term "finger ring" refers to the third meaning, including the finger ring. The term "holy" refers to the head ornament. Offerings made of gold should be placed. The term "Brahmin thread" refers to the Brahmin thread made of gold. The term "maidservant" refers to being without obstacles. All of these should be offered to the Guru. Because it is said (in the scriptures), "One's own signs, vows, and Guru, even if it is giving, sons, and wives, even one's own life should be served, what need is there to mention wavering enjoyment?" One should offer all of one's possessions to the wise Guru. The term "all possessions" refers to actions such as the body. Here, for those who possess the wealth of wisdom and desire to obtain such inexhaustible things. Offering oneself refers to what is said starting from "from now on," etc. The term "offering" refers to being without obstacles. Starting from "such and such," etc., it refers to the matter of ultimately becoming vast. Wherever it is said, for the giving of gold, etc., the practitioner must definitely be very good and beautiful, which is the meaning of rejoicing. The term "that" refers to the fruit that follows the ritual of action, showing dakinis, etc. The term "dakini" refers to the class of dakinis. Its distinction is that yoginis, etc., are spoken of. Yoginis refer to the twenty-four dakinis, such as Khadroma, etc. Lama refers to someone born into the lineage of lamas. In the category of lama names, it is also expressed with the sound of lama, or it is a word with the ending of a plural word that is not placed after A. For "that," etc., after entering the mandala and making offerings in this way, in order to receive empowerment, because it was written in advance, in order to accomplish siddhis, the dakinis become the cause, so uniting with all the dakinis, it is not about walking, but about the meaning of "going." The so-called dakinis, etc., because of the scriptural authority of the letters and the damage of the letters and the reversal of the letters, it is a summary of writing down the definite words. Because it is the teaching of the Sugata, it is for the sake of primarily accomplishing. Like that in all places. Do not doubt sound and non-sound, because there is no dwelling. Sa.

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
ློང་བ་ཞེས་པ་ནི་འཆི་བ་སློང་བའོ། །གནོད་པ་ནི་གསོད་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །སྔགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕན་ཡོན་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བརྒྱབ་ཀྱང་བརྒྱབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་གྱི་བྱ་བ་ནི་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སྨིག་རྒྱུའི་ཆུ་ལ་འཐུང་བར་འདོད་ཀྱང་འཐུང་བའི་མཚན་ཉིད་དང་སྐོམ་པ་ཞི་བའི་དོན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བྱ་བ་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བར་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་དུ་འདོད་ན་དེས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་འབྲས་བུ་འདོད་པ་གང་དུ་ཡང་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འདིར་གང་ཞིག་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མཆོག་འདོད་པ་དེས་ལྷ་ལ་སོགས་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་སྟེ། གནོན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འགྲོ་ཞེས་པ་ནི་གནས་པའི་དོན་ཏེ། གནས་པར་འགྱུར་བའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་ད་ལྟར་ཤེས་ཤིང་སྟོན་པར་འདོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྟོན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །བཤད་དང་མ་བཤད་གང་ཅིའང་རུང༌། །ཞེས་པ་ནི་གང་ཡང་གསུངས་པ་དང༌། གཞན་ཡང་དེ་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་གུས་པས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་སྤོང་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་དག་གི་ཆོག་དེས་བརྗོད་པར་བྱ་བས་ལེའུ་སྟེ་དེ་ནི་གསུམ་པ་སྟེ། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྔོམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་ལེའུ་གསུམ་པའོ།། །།
ལེའུ་བཞི་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་རྗེས་སུ་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སྟོན་
བས་ལེའུ་བཞི་པ་ནི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་དམ་ཚིག་སྤྱོད་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མཁའ་འགྲོ་མར་བསྟེན་པ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན། སྤྲུལ་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཁའ་འགྲོ་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ས་གསུམ་དུ་སྐུའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པར་རོལ་ཅིང་ཁྱད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་ནི་བརྩོན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་མ་དང༌། དུམ་སྐྱེས་མ་དང༌། ཆང་འཚོང་མ་དང༌། འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མ་དང༌། རབ་ཏུ་དཔའ་མོ་དང༌། སྟོབས་ཆེན་མ་དང༌། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མ་དང༌། བརྩོན་ཆེན་མ་ཞེས་པ་འདི་རྣམས་ནི་དཀར་པོ་སྟེ་སྐུའི་འཁོར་ལོའོ། །ས་སྲུངས་མ་དང༌། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོ་དང༌། རླུང་གི་ཤུགས་ཅན་མ་དང༌། ཆང་འཐུང་མ་དང༌། ལྷ་མོ་སྔོ་བསངས་མ་དང

【汉语翻译】
“ློང་བ་”之意为招致死亡。“གནོད་པ་”之意为杀害。其余部分容易理解。如“咒师未见坛城故”等，是指坛城的利益。犹如向虚空挥拳，虽有挥拳之相，然终不能成其事。如欲饮用海市蜃楼之水，虽有饮水之相，然亦无止渴之效。如是，若未见坛城而欲修瑜伽，则彼所欲之瑜伽果实，无论于何处亦不可得。此处，若有欲求吉祥黑汝嘎胜者，则能压伏诸天等，意为能够压伏。所谓“འགྲོ་”是指安住之意，意为能够安住。过去、未来、现在，欲知晓并示现，然亦非示现。无论已说或未说。意为无论说了什么，以及其他一切，吉祥黑汝嘎之轮，胜乐轮之坛城仪轨，乃是极其恭敬且殊胜的。所谓灌顶，是指遣除烦恼。以彼等之仪轨所言说之章节，即是第三品。吉祥轮庄严之难解释中第三品完毕。
第四品之难解释
在开示所依之坛城后，为开示依彼之瑜伽母众，故宣说第四品，即从“此后”等语开始。何者以誓言行之行境，依止空行母之身、语、意之自性。化身、受用、法身之自性为何，彼之因性之故，二十四空行母于三处，于身之轮等中嬉戏并作差别。彼即是“大勤”等语所说。轮之势母等，断生母等，卖酒母等，轮之铠甲母等，极勇母等，大力母等，转轮母等，大勤母，此等乃是白色，即身之轮。地护母等，大怖母等，风之势母等，饮酒母等，青莲色天女等。

【英语翻译】
"ློང་བ་" means to invite death. "གནོད་པ་" means to kill. The rest is easy to understand. For example, "Because the mantra practitioner has not seen the mandala," etc., refers to the benefits of the mandala. Just as striking the sky with a fist, although there is the appearance of striking, the act of the meaning of the characteristic will not be accomplished. If one desires to drink the water of a mirage, although there is the appearance of drinking, there is no characteristic of quenching thirst. Likewise, if one desires to practice yoga without seeing the mandala, then the desired fruit of yoga will not be found anywhere. Here, if one desires the supreme glorious Heruka, then one will subdue the gods, etc., meaning that one will be able to subdue. "འགྲོ་" means to abide, meaning that one will be able to abide. Knowing and showing the past, future, and present, but it is not showing. Whether spoken or unspoken. Meaning whatever has been said, and all else, the wheel of glorious Heruka, the ritual of the mandala of the wheel of supreme bliss, is extremely respectful and excellent. Empowerment means to eliminate afflictions. The chapter spoken by those rituals is the third chapter. The third chapter of the Difficult Explanation of the Glorious Wheel Ornament is completed.
Difficult Explanation of the Fourth Chapter
After explaining the mandala of the support, in order to explain the yoginis who rely on it, the fourth chapter is explained, starting with "Then." Whoever relies on the Dakini as the object of practice of the vow, the nature of body, speech, and mind. Whatever is the nature of the Emanation Body, Enjoyment Body, and Dharma Body, because of its causal nature, the twenty-four Dakinis play and differentiate in the three places, in the wheel of the body, etc. That is what is said by "Great Diligence," etc. The Wheel Power Mother, the Severed Birth Mother, the Wine Selling Mother, the Wheel Armor Mother, the Extremely Brave Mother, the Great Power Mother, the Wheel Turning Mother, the Great Diligence Mother, these are white, which is the wheel of the body. The Earth Protecting Mother, the Great Terrifying Mother, the Wind Power Mother, the Wine Drinking Mother, the Blue Lotus Goddess, etc.

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
༌། ཤིན་ཏུ་བཟང་མོ་དང༌། རྟ་རྣམ་དང༌། ཁྭ་གདོང་མ་ཞེས་པ་འདི་རྣམས་ནི་དམར་མོ་སྟེ་གསུང་གི་འཁོར་ལོའོ། །རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་དང༌། གཏུམ་པའི་མིག་ཅན་མ་དང༌། འོད་ལྡན་མ་དང༌། སྣ་ཆེན་མ་དང༌། དཔའ་བོའི་བློ་མ་དང༌། མིའུ་ཐུང་མ་དང༌། ལང་ཀའི་དབང་ཕྱུག་མ་དང༌། ཤིང་གྲིབ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདོག་ནག་པོ་སྟེ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །སྔོན་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་གོ་རིམས་བཟློག་པ་ཉིད་ནི་གོ་རིམས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པས། གཏུམ་པའི་མིག་ཅན་མ་ལ་སོགས་པ་བལྟ་བར་བྱའོ། །རང་རང་གི་མིང་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་སྔོན་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གསུངས་པའི་རིམ་པས་ཀ་ར་ཀ་ར་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་བར་དེ་ནི། རང་མིང་བརྗོད་པའི་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དང་པོའི་དོན་ལས་དྲུག་པའོ། །ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ་རུ་སྦྱར་ཞེས་པ་ནི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་དང་མིང་གི་མཐར་སྦྱར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཨོཾ་ནི་ཐམས་ཅད་གསལ་བྱེད་དེ། །ཞེས་པ་ནི་ཀ་ར་ཀ་ར་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ལས་སྔོན་དུ། ཨོཾ་གྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །འདིའི་དོན་ནི་ཨོཾ་ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ་ཙཀྲ་བེ་གེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་མ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཨེ་རཱ་བ་ཏཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་ལ་
སོགས་པས་ས་སྲུངས་མ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་དོ། །ཨོཾ་ཀར་ཀར་པྲ་ཙཎྜི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ཀྱིའོ་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་རང་རང་གི་ལུས་ལ་ཡང་དགོད་དོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། དེ་ནས་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་དང༌། དེ་ནས་སྐུའི་འཁོར་ལོ་ཡང་སྟེ། གདམས་ངག་གི་དོན་དུ་རྒྱུད་ནི་གོ་རིམས་བཟློག་པའོ། །འོན་ཀྱང་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ་རུ་སྦྱར་ཞེས་པའི་དོན་ནི་གཞན་ཡིན་ནོ། །ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པའི་སྔགས་མཐའ་རུ་སྦྱར་བ་རྣམས་ནི་དྲུག་པའི་དོན་ལས་དང་པོ་སྟེ། མཐར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཐར་སྦྱར་བ་ནི་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་དོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ནི་དབུས་སོ། །དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་དེ་སྔགས་ལས་སྐྱེས་བར་བལྟའོ། །ཇི་ལྟར། ཨོཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཀཱ་ཀཱ་སྱཻ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ནས་ཤིང་གྲིབ་མའི་བར་ཏེ། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པ་དེ་ཡང་སྔོན་པོའོ། །ས་སྲུངས་མ་ནས་བྱ་གདོང་མའི་བ

【汉语翻译】
极其善良者，以及马头者，和乌鸦面者，这些是红色的，即语之轮。极忿怒者，以及忿怒眼者，光辉者，大鼻者，勇士慧者，侏儒者，楞伽自在者，和树影者，这些是黑色的，即意之轮。先前所有续部的次第颠倒，即是次第。因此说了极忿怒者等。做了极忿怒者等之后，应当观忿怒眼者等。各自所念诵的名称，在其之前，以所说的修法次第，与嘎啦嘎啦等的真言完全相应之间，即是自名念诵真言，是第一义中的第六。吽 吽 啪 结尾加，即是吽 吽 啪 和名字的结尾所加的，即是如此。嗡是全部显明者。即是嘎啦嘎啦等的真言之前，以嗡来显明，即是如此。此义是，嗡 舍玛 舍玛 扎格拉 贝给 吽 吽 啪。（藏文：ༀ ྴྨཱཾ ྴྨཱཾ ཙཀྲ བེགེ ཧཱུྃ ཧཱུྃ ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ śmāṃ śmāṃ cakra bege hūṃ hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ śmāṃ śmāṃ cakra bege hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，舍玛，舍玛，轮，迅速，吽，吽，啪。）等，是轮之具力母等八尊。嗡 啪 啪 诶ra哇达耶 吽 吽 啪。（藏文：ༀ ཕཊ ཕཊ ཨེ རཱ བ ཏཱི ཡེ ཧཱུྃ ཧཱུྃ ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ phaṭ phaṭ e rā va tī ye hūṃ hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ phaṭ phaṭ e rā va tī ye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，啪，啪，诶ra哇达耶，吽，吽，啪。）等，是护地母等八尊。嗡 嘎啦 嘎啦 札匝尼 吽 吽 啪。（藏文：ༀ ཀར ཀར པྲ ཙཎྜི ཧཱུྃ ཧཱུྃ ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ kara kara pra caṇḍi hūṃ hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ kara kara pra caṇḍi hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，嘎啦，嘎啦，札匝尼，吽，吽，啪。）等，是极忿怒母等八尊，这是说坛城各自在自己的身上也应当安立。因此，先是意之轮，然后是语之轮，然后也是身之轮。为了口诀的意义，续部的次第是颠倒的。然而，吽 吽 啪 结尾加的意义是其他的。吽 吽 啪 的真言结尾所加的，是第六义中的第一，因为是最后的缘故，结尾所加的是乌鸦面母等八尊。空行母等四尊是中央。以时间的差别，应当观其从真言中生出。如何？嗡 吽 吽 啪 啪 嘎嘎 斯耶 吽 吽 啪。（藏文：ༀ ཧཱུྃ ཧཱུྃ ཕཊ ཕཊ ཀཱ ཀཱ སྱཻ ཧཱུྃ ཧཱུྃ ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ kā kā syai hūṃ hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ kā kā syai hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吽，吽，啪，啪，嘎嘎，斯耶，吽，吽，啪。）等，从极忿怒母到树影母之间，安住于意之轮，那也是蓝色的。从护地母到鸟面母的

【英语翻译】
Extremely virtuous one, and horse-headed one, and crow-faced one, these are red, namely the wheel of speech. Extremely wrathful one, and wrathful-eyed one, radiant one, large-nosed one, hero-minded one, dwarf one, Lanka's powerful one, and tree-shadow one, these are black, namely the wheel of mind. The reversal of the order of all previous tantras is the order. Therefore, it is said, "Extremely wrathful one," and so on. Having done "Extremely wrathful one," and so on, one should contemplate "Wrathful-eyed one," and so on. Whatever the recitation of one's own name is, before that, with the order of the methods of accomplishment that are spoken, between being perfectly endowed with the mantra of kara kara and so on, that is called the mantra of reciting one's own name, it is the sixth from the first meaning. "Hūṃ hūṃ phaṭ" is added at the end, that is, whatever is added at the end of the name with hūṃ hūṃ phaṭ, that is just so. "Oṃ is the illuminator of all," that is, before the mantra of kara kara and so on, whatever is illuminated by oṃ, that is just so. The meaning of this is, "Oṃ śmāṃ śmāṃ cakra bege hūṃ hūṃ phaṭ." and so on, is of the eight, such as the wheel-powerful mother. "Oṃ phaṭ phaṭ e rā va tī ye hūṃ hūṃ phaṭ." and so on, is of the eight, such as the earth-protecting mother. "Oṃ kara kara pra caṇḍi hūṃ hūṃ phaṭ." and so on, is of the eight, such as the extremely wrathful mother, this is saying that the maṇḍala should also be well established on one's own body. For this very reason, first the wheel of mind, then the wheel of speech, and then also the wheel of body. For the meaning of the oral instructions, the order of the tantras is reversed. However, the meaning of "Hūṃ hūṃ phaṭ" is added at the end is different. The mantras of "Hūṃ hūṃ phaṭ" that are added at the end are the first from the sixth meaning, because it is the last, what is added at the end is the eight, such as the crow-faced mother. The four ḍākinīs and so on are the center. By the difference of time, one should view them as born from the mantra. How? "Oṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ kā kā syai hūṃ hūṃ phaṭ." and so on, from the extremely wrathful mother to the tree-shadow mother, residing in the wheel of mind, that is also blue. From the earth-protecting mother to the bird-faced mother

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
ར་དུ་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་དམར་པོའོ། །འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་མ་ལ་སོགས་པ་བརྩོན་ཆེན་མའི་བར་དུ་སྟེ། དེ་ཡང་སྐུའི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པ་སྟེ་དེ་ཡང་དཀར་པོའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་གཡོན་སྐོར་གྱིས། ནག་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་དམར་པོ་དང་དཀར་པོའོ། །གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁ་དོག་གཉིས་གཉིས་ཐོབ་པའོ། །གྲུབ་སྩོལ་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྟེར། །ཞེས་པ་ནི་འདི་རྣམས་ཚོགས་དང༌། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གཙོ་བོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱད་པར་གཉིས་སོ། ཏུ་གྱུར་པ་རྙེད་པ་སྟེ། དཔའ་བོ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་ལྡན་པ་ཞེས་བཞིའི་ཁྱད་པར་རོ། །འདིས་དཔའ་པོ་ཉིད་ནི་དཔའ་བོའི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་རྙེད་པ་སྟེ། དཔའ་བོ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་ལྡན་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དཔའ་བོ་ནི་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་བ་སྤྱན་གསུམ་པ་རལ་བའི་དབུ་རྒྱན་གྱི་ཐོད་ཅན་སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་གཡོན་པ་དང་གཡས་བའི་ཕྱག་གཉིས་ན་འཆང་ཞིང་འཁྱུད་པ་གཞན་གཡོན་པ་དང་གཡས་པའི་ཕྱག་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་རྔེའུ་ཆུང་
བསྣམས་པའོ། །གཡས་བརྐྱང་བས་གདན་ལ་བཞུགས་པ། འཁོར་ལོ་དང་རྣ་ཆལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ་འཁོར་ལོ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལྷ་མོའི་སྐུ་མདོག་གོ །རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་འཁྱུད་བ། གཞན་གཡོན་པ་དང་གཡས་པའི་ཕྱག་གཉིས་ན་ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པ་སྡིགས་མཛུབ་འཆང་བའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཡོན་པའི་ཕྱག་གཉིས་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ་འཆང་བ། གཡས་པའི་ཕྱག་ན་རྔེའུ་ཆུང་དང་གྲི་གུག་བསྣམས་པའོ། །ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཁའ་འགོ་མ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་འཆང་བའོ། །གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་གཡོན་པ་གཉིས་ན་རྔེའུ་ཆུང་དང་གྲི་གུག་གི་མཚན་མ་འཛིན་པའོ། །གཡས་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ནི་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་པ་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བ། གཡས་བརྐྱང་བའི་ཞབས་ཀྱིས་གནས་པ། མི་བཟང་པའི་གཟུགས་ཅན། མགུལ་རྒྱན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པའོ། །འོན་ཀྱང་དཔྲལ་བ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་དཔའ་མོ་རྣམས་ལ་ཡང་ནོག །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་རང་བཞིན་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །ཚོར་བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་རང་བཞིན་ནི་ལཱ་མའོ། །ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་རང་བཞིན་ནི་དུ་མ་སྐྱེས་མ

【汉语翻译】
在喉咙处是语法轮，那是红色的。从具力轮母等直到勤奋母之间，那是身法轮，那是白色的。空行母等四位按照顺序，以顺时针方向，分别是黑色、绿色、红色和白色。阎魔坚母等获得两种颜色。赐予成就，给予一切所欲。这些是会众。吉祥黑汝迦的主尊是坛城的两种殊胜之处。成为获得者，与勇士拥抱并结合，这是四种殊胜之处。由此，勇士本身成为勇士的肢体，成为获得者，这是与勇士拥抱并结合的意义。勇士是颅骨碎片等，也是一面四臂三眼，具有发髻头饰的颅骨，穿着虎皮裙，左右手拿着金刚杵和铃，拥抱着，另一只左右手拿着卡杖嘎和手鼓。
右腿伸展坐在座垫上，具有法轮和耳环等手印，是与法轮相符的明妃身色。极度忿怒母等也用双手拥抱，另一只左右手拿着盛满血的颅骨，持着期克印。空行母等是左手拿着卡杖嘎和颅骨，右手拿着手鼓和钺刀。食肉母等持有空行母等的标志。阎魔坚母等的左手拿着手鼓和钺刀的标志，右手拿着卡杖嘎和颅骨。空行母等三十六位瑜伽母，一面三眼，赤身裸体，头发散乱，右腿伸展站立，具有美好的身形，以项链等装饰。然而，位于额头的金刚链，勇母们也有。应当叙述诸神的自性，身体正念住的自性是空行母。感受正念住的自性是拉玛。法正念住的自性是杜玛吉玛。

【英语翻译】
At the throat is the speech wheel, which is red. From the Chakra Shakti Ma and so on up to the Diligent Mother, that is the body wheel, which is white. The four Dakinis and so on, in order, clockwise, are black, green, red, and white respectively. Yama Stable Mother and so on obtain two colors each. Granting accomplishments, giving all desires. These are the assembly. The main deity of glorious Heruka is the two special features of the mandala. Becoming the one who has attained, embracing and united with the hero, these are the four special features. Thus, the hero himself becomes a limb of the hero, becoming the one who has attained, this is the meaning of embracing and uniting with the hero. The hero is the skull fragment and so on, also one face, four arms, three eyes, with a skull in the headdress of matted hair, wearing a tiger skin skirt, holding a vajra and bell in the left and right hands, embracing, the other left and right hands holding a khatvanga and a small drum.
Sitting on the seat with the right leg extended, possessing the mudras of the wheel and earrings, etc., is the body color of the consort that is in accordance with the wheel. Extremely Wrathful Mother and so on also embrace with both hands, the other left and right hands holding a skull filled with blood, holding the threatening mudra. The Dakinis and so on are holding a khatvanga and a skull in the left hands, and holding a small drum and a curved knife in the right hands. Crow-faced Mother and so on hold the symbols of the Dakinis and so on. Yama Stable Mother and so on hold the symbols of a small drum and a curved knife in the two left hands, and hold a khatvanga and a skull in the right hand. The thirty-six yoginis, such as the Dakinis, have one face, three eyes, are naked, with disheveled hair, standing with the right leg extended, having a beautiful form, adorned with necklaces and so on. However, the vajra garland located on the forehead is also on the heroines. The nature of the deities should be described, the nature of the body mindfulness is the Dakini. The nature of the feeling mindfulness is Lama. The nature of the Dharma mindfulness is Duma Kyema.

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །སེམས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་རང་བཞིན་ནི་གཟུགས་ཅན་མ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །འདུན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པའི་རང་བཞིན་ནི་རབ་ཏུ་གཏུམ་མའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་བའི་རང་བཞིན་ནི་གཏུམ་པའི་མིག་ཅན་མའོ། །དཔྱོད་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་བའི་རང་བཞིན་ནི་འོད་ལྡན་མའོ། །སེམས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་བའི་རང་བཞིན་ནི་སྣ་ཆེན་མའོ། །དད་པའི་དབང་པོའི་རང་བཞིན་ནི་དཔའ་བོའི་བློ་ཅན་མའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོའི་རང་བཞིན་ནི་མིའུ་ཐུང་མའོ། །དྲན་པའི་དབང་པོའི་རང་བཞིན་ནི་ལངྐའི་དབང་ཕྱུག་མའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་པོའི་རང་བཞིན་ནི་ཤིང་གྲིབ་མ་སྟེ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོའི་རང་བཞིན་ནི་ས་སྲུངས་མའོ། །དད་པའི་སྟོབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་རླུང་གི་ཤུགས་ཅན་མའོ། །དྲན་
པའི་སྟོབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་ཆང་འཐུང་མའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་ལྷ་མོ་སྡོ་བསངས་མའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟང་མོའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་རང་བཞིན་ནི་རྟ་རྣ་མའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་རང་བཞིན་ནི་བྱ་གདོང་མ་སྟེ་གསུང་གི་འཁོར་ལོའོ། །དགའ་བ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་རང་བཞིན་ནི་འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་མའོ། །ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་བ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་རང་བཞིན་ནི་དུམ་སྐྱེས་མའོ། །ཆོས་རབ་ཏུ་འབྱེད་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་རང་བཞིན་ནི་ཆང་འཚོང་མའོ། །དྲན་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་རང་བཞིན་ནི་འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མའོ། །བཏང་སྙོམས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་རང་བཞིན་ནི་ཤིན་ཏུ་དཔའ་མོའོ། །ཡང་དག་པའི་ལྟ་བའི་རང་བཞིན་ནི་སྟོབས་ཆེན་མའོ། །ཡང་དག་པའི་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མའོ། །ཡང་དག་པའི་ངག་གི་རང་བཞིན་ནི་བརྩོན་ཆེན་མ་སྟེ་སྐུའི་འཁོར་ལོའོ། །ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའི་རང་བཞིན་ནི་ཁྭ་གདོང་མའོ། །ཡང་དག་པའི་འཚོ་བའི་རང་བཞིན་ནི་འུག་གདོང་མའོ། །ཡང་དག་པའི་རྩོལ་བའི་རང་བཞིན་ནི་ཁྱི་གདོང་མའོ། །ཡང་དག་པའི་དྲན་པའི་རང་བཞིན་ནི་ཕག་གདོང་མའོ། །མ་སྐྱེས་པའི་དགེ་བའི་ཆོས་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ནི་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མའོ། །སྐྱེས་པའི་དགེ་བའི་ཆོས་ཡང་དག་པར་བསྲུང་བའི་རང་བཞིན་ནི་གཤིན་རྗེའི་ཕོ་

【汉语翻译】
哦！心的正念近住的自性是具色母，是智慧之轮。欲的神通足的自性是极忿怒母。精进的神通足的自性是忿怒眼母。审虑的神通足的自性是具光母。心的神通足的自性是大鼻母。信的根的自性是勇士慧母。精进的根的自性是侏儒母。念的根的自性是楞伽自在母。定的根的自性是树荫，是心之轮。慧的根的自性是护地母。信力的自性是大怖母。精进力的自性是具风势母。念力的自性是饮酒母。定力的自性是天女扫尘母。慧力的自性是极善母。定的正等菩提支的自性是马耳母。精进的正等菩提支的自性是鸟面母，是语之轮。喜的正等菩提支的自性是具轮势母。轻安的正等菩提支的自性是断生母。择法的正等菩提支的自性是卖酒母。念的正等菩提支的自性是轮之铠甲母。舍的正等菩提支的自性是极勇母。正见的自性是大自在母。正思择的自性是转轮母。正语的自性是大精进母，是身之轮。正业边的自性是乌鸦面母。正命的自性是猫头鹰面母。正勤的自性是狗面母。正念的自性是猪面母。未生之善法生起的自性是阎魔坚母。已生之善法如实守护的自性是阎魔之使。

【英语翻译】
Oṃ! The nature of mindfulness, the close placement of mind, is the Form-possessing Mother, the wheel of wisdom. The nature of the foot of miraculous power of aspiration is the Extremely Wrathful Mother. The nature of the foot of miraculous power of diligence is the Wrathful-eyed Mother. The nature of the foot of miraculous power of investigation is the Light-possessing Mother. The nature of the foot of miraculous power of mind is the Great-nosed Mother. The nature of the faculty of faith is the Heroic-minded Mother. The nature of the faculty of diligence is the Dwarf Mother. The nature of the faculty of mindfulness is the Laṅkā自在 Mother. The nature of the faculty of concentration is the Tree Shade, the wheel of the heart. The nature of the faculty of wisdom is the Earth-protecting Mother. The nature of the power of faith is the Great Terrifying Mother. The nature of the power of diligence is the Wind-powered Mother. The nature of the power of mindfulness is the Wine-drinking Mother. The nature of the power of concentration is the Goddess Dust-sweeping Mother. The nature of the power of wisdom is the Extremely Good Mother. The nature of the limb of perfect enlightenment of concentration is the Horse-eared Mother. The nature of the limb of perfect enlightenment of diligence is the Bird-faced Mother, the wheel of speech. The nature of the limb of perfect enlightenment of joy is the Wheel-powered Mother. The nature of the limb of perfect enlightenment of serenity is the Severed-birth Mother. The nature of the limb of perfect enlightenment of discriminating dharma is the Wine-selling Mother. The nature of the limb of perfect enlightenment of mindfulness is the Wheel-armored Mother. The nature of the limb of perfect enlightenment of equanimity is the Extremely Brave Mother. The nature of right view is the Great Powerful Mother. The nature of right thought is the Wheel-turning Mother. The nature of right speech is the Great Diligent Mother, the wheel of body. The nature of the end of right action is the Crow-faced Mother. The nature of right livelihood is the Owl-faced Mother. The nature of right effort is the Dog-faced Mother. The nature of right mindfulness is the Pig-faced Mother. The nature of generating unarisen virtuous dharmas is the Yama Steadfast Mother. The nature of perfectly guarding arisen virtuous dharmas is the Messenger of Yama.

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
ཉ་མའོ། །སྐྱེས་པའི་མི་དགེ་བའི་ཆོས་འཇོམས་པའི་རང་བཞིན་ནི་གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་མའོ། །མ་སྐྱེས་པའི་མི་དགེ་བའི་ཆོས་མི་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ནི་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མ་སྟེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རང་བཞིན་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའོ། །གྲུབ་པ་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །ཁྱིམ་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མཐོང་བ་སྟེ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པས་གྲུབ་པར་ཤེས་ནས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་བསམ་པའོ། །བདེར་གཤེགས་ནི་ཇི་ལྟ་བར་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་གིས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དཔའ་བོ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་དཔའ་
བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔའ་བོ་སྤངས་པ་ནི་བཅུ་གཉིས་སོ། །ཐུང་དུ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ལུང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་དགོད་པ་ནི་དེའི་ཆོ་ག་སྟེ། དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དེ་ཡང་བཞི་པའོ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་ལེའུ་བཞི་པའོ།། །།
ལེའུ་ལྔ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
བསྒོམ་པ་ཙམ་འབའ་ཞིག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་པས། འོན་ཀྱང་བཟླས་པས་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྔགས་བཏུ་བ་སྟེ། བཏུ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཐམས་ཅད་ནི་ཆོས་རྣམས་སོ། །འབྱུང་བ་ནི་འདི་ལས་འབྱུང་བས་ན་འབྱུང་བར་བྱེད་པས་སོ། །སྣ་ཚོགས་ནི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལྟེ་བ་ཞེས་པ་ནི་ལྟེ་བ་ལའོ། །མི་ཤིགས་པ་ནི་ཀུན་ཏུ་ཐོབ་ཅིང་ཞེས་པ་དགེ་བ་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་པདྨ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་མ་གཟུང་པར་ཁྱད་པར་ལ་བློ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་སོ། །ལྟེ་བ་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ཆོས་འབྱུང་ནི་བྷ་ག་ལས་དོན་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །སྣ་ཚོགས་ནི་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་པདྨ་དང་ལྡན་པའི་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་འབྱུང་གི་ཁོངས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་རབ་ཏུ་དགྲམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཅི་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ལ། བྲིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཆོས་ཀུན་ནི་ཨ་ལ་སོགས་པ་དང་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་ཏུ་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པའོ། །བྱས་ཞེས་པ་ནི་རེ་མིག་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུའི་གནས་ལ་གདོད་པར་བྱའོ་

【汉语翻译】
鱼啊！。断灭已生之不善法的自性是阎魔法之利齿。不生之不善法不生起的自性是阎魔摧灭母，即尸林之轮。真实的等持的自性是吉祥黑汝嘎。所谓成就，即是二十四瑜伽母。在家中见到坛城。意思是说，将自己的身体看作坛城。之后，思维通过修习坛城而成就，从而进行修习。善逝如何之意，是指以如来之语进行修习之意。具有勇士的瑜伽母，即是勇士瑜伽母，也就是二十四位。舍弃无二勇士是十二位。简而言之，是因为是善逝之教言。那些欢喜是其仪轨。那是讲述它的章节，也就是第四品。《吉祥胜乐轮根本续》的难解释中第四品完毕。
第五品难解释。
仅仅是修习并非成就之因。然而，念诵也有，如是说从“之后”等开始。因为那个理由，收集咒语，收集即是“一切”等所说。一切即是诸法。生起是因为从此生起，所以是生起者。多种是因为颜色多种多样。脐是指在脐中。不坏是指普遍获得，因为是善的生起。如是之莲花的意思。若不特别指出，则不会对特殊之处产生理解。因为脐是特别指出的。或者说，法生处与བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，bhaga，女性生殖器）并非其他意义。多种是指与多种莲花相关的脐等。并非仅仅是多种莲花，而应将多种莲花在法生处之中充分展开。做了什么之后，如是说从“书写”等开始。一切法是指将阿等和嘎等的自性完全真实地归纳为一体。做了是指首先要在四十九格的位置上进行。

【英语翻译】
Fish! The nature of destroying arisen non-virtuous dharmas is Yama's sharp teeth. The nature of not generating unborn non-virtuous dharmas is Yama the destroyer, the charnel ground wheel. The nature of perfect samadhi is glorious Heruka. What is called accomplishment is the twenty-four yoginis. Seeing the mandala at home means seeing one's own body as the mandala. Then, contemplate that accomplishment is achieved through meditating on the mandala, and thus practice. The meaning of "Sugata, how?" is to practice with the words of the Tathagata. The yogini with heroes is the hero yogini, the twenty-four. Abandoning the non-dual hero is twelve. In short, it is because it is the teaching of the Sugata. Those joys are its rituals. That is the chapter that speaks of it, the fourth. The fourth chapter of the difficult commentary on the Glorious Chakrasamvara Tantra is complete.
Difficult commentary on the fifth chapter.
Merely practicing is not the cause of accomplishment. However, there is also recitation, as it is said from "then" and so on. Because of that reason, collect the mantras, collecting is what is said from "all" and so on. All are the dharmas. Arising is because it arises from this, so it is the cause of arising. Various is because the colors are various. Navel refers to the navel. Imperishable means universally attained, because it is the arising of goodness. That is the meaning of such a lotus. If it is not specifically pointed out, there will be no understanding of the particular. Because the navel is specifically pointed out. Or, the source of dharma is not different in meaning from bhaga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，bhaga，female genitalia). Various refers to the navel and so on related to various lotuses. It is not just various lotuses, but various lotuses should be fully unfolded within the source of dharma. After doing what, it is said from "writing" and so on. All dharmas means completely and truly summarizing the nature of A and so on and Ka and so on into one. "Did" means that one should begin at the position of the forty-nine squares.

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་པ་ནི་རྣམ་གྲངས་སོ། །འདིར་སྔགས་ཚིག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་རེའུ་མིག་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུའི་གནས་སུ་གནས་པ་ལ། དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྩ་བའི་སྔགས་རྐང་བ་བརྒྱད་པར་འགྱུར་པ་སྟེ། ཀུན་ཀྱང་ཡན་ལག་དང་ཉིད་ལག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གེ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྔགས་སུ་བསྟན་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྐུད་པ་ཡོད་པ་ལ་སྣམ་བུ་ཟེར་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་དགོད་ཅེས་པ་ཨཱ་ལི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཉིས་པའི་གཅིག་ཚིག་ཕྱིས་པའོ། །ཀཱ་ལི་མཉམ་བྱས་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་གཅིག་དང་མི་
འདོར་བས་སོ། །གཞན་ང་ཉ་ཎ་ན་མ་སྤངས་པའོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་བཀོད་པའི་དགྲམ་པ་སྟེ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ལས་སྐྱེ་ཞིང་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ནི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའོ། །དེ་གང་ཞེས་པ་ལ། སྡེ་ཚན་ཞེས་གསུངས་ཏེ་དགུ་བ་ཕྱིས་པའི་ལྔ་པའོ། །སྡེ་ཚན་བརྒྱད་རྣམས་བླང་ཞིང་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་དེ་ནི་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཤེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྡེ་ཚན་བཞི་དང་བཞི་རུ་ཞེས་བྱས་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཤེས་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱའོ། །ཡིད་ནི་ཐུབ་པ་སྟེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པའི་ནང་ནས་གཙོ་པོ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་སྟེ། དེ་བཀོད་པར་ཤེས་པ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ནི་ཐུབ་པ་སྟེ། མཆོག་གོ །དེ་ལ་ཨ་ལ་སོགས་པ་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་ནི་སྡེ་ཚན་གཅིག་གོ །ཡི་གེ་ལྔ་ལྔ་ནི་ཀ་ལ་སོགས་པ་ནས་མའི་བར་དུ་སྡེ་ཚན་ལྔའོ། །ཡ་ར་ལ་ཝ་བཞི་ནི་སྡེ་ཚན་གཅིག་གོ །ཤ་ཥ་ས་ཧ་ནི་མཆོག་གོ །ཀ་དང་ཥ་གཉིས་ཡང་དག་པར་སྦྱོང་བ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་ཀྵ་སྟེ་འདིར་དགོས་པ་མེད་པས་མ་བསྟན་ནོ། །འདིར་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་གོ་བར་བྱའོ། །དེར་གནས་དཔའ་བོ་བཏུ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལ་གནས་པའི་དཔའ་པོའི་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་བཏུ་བར་བྱ་སྟེ། ཞོལ་གནས་པའི་མར་ལྟ་བུའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །བཞི་པའི་ལྔ་པ་གང་ཡིན་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་ལྔ་པ་ནི་ནའོ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་མའོ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་བྷའོ། །དང་པོའི་གསུམ་པ་གང་ཡིན་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་གོའོ། །ནིའི་སྒྲས་ནི་བསྟོད་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །བྷ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་འཇོམས་པས་ན་བྷ་སྟེ། དེ་ཡ་བྷ་གའི་དོན་ཏོ། །ག་ནི་ཕྱིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང

【汉语翻译】
此乃类别。此处所说的咒语是位于四十九格之中的。那也是世尊根本咒语的八个音节，因为一切都成了支分和近支分。被说成是从字母产生的咒语，就像有线才能称为布一样。那么，如何排列呢？就是将阿利等去掉第二个单数词尾。所谓“迦利等同”就是不舍弃一个字母。还说没有舍弃nga、nya、na、na、ma。如此一来，就是排列阿利和迦利的阵列，那就是完全的。从中产生并完全的就是在状态上的差别而完全。那是什么呢？说是“组”，就是去掉第九个的第五个。取八个组并使其完全，那就是了解八个组的自性状态的差别之义。因此说了“此”等，做了“四和四组”。所谓“要知道的，就应该那样排列”。意即能者，在波罗蜜多乘和咒乘中，主要的是咒乘。了解其排列就是密咒乘是能者，是殊胜的。其中阿等十六元音是第一组。五个五个字母，从ka等开始到ma之间是五个组。ya、ra、la、wa四个是一组。sha、sha、sa、ha是殊胜的。ka和sha两个正确地结合而产生的ཀྵ་，因为这里不需要所以没有说。这里要理解八个组。在那里安住，要收集勇士。就是说要收集安住在阿利迦利之上的勇士的八音节咒语，就像住在下面的酥油一样。其余的容易理解。第四个的第五个是什么？就是第四组的第五个是na。第五个的第五个，就是ma。第五个的第四个，就是bha。第一个的第三个是什么？就是ga。“尼”字是赞叹的差别。bha是摧毁烦恼，所以是bha，那是ya bha ga的意思。ga之后再说。就这样。

【英语翻译】
This is the category. Here, the mantra mentioned is located in the forty-nine squares. That is also the eight syllables of the Bhagavan's root mantra, because everything has become limbs and near limbs. It is said to be a mantra arising from letters, just as a cloth can only be called a cloth if there is thread. So, how to arrange it? It is to remove the second singular ending from Āli and so on. The so-called "Kāli equated" means not abandoning a single letter. It is also said that nga, nya, na, na, ma are not abandoned. In this way, it is the array of arranging Āli and Kāli, which is complete. What arises from it and is complete is complete in the difference of state. What is that? It is said to be a "group", which is the fifth of the ninth removed. Taking the eight groups and making them complete, that is the meaning of understanding the difference in the nature state of the eight groups. Therefore, "this" and so on are said, and "four and four groups" are made. The so-called "what is to be known should be arranged in that way." It means the able one, among the Pāramitā vehicle and the Mantra vehicle, the main one is the Mantra vehicle. Understanding its arrangement means that the Secret Mantra vehicle is the able one, it is excellent. Among them, the sixteen vowels such as A are the first group. Five letters each, from ka and so on to ma are five groups. ya, ra, la, wa four are one group. sha, sha, sa, ha are excellent. ཀྵ་, which is produced by correctly combining ka and sha, is not mentioned because it is not needed here. Here, the eight groups are to be understood. Abiding there, the heroes are to be collected. It means to collect the eight-syllable mantra of the heroes abiding on Āli and Kāli, just like the ghee residing below. The rest is easy to understand. What is the fifth of the fourth? That is, the fifth of the fourth group is na. The fifth of the fifth, that is ma. The fourth of the fifth, that is bha. What is the third of the first? That is ga. The word "ni" is the difference of praise. bha is the destroyer of afflictions, so it is bha, that is the meaning of ya bha ga. ga will be said later. Just like that.

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
༌། བྷ་ནི་བྷ་ག་ཞེས་སུ་གསུངས། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པ། །ཞེས་པ་ནི་བའོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་སྟོན་ཏེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བསྡུས་པས་ན་སྟེ་འབྲེལ་པ་ཞེས་དགོངས་སོ། །བཞི་པའི་དང་པོ་གང་ཡིན་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཏའོ། །
ཏའི་སྡེ་ཚན་ནས་བཟུང་སྟེ་བཞི་པའི་དང་པོ་ནི་ཏ་ཉིད་དོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་བཞི་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཝའོ། །སོ་དང་མཆུ་ལས་བྱུང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་གཉིས་བ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་མཐར་གནས་པའི་དེ་ཉིད་གང་ཡིན་པའི་ཡི་གེ་གཉིས་པ་དེ་བླངས་ཏེ་དཔའ་བོ་བཏུ་བར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །སུམ་ཅུ་པ་ནི་ཞེས་པ་ནི། །ཤ་སྟེ་ལྕེའུ་ཆུང་ནས་འབྱུང་བའོ། །དེ་ཡང་བཞིན་པའི་དོན་དུ་སྟེ་ནིའི་སྒྲའི་དོན་ཏོ། །དེ་སུམ་ཅུ་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ནི་ཡའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉིད་ནི་རླུང་གི་དོན་ཏོ། །བརྒྱའི་ཕྱེད་ཕྱེད་ཅེས་པ་ནི་མའོ། །དེ་བཞིན་དང་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འཆི་བ་ནི་མེད་པར་བསྟན་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཧ་སྟེ། མའི་རྗེ་སུ་བཟུང་སྟེ། དཔའ་བོ་བཏུ་བར་བྱ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེ་དཔའ་བོའི་དང་པོ་ཞེས་པ་ནི་གསལ་བྱེད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དང་པོ་ནི་ཀའི་སྡེ་ཚན་ནོ། །དེའི་སྡེ་ཚན་གྱི་དང་པོ་ཀའོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་གང་དུ་ཡང་གནས་པ་མེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་གསུམ་པ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ལའོ། །སའི་ས་བོན་དུ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་གའོ། །དེ་ལ་ཟབ་མོའི་ཆོས་ཀྱི་དོན་ཡིན་པས་དེ་ཉིད་དེ་ནིའི་སྒྲའི་དོན་ཏོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ཉིད་ནི་ཞེས་པ་ནི་སའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་སྒྲས་ནི་སོ་ལས་བྱུང་བའི་ས་ཡིན་བར་བསྟན་པར་བྱའོ། །བཞི་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ནའོ། །ལྔ་པ་ཡི་ཡང་བཞི་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་བྷའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་དང་པོ་དང༌། །ཞེས་བ་ནི་མཐར་གནས་པ་ནི་མཐར་གནས་སྡེ་ཚན་ཏེ། དེའི་ཡང་དང་པོ་ན་གནས་པ་ནི་ཡའོ། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཛའོ། །བཟླས་པའི་དོན་ཉིད་ཀྱིས་ཀ་ནའི་རྐྱེན་བྱིན་པའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་གང་ཡིན་བཏུ། །ཞེས་པ་ནི་ཊའོ། །ལྔ་པ་ཡི་ཡང་ལྔ་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་མའོ། །དང་པོ་ཡི་ཡང་དང་པོ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཡང་ཀ་སྟེ། ར་དང་ཀ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་འདོད་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། ནིའི་སྒྲས་བསྟན་པའོ། །དེ་བཞིན་བཅུ་གཅི

【汉语翻译】
说是“巴尼巴嘎”。就这样说。
同样，第二十九个，是“巴”。同样，是指众生的意义，因为方便和智慧结合，所以是联系的意思。第四个的第一个是什么？是“达”。
从达的组别开始，第四个的第一个就是达本身。最后存在的第四个，是“瓦”。是从牙齿和嘴唇产生的意义。那个本身的第二个，是指取最后存在的那个本身的第二个字母，连接起来，要收集勇士。第三十个是，是“夏”，是从小舌发出的。那也是相似的意义，是“尼”的语气的意义。那是第三十个的意义。同样，第二十六个，是指第二十六个是“亚”。同样，本身是风的意义。一百的一半的一半，是“玛”。同样，是指一切法没有死亡的意义。然后是第三十三个，是“哈”，抓住玛的后代，连接起来，要收集勇士。那是勇士的第一个，是指从显明的角度来说，第一个是嘎的组别。那个组别的第一个是嘎。“尼”的语气是指无处存在的意思。最后存在的第三个是“拉”。是显示为地的种子。第一个的第三个，是“嘎”。因为那是甚深法的意义，所以是那个本身，是“尼”的语气的意义。第三十二个本身是，是“萨”。是第三十二个的意思。要用自己的声音来显示是从牙齿产生的萨。第四个的第五个，是“纳”。第五个的第四个，是“巴”。最后存在的第一个，是指最后存在的是最后存在的组别，那个的第一个存在的是“亚”。第二个的第三个，是“匝”。因为重复的意义本身给予了嘎纳的缘。第三个的第一个是什么，收集，是“扎”。第五个的第五个，是“玛”。第一个的第一个，是又是“嘎”，用拉和嘎等的结合来显明意愿，是用“尼”的语气来表示的。同样，第十一

【英语翻译】
It is said as "Bha ni Bha ga." Thus it is said.
Similarly, the twenty-ninth is "Ba." Similarly, it indicates the meaning of sentient beings, because method and wisdom are combined, so it is understood as connection. What is the first of the fourth? It is "Ta."
Starting from the group of Ta, the first of the fourth is Ta itself. The fourth that exists at the end is "Wa." It is the meaning of arising from teeth and lips. The second of that itself, means taking the second letter of that itself which exists at the end, connecting them, one should collect the heroes. The thirtieth is, it is "Sha," which arises from the uvula. That is also the meaning of similarity, it is the meaning of the tone of "Ni." That is the meaning of the thirtieth. Similarly, the twenty-sixth, means the twenty-sixth is "Ya." Similarly, itself is the meaning of wind. Half of half of a hundred is "Ma." Similarly, it means that all dharmas have no death. Then the thirty-third, is "Ha," grasping the descendant of Ma, connecting them, one should collect the heroes. That is the first of the heroes, means from the perspective of manifestation, the first is the group of Ka. The first of that group is Ka. The tone of "Ni" means the meaning of not existing anywhere. The third that exists at the end is "La." It is shown as the seed of earth. The third of the first, is "Ga." Because that is the meaning of profound Dharma, so it is that itself, it is the meaning of the tone of "Ni." The thirty-second itself is, it is "Sa." It is the meaning of the thirty-second. One should show with one's own voice that Sa arises from the teeth. The fifth of the fourth, is "Na." The fourth of the fifth, is "Bha." The first that exists at the end, means the one that exists at the end is the group that exists at the end, the first of that existing is "Ya." The third of the second, is "Dza." Because the meaning of repetition itself gives the condition of Kana. What is the first of the third, collect, it is "Ta." The fifth of the fifth, is "Ma." The first of the first, is again "Ka," using the combination of Ra and Ka etc. to clarify the intention, it is expressed with the tone of "Ni." Similarly, the eleventh

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
ག་པ་ཉིད་ནི། །ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ཕཊ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་ཉིད་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལྟུང་བར་
བྱེད་པའི་དོན་བསྟན་པའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ནི་ཊའོ། །དང་གིས་ནི་དེའི་སྔོན་རོལ་དུ་གྱུར་པའི་ཕ་ཡིག་གིས་ངེས་པར་སྔགས་ཀྱི་མཐར་དེ་སྦྱར་རོ་ཞེས་པ་དེའི་ཕྱིར་ཉིད་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་མཁས་པས་བཅུ་དྲུག་པ། །ཞེས་པ་ནི་བཅུ་དྲུག་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་པ་སྟེ། རང་གི་དོན་དུ་མ་སྟེ་དུ་མ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཡང་ཏའོ། །དེ་ལ་མཁས་པ་ཞེས་པ་ནི་བྱ་བས་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཉིས་པའོ། །ལྔ་པ་ཡི་ཡང་ལྔ་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། འོན་ཀྱང༌། བཞི་པའི་ལྔ་པ་གང་ཡིན་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །བཞི་པའི་སྡེ་ཚན་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཡི་གེ་དེ་ནི་ལྔ་པའི་ཡང་ལྔ་པ་བླངས་ལ་དཔའ་བོ་བཏུ་པར་བྱའོ་ཞེས་མཁས་པས་དགོངས་སོ། །དེ་ལྟར་ལྔ་པ་གང་ཡིན་པའི་ཡི་གེ་དེའི་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ཞེས་གསུངས་པ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་སྟོན་པར་འདི་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ནི་ཊའོ། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའི་ཡ་སྟེ་མཁས་པས་བྱ་བ་ལ་གཉིས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་བལྟའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ནི་ཏ་ཕྱི་བ་སྟེ། དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་འདི་ནི་རླུང་གི་ས་བོན་ཉིད་དོ། །བཞི་པའི་གསུམ་པ་གང་ཡིན་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་དའོ། །ནའི་སྒྲས་ནི་སྡིག་པ་བསྲེག་པར་དོན་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཨུཥྨ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་ཤ་ཥ་ས་ཧ་ནི་དྲོད་ཀྱི་ཡི་གེའོ། །དྲོད་ཅེས་པ་ནི་ཡི་གེའི་ལུང་བྱས་པའོ། །གཉིས་ཞེས་པ་གཉིས་པ་ཥའོ། །ཉིད་ཅེས་པ་ནི་གཞན་གཉིས་པ་ཉིད་ལས་ངེས་པར་གཟུང་བའི་དོན་ཏོ། །དང་པོའི་དང་པོ་གང་ཡིན་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཀའོ། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ནི་རའོ། །དེ་བཞིན་སྒྲ་འདི་མེའི་ས་བོན་ཡིན་པར་བསྟན་པའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ་ཞེས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ལཾ་གྱི་སྒྲ་ནི་སའི་ས་བོན་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དང་པོ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་གའོ། །ནིའི་སྒྲས་ནི་ཁྱད་པར་དུ་འགྲོ་ཞིང་རྟག་ཏུའང་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཉེ་བར་གནས་པ་དེ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་གྲོས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྔ་པ་ཡི་ཡང་བཞི་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་བྷའོ། །
ཡང་གི་སྒྲ་ནི་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་དོན་བསྟན་པའོ། །དེ་བཞིན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་བླང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཀཱི་ལི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ཥ་བླང་བའོ། །བ

【汉语翻译】
“ག་པ་ཉིད་ནི།” ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ཕཊ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་ཉིད་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལྟུང་བར་བྱེད་པའི་དོན་བསྟན་པའོ། །（phat，梵文天城体，phat，汉语字面意思：呸）
བཅུ་གཅིག་པ་ནི་ཊའོ། །དང་གིས་ནི་དེའི་སྔོན་རོལ་དུ་གྱུར་པའི་ཕ་ཡིག་གིས་ངེས་པར་སྔགས་ཀྱི་མཐར་དེ་སྦྱར་རོ་ཞེས་པ་དེའི་ཕྱིར་ཉིད་གསུངས་སོ། །
དེ་བཞིན་མཁས་པས་བཅུ་དྲུག་པ། །ཞེས་པ་ནི་བཅུ་དྲུག་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་པ་སྟེ། རང་གི་དོན་དུ་མ་སྟེ་དུ་མ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཡང་ཏའོ། །དེ་ལ་མཁས་པ་ཞེས་པ་ནི་བྱ་བས་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཉིས་པའོ། །
ལྔ་པ་ཡི་ཡང་ལྔ་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། འོན་ཀྱང༌། བཞི་པའི་ལྔ་པ་གང་ཡིན་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །
བཞི་པའི་སྡེ་ཚན་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཡི་གེ་དེ་ནི་ལྔ་པའི་ཡང་ལྔ་པ་བླངས་ལ་དཔའ་བོ་བཏུ་པར་བྱའོ་ཞེས་མཁས་པས་དགོངས་སོ། །
དེ་ལྟར་ལྔ་པ་གང་ཡིན་པའི་ཡི་གེ་དེའི་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ཞེས་གསུངས་པ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་སྟོན་པར་འདི་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
གསུམ་པའི་དང་པོ་ནི་ཊའོ། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའི་ཡ་སྟེ་མཁས་པས་བྱ་བ་ལ་གཉིས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་བལྟའོ། །
ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ནི་ཏ་ཕྱི་བ་སྟེ། དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་འདི་ནི་རླུང་གི་ས་བོན་ཉིད་དོ། །
བཞི་པའི་གསུམ་པ་གང་ཡིན་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་དའོ། །ནའི་སྒྲས་ནི་སྡིག་པ་བསྲེག་པར་དོན་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །
ཨུཥྨ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་ཤ་ཥ་ས་ཧ་ནི་དྲོད་ཀྱི་ཡི་གེའོ། །（ཨུཥྨ，梵文天城体，Usma，汉语字面意思：热量）
དྲོད་ཅེས་པ་ནི་ཡི་གེའི་ལུང་བྱས་པའོ། །གཉིས་ཞེས་པ་གཉིས་པ་ཥའོ། །ཉིད་ཅེས་པ་ནི་གཞན་གཉིས་པ་ཉིད་ལས་ངེས་པར་གཟུང་བའི་དོན་ཏོ། །
དང་པོའི་དང་པོ་གང་ཡིན་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཀའོ། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ནི་རའོ། །དེ་བཞིན་སྒྲ་འདི་མེའི་ས་བོན་ཡིན་པར་བསྟན་པའོ། །
ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ་ཞེས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ལཾ་གྱི་སྒྲ་ནི་སའི་ས་བོན་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །（lām，梵文天城体，lam，汉语字面意思：朗）
དང་པོ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་གའོ། །ནིའི་སྒྲས་ནི་ཁྱད་པར་དུ་འགྲོ་ཞིང་རྟག་ཏུའང་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཉེ་བར་གནས་པ་དེ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་གྲོས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །
ལྔ་པ་ཡི་ཡང་བཞི་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་བྷའོ། །
ཡང་གི་སྒྲ་ནི་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་དོན་བསྟན་པའོ། །དེ་བཞིན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་བླང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཀཱི་ལི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ཥ་བླང་བའོ། །བ

【英语翻译】
“ga pa nyid ni” means that it indicates the meaning of falling due to being a limb and a hand of phat. (phat, Devanagari: phat, Romanized Sanskrit: phat, Literal meaning: phat)
The eleventh is Ta. And, it is said that the father letter, which is before it, should definitely be added to the end of the mantra, therefore it is said. Similarly, the wise one is the sixteenth. It means the sixteenth itself is the sixteenth. It is not for one's own sake, but like many.
That is also Ta. The word "wise" means the second, because it pervades the action.
And so on, like "The fifth of the fifth," and "However, what is the fifth of the fourth?" should be understood.
The wise one thought that the letter of the fourth category should be taken as the fifth of the fifth, and the hero should be picked.
Thus, it is said that the fourth letter of the fifth letter is the same. This is to prove that emptiness is shown as sixteen.
The first of the third is Ta. Similarly, the twenty-sixth. It means that the twenty-sixth is the second for the wise to do. Thus, everything should be looked at.
For the twenty-sixth and so on, Ta is later. Similarly, this is the seed of wind.
What is the third of the fourth? It is Da. The sound of Na indicates the meaning of burning sins.
The second of Ushma is itself. Sha, Sha, Sa, Ha are the letters of heat. (Ushma, Devanagari: Ushma, Romanized Sanskrit: Ushma, Literal meaning: Heat)
Heat means the letter is quoted. Two means the second is Sha. Itself means that it is the meaning of definitely taking from the other second itself.
What is the first of the first? It is Ka. Similarly, the twenty-seventh. The twenty-seventh is Ra. Similarly, this sound is shown to be the seed of fire.
The twenty-eighth is said to be the sound of the twenty-eighth Lam, which is proved to be the seed of earth. (lām, Devanagari: lam, Romanized Sanskrit: lam, Literal meaning: lam)
The third of the first. It is Ga. The sound of Ni means that it is different and always close to emptiness, so it is the meaning of the word "council."
The fourth of the fifth. It is Bha.
The sound of Yang indicates the meaning shown before. Similarly, take thirty-one. It means that Kili takes the thirty-first Sha. B

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
ཅོ་ལྔ་པ་ནི་ཉིད་དག་དང༌། །ཞེས་པ་ནི། དེ་བཞིན་དུ་ཀཱ་ལི་བཅོ་ལྔ་པ་ནི་ཎའོ། །ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ཀཱ་ལི་དང་འབྲེལ་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བཟུང་བའོ། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ། །ཞེས་པ་ནི་མའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དེ་བཞིན་གྱི་སྒྲའི་དོན་ཏོ། །དང་པོའི་གཉིས་པ་གང་ཞེས་པ་ནི་ཁའོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ནིའི་སྒྲས་ནི་འདི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྟན་པའོ། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ནི་སྔོན་བཞིན་ཏེ་ཡའོ། །ཡང་གི་སྒྲས་ནི་ངག་གི་རྒྱན་ནོ། །ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་གཉིས་ཉིད་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ནི་སའོ། །དང་ནི་དེ་ཆུའི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །ཉིད་ནི་འདི་ཉེ་བར་གཟུང་བའོ། །དྲོད་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཐ་མ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་ཧའོ། །ཉིད་ཀྱི་ནི་ཀཱ་ལི་ཐ་མ་དང་འབྲེལ་པ་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ཉིད་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་སའོ། །ཡང་དང་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་གིས་ནི་སྔོན་གྱི་ངག་གི་དོན་བསྟན་པའོ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་བྷའོ། །ནིའི་སྒྲས་ནི་འདིས་འཇིགས་པ་སེལ་བར་བསྟན་ཏོ། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཛའོ། །ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་ནི་དེ་རྒྱལ་བའི་དོན་དུ་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་བྷའོ། །ནིའི་སྒྲས་ནི་སྱ་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་དོན་བསྟན་པའོ། །དྲོད་རྣམས་ཀྱི་ནི་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ནི་སའོ། །ཕྱི་མ་སྔོན་བཞིན་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ཞེས་པ་ནི་རའོ། །གཞན་ནི་མེའི་ས་བོན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་ཡའོ། །ཉིད་ནི་བསྡུ་བར་ཉེ་བར་གཟུང་བའོ། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་ནི་པའོ། །དེ་བཞིན་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་པར་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་གཉིས་པ་དང༌། །ཞེས་པ་གང་ཡིན་པའི་གཉིས་པ་ནི་རའོ། །དེ་བཞིན་ཡང་ནི་སུམ་ཅུ་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཤའོ། །ཡང་གི་སྒྲས་ནི་ཡང་དེས་བཟླས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའོ། །དེ་བཞིན་ནི་ཞི་ཞིང་ཤིས་པར་བྱེད་པས་
ན་ཤའི་དོན་བསྟན་པའོ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་པའོ། །དྲོད་རྣམས་ཀྱི་ནི་དང་པོ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཤའོ། །དང་ནི་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏེ། ཞི་བའི་དོན་དང་དང་པོ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །དེ་བཞིན་ཡི་གེ་ཏྱཱ་ཉིད་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཏྱའི་ཡི་གེ་བླངས་ཏེ་དཔའ་བོ་བཏུ་བར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །བཞི་པའི་དང་པོ་གང་ཡིན་དང༌། ཞེས་པ་ནི་ཏའོ། །དྲོད་རྣམས་

【汉语翻译】
第五个“是自身等”的意思是：同样，第十五个迦里是ṇ。 “自身”是指必须确定与迦里有关。 同样，第二十五个是m。“就是这样”是“同样”这个词的意思。 第一个的第二个是什么，是kh。“同样”这个词表示这是空性的意思。 同样，第二十六个是，同样如前，是y。“又”这个词是语言的装饰。 三十二个字母自身等，意思是第三十二个字母是s。“和”表示这是水的自性。 “自身”是指靠近它。 温暖的最后一个自身，意思是h。“自身”是指必须确定与最后一个迦里有关。 三十二个自身等，意思是三十二个字母是s。“又”和“自身”这两个词表示以前语言的意思。 第五个的第四个等，意思是bh。“是”这个词表示这可以消除恐惧。 第二个的第三个等，意思是dz。“自身”这个词表示必须确定这是胜利的意思。 第五个的第四个等，意思是bh。“是”这个词表示先前显示的意义。 温暖的第三个是s。 最后一个如前，第二十七个是r。 另外，因为这是火的种子。 最后的第一个自身，意思是y。“自身”是指靠近收集。 同样，第二十一个是p。“同样”表示这是如来所说的。 第一个是功德广大。 最后的第二个等，意思是哪个的第二个是r。 同样，第三十个是ś。“又”这个词表示再次重复。 同样，因为平静和吉祥，所以表示ś的意义。 第五个的第一个等，意思是p。 温暖的第一个等，意思是ś。“和”是“自身”的意思，必须确定是平静的意思和第一个。 同样，字母tyā自身等，意思是取tyā的字母，应该收集勇士。 第四个的第一个是什么，是t。 温暖

【英语翻译】
The fifth, "is self, etc.," means: Similarly, the fifteenth Kāli is ṇ. "Self" means that it must be determined to be related to Kāli. Similarly, the twenty-fifth is m. "Just like that" is the meaning of the word "same." What is the second of the first, it is kh. The word "same" indicates that this is the meaning of emptiness. Similarly, the twenty-sixth is, the same as before, is y. The word "again" is the ornament of language. Thirty-two letters themselves, etc., meaning the thirty-second letter is s. "And" indicates that this is the nature of water. "Self" means to be close to it. The last self of warmth, meaning h. "Self" means that it must be determined to be related to the last Kāli. Thirty-two themselves, etc., meaning the thirty-two letters are s. The words "again" and "self" indicate the meaning of the previous language. The fourth of the fifth, etc., meaning bh. The word "is" indicates that this can eliminate fear. The third of the second, etc., meaning dz. The word "self" indicates that it must be determined that this is the meaning of victory. The fourth of the fifth, etc., meaning bh. The word "is" indicates the meaning shown previously. The third of warmth is s. The last one as before, the twenty-seventh is r. In addition, because this is the seed of fire. The first self of the last ones, meaning y. "Self" means to be close to collecting. Similarly, the twenty-first is p. "Same" indicates that this is what the Tathagata said. The first is great merit. The second of the last, etc., meaning which one the second is r. Similarly, the thirtieth is ś. The word "again" indicates that it is repeated again. Similarly, because it is peaceful and auspicious, it indicates the meaning of ś. The first of the fifth, etc., meaning p. The first of warmth, etc., meaning ś. "And" is the meaning of "self," it must be determined to be the meaning of peace and the first. Similarly, the letter tyā itself, etc., meaning taking the letter of tyā, the hero should be collected. What is the first of the fourth, it is t. Warmth

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
དང་པོ་གང་ཡིན་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཤའོ། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པ། །ཞེས་པ་ནི་ལའོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་དེའི་སྔོན་དུ་བསྟན་པའོ། །དང་པོའི་གཉིས་པ་གང་ཡིན་དང༌། །ཞེས་པ་ཁ་སྟེ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ཉིད་དག་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཊའོ། །དང་པོའི་གསུམ་པ་གང་ཡིན་དང༌། ཞེས་པ་ནི་གའོ། །བཞི་པའི་བཞི་པ་གང་ཡིན་ནི། །ཞེས་པ་ནི་དྷའོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་སྡིག་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་གཉིས་པ་དང༌། ཞེས་པ་ནི་རའོ། །གསུམ་པའི་ཡང་ནི་ལྔ་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ལྔ་པ་ནི་ཎའོ། །ཡང་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་དུའོ། །བྱཱ་ཡིག་ཅེས་བྱ་དཔའ་བོས་གསུངས། །ཞེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་ཐོབ་པར་བྱེད་པས་ན་བྱ་སྟེ་དེ་དཔའ་བོ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀས་གསུངས་པའོ། །དང་པོ་ཡི་ནི་བཞི་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་གྷའོ། །དེ་བཞིན་བརྒྱད་པ་ཉིད་དང་ཡང༌། །ཞེས་པ་ནི་བརྒྱད་པ་ནི་ཛའོ། །དེ་བཞིན་གྱི་སྒྲས་ནི་རྒྱལ་བའི་དོན་རྗེས་སུ་བསྟན་པའོ། །ཉིད་ནི་དེ་ཡིས་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །ཡང་གི་སྒྲས་ནི་ཀཱ་ལིའི་བརྒྱད་པར་བསྟན་པའོ། །ལྔ་པ་ཡི་ཡང་ལྔ་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་མའོ། །བཞི་པ་ཡི་ཡང་ལྔ་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ནའོ། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ། །ཞེས་པ་ནི་རའོ། །དེ་བཞིན་གྱི་སྒྲས་ནི་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་དོན་བསྟན་པའོ། །བཞི་པ་ཡི་ཡང་བཞིན་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་དྷའོ། །དང་གི་སྒྲས་ནི་ཡང་གི་དོན་ཏེ། ཡང་ན་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ། །ཞེས་པ་ནི་རའོ། །ཡང་གི་སྒྲས་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ཡའོ། །དེ་བཞིན་གྱི་སྒྲས་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དུའོ། །ཏ་མའི་རྐྱེན་གྱི་ཆ་ཕྱི་མ་བའི་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་དོན་འདིས་སྟོན་པའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་བླང་ཞེས་པ་ནི་མའོ། །དེ་བླངས་ཏེ་
དཔའ་བོ་བཏུ་བར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །བླང་ཞེས་པ་ནི་གཞན་པ་ཡང་ངོ༌། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཉིད་དག་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཧའོ། །དང་གི་སྒྲས་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱའོ། །བཞི་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་དྷའོ། །ནི་ནི་ཡང་གི་དོན་ཏོ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པ་དང༌། །ཞེས་པ་མའོ། །བཞི་པ་ཡི་ཡང་ལྔ་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ནའོ། །ཡང་གི་སྒྲས་ནི་ལྔ་པར་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ་ཡི་ནི་དང་པོ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་ཀའོ། །ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་དོན་བསྟན་པའོ། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ། །ཞེས་

【汉语翻译】
第一个是什么呢？ 这指的是ཤའོ། 同样，第二十八个，这指的是ལའོ། 同样，指的是之前所指出的。第一个的第二个是什么呢？ 这指的是ཁ་，和之前一样。第三个的第一个本身，这指的是ཊའོ། 第一个的第三个是什么呢？ 这指的是གའོ། 第四个的第四个是什么呢？ 这指的是དྷའོ། “尼”这个词，指的是能够摧毁罪业。最后所处的第二个，这指的是རའོ། 第三个的又是第五个，这指的是第五个是ཎའོ། “又”指的是必须确定。像这样，在所有之中。“བྱཱ་ཡིག་”这个词，是勇士所说。指的是因为能够获得殊胜，所以是བྱ，这是勇士吉祥黑汝迦所说的。第一个的第四个，这指的是གྷའོ། 同样，第八个本身和又，这指的是第八个是ཛའོ། “同样”这个词，指的是随后指出胜利的意义。“本身”指的是用它来确定。“又”这个词，指的是迦梨的第八个。第五个的又是第五个，这指的是མའོ། 第四个的又是第五个，这指的是ནའོ། 同样，第二十七个，这指的是རའོ། “同样”这个词，指的是指出之前所指出的意义。第四个的又是第四个，这指的是དྷའོ། “和”这个词是“又”的意思，或者说是第二十七个，这指的是རའོ། “又”这个词指的是同样。“同样，第二十六本身”，这指的是第二十六个是ཡའོ། “同样”这个词指的是同样。“塔玛的词尾部分的后一部分的本身”，指的是用这个来表示之前所指出的意义。“取二十五”指的是མའོ། 取了这个之后，应该加上“应该聚集勇士”。“取”指的是其他的也是。第三十三本身，这指的是ཧའོ། “和”这个词，指的是为了摧毁众生的罪业，必须确定。“第四个的第四个”，这指的是དྷའོ། “尼”是“又”的意思。第五个的第五个，这指的是མའོ། 第四个的又是第五个，这指的是ནའོ། “又”这个词指的是归纳到第五个。第一个的第一个本身，这指的是ཀའོ། “本身”这个词指的是指出之前所指出的意义。同样，第二十七个。

【英语翻译】
What is the first one? It refers to ཤའོ. Similarly, the twenty-eighth, it refers to ལའོ. Similarly, it refers to what was previously indicated. What is the second of the first? It refers to ཁ་, the same as before. The first of the third itself, it refers to ཊའོ. What is the third of the first? It refers to གའོ. What is the fourth of the fourth? It refers to དྷའོ. The word "ni" indicates that it destroys sins. The second of the one that is at the end, it refers to རའོ. The fifth of the third again, it refers to the fifth being ཎའོ. "Again" means it must be determined. Thus, in all of them. The word "bya yig" is spoken by the hero. It means that because it can obtain excellence, it is "bya," and it was spoken by the hero, glorious Heruka. The fourth of the first, it refers to གྷའོ. Similarly, the eighth itself and again, it refers to the eighth being ཛའོ. The word "similarly" indicates the meaning of victory that follows. "Itself" means it is determined by it. The word "again" indicates the eighth of Kali. The fifth of the fifth again, it refers to མའོ. The fifth of the fourth again, it refers to ནའོ. Similarly, the twenty-seventh, it refers to རའོ. The word "similarly" indicates the meaning of what was previously indicated. The fourth of the fourth again, it refers to དྷའོ. The word "and" means "again," or the twenty-seventh, it refers to རའོ. The word "again" means the same. "Similarly, the twenty-sixth itself," it refers to the twenty-sixth being ཡའོ. The word "similarly" means the same. "The latter part of the suffix of Tama itself" means that it indicates the meaning of what was previously indicated. "Take twenty-five" refers to མའོ. After taking that, it should be added, "The hero should be gathered." "Take" means others as well. The thirty-third itself, it refers to ཧའོ. The word "and" means that it must be determined for the purpose of destroying the sins of sentient beings. "The fourth of the fourth," it refers to དྷའོ. "Ni" means "again." The fifth of the fifth, it refers to མའོ. The fifth of the fourth again, it refers to ནའོ. The word "again" means to be included in the fifth. The first of the first itself, it refers to ཀའོ. The word "itself" indicates the meaning of what was previously indicated. Similarly, the twenty-seventh.

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
པ་ནི་རའོ། །དེ་བཞིན་གྱི་སྒྲས་ནི་མེའི་ས་བོན་ཉིད་དུ་བསྟན་པའོ། །མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ནི། ཞེས་པ་ནི་ཝའོ། །ནིའི་སྒྲས་ནི་ཆུའི་ས་བོན་ཉིད་དུ་བསྟན་པའོ། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ། །ཞེས་པ་ནི་པའོ། །དེ་བཞིན་གྱི་སྒྲས་ནི་ཨཱ་ལི་དང་འབྲེལ་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའོ། །དྲོད་རྣམས་ཀྱི་ནི་གཉིས་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་ཥའོ། །ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་ནི་འདིའི་གནས་སུ་ངེས་པར་བསྟན་པའོ། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་ཡའོ། །དེ་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཏུ་བའོ། །ཀ་ར་ཀ་ར། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། བནྡྷ་བནྡྷ། །ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ། ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾ། ཧྲཿ་ཧྲཿ་ཕེཾ་ཕེཾ། ཕཊ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བྷཀྵ་བྷཀྵ། བ་ཤ་རུ་དྷི་ར། ཨནྟྲ་མཱ་ལ། ཨ་བ་ལཾ་བི་ནི་གྲི་ཧྞ་གྲི་ཧྞ། སཔྟ་པཱ་ཏཱ་ལ། ག་ཏ་བྷུ་ཛཾ་ག་སརྤཾ་བཱ་ཏ་རྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ། ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་ཨཱ་ཀཌྜྷ། ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ། ཛྞཽཾ་ཛྞཽཾ། ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ། ཧཱཾ་ཧཱཾ། ཧིཾ་ཧིཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། སི་ལི་སི་ལི། ཅི་ལི་ཙི་ལི། དྷི་ལི་དྷི་ལི། ཧུཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་སོ། །འདིའི་མཐར་ཡང་ཕཊ་གཉིས་ནི་གདམས་ངག་གིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའོ། །དེའི་སྔགས་ནི་རྐང་ཕ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ཤེས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བ་རྟོགས་པའོ། །དེ་ནས་སྔགས་གཞན་གྱི་ཚིག་ནི་སྙིང་པོ་མེད་པ་རྩྭ་དང་འདྲ་བ་གང་ཡིན་བ་ལ་བྱ་བ་སྟེ། འདིའི་བསྒྲུབ་བྱའི་འབྲས་བུ་ལ་ལྟོས་ནས་འབྲས་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབུ་ནི་སྲིན་བུའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེས་ཟོས་པ་ནི་ཤིང་ལ་ཡང་འབུས་ཟོས་པའོ། །དེ་ལ་འདིའི་དོན་ནི་
འབུས་ཟོས་པའི་ཤིང་ལྟར་གཞན་སྔགས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་དོན་གྱི་བྱ་བས་སྟོང་པ་སྟེ། སྙིང་པོ་མེད་པའི་རྩ་བ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་མེད་པར་རྣལ་འབྱོར་པས་བསམ་མོ། །རྩ་བའི་སྔགས་སུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་པའོ། །དེ་ནི་ཡི་གེ་བཏུས་པ་ཙམ་འབའ་ཞིག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རིག་བའི་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་རིག་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྒྱལ་པོ་ནི་འདིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་ཏེ། ཀ་ར་ཀ་ར་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དང་པོའི་དོན་ལ་དྲུག་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིགས་འདི་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ནི་གདམས་ངག་གོ །སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀ

【汉语翻译】
པའོ། །པ་ནི་རའོ། །如是之语，乃是火之种子。
དེ་བཞིན་གྱི་སྒྲས་ནི་མེའི་ས་བོན་ཉིད་དུ་བསྟན་པའོ། །
མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཝའོ། །
结尾诸字的第四个，名为哇。
ནིའི་སྒྲས་ནི་ཆུའི་ས་བོན་ཉིད་དུ་བསྟན་པའོ། །
尼之语，乃是水之种子。
དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ། །ཞེས་པ་ནི་པའོ། །
如是第二十一个，名为帕。
དེ་བཞིན་གྱི་སྒྲས་ནི་ཨཱ་ལི་དང་འབྲེལ་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའོ། །
如是之语，乃是与阿利相连。
དྲོད་རྣམས་ཀྱི་ནི་གཉིས་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་ཥའོ། །
暖热诸字的第二个，名为卡。
ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་ནི་འདིའི་གནས་སུ་ངེས་པར་བསྟན་པའོ། །
尼之语，乃是确定此地。
དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་ཡའོ། །
如是第二十六个，名为亚。
དེ་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཏུ་བའོ། །
此乃根本咒之字母集合。
ཀ་ར་ཀ་ར། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། བནྡྷ་བནྡྷ། །ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ། ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾ། ཧྲཿ་ཧྲཿ་ཕེཾ་ཕེཾ། ཕཊ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བྷཀྵ་བྷཀྵ། བ་ཤ་རུ་དྷི་ར། ཨནྟྲ་མཱ་ལ། ཨ་བ་ལཾ་བི་ནི་གྲི་ཧྞ་གྲི་ཧྞ། སཔྟ་པཱ་ཏཱ་ལ། ག་ཏ་བྷུ་ཛཾ་ག་སརྤཾ་བཱ་ཏ་རྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ། ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་ཨཱ་ཀཌྜྷ། ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ། ཛྞཽཾ་ཛྞཽཾ། ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ། ཧཱཾ་ཧཱཾ། ཧིཾ་ཧིཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། སི་ལི་སི་ལི། ཅི་ལི་ཙི་ལི། དྷི་ལི་དྷི་ལི། ཧུཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་སོ། །
卡拉卡拉，库如库如，班达班达，扎萨亚扎萨亚，修巴亚修巴亚，吽吽，赫赫，呸呸，啪啪，达哈达哈，巴匝巴匝，巴夏巴夏，瓦夏如提拉，安扎玛拉，阿瓦朗比尼，格里哈纳格里哈纳，萨布达巴达拉，嘎达布藏嘎萨尔邦，瓦达匝亚匝亚，阿嘎恰阿嘎恰，赫利赫利，卓姆卓姆，修姆修姆，航航，嘿嘿，吽吽，吉利吉利，斯利斯利，吉利吉利，提利提利，吽吽。此乃咒语。
འདིའི་མཐར་ཡང་ཕཊ་གཉིས་ནི་གདམས་ངག་གིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །
此后之啪啪二字，当以口诀知之。
རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའོ། །
明咒之王乃是吉祥黑汝嘎。
དེའི་སྔགས་ནི་རྐང་ཕ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ཤེས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བ་རྟོགས་པའོ། །
其咒语乃是八句咒语，知晓此咒，便能证悟成就之生起。
དེ་ནས་སྔགས་གཞན་གྱི་ཚིག་ནི་སྙིང་པོ་མེད་པ་རྩྭ་དང་འདྲ་བ་གང་ཡིན་བ་ལ་བྱ་བ་སྟེ། འདིའི་བསྒྲུབ་བྱའི་འབྲས་བུ་ལ་ལྟོས་ནས་འབྲས་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
之后，其他咒语之词句，如同无有心髓之草，毫无作用，因其不具成就之果。
འབུ་ནི་སྲིན་བུའི་ཁྱད་པར་རོ། །
虫乃是小虫之别称。
དེས་ཟོས་པ་ནི་ཤིང་ལ་ཡང་འབུས་ཟོས་པའོ། །
其所食之物，如同树木被虫蛀蚀。
དེ་ལ་འདིའི་དོན་ནི་
对此，其意义为：
འབུས་ཟོས་པའི་ཤིང་ལྟར་གཞན་སྔགས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་དོན་གྱི་བྱ་བས་སྟོང་པ་སྟེ། སྙིང་པོ་མེད་པའི་རྩ་བ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་མེད་པར་རྣལ་འབྱོར་པས་བསམ་མོ། །
如同被虫蛀蚀之树木，其他咒语之集合，皆是空洞无用，如同无有心髓之根，瑜伽士应如是思之，毫无益处。
རྩ་བའི་སྔགས་སུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་པའོ། །
此乃根本咒，广为人知。
དེ་ནི་ཡི་གེ་བཏུས་པ་ཙམ་འབའ་ཞིག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རིག་བའི་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །
仅仅是字母集合，故不能称其为明咒之王。
ཡང་ན་རིག་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྒྱལ་པོ་ནི་འདིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་ཏེ། ཀ་ར་ཀ་ར་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དང་པོའི་དོན་ལ་དྲུག་པའོ། །
或者，明咒乃是空行母等，国王乃以此生起，故为明咒之王，即卡拉卡拉等，为最初意义之第六种解释。
སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིགས་འདི་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ནི་གདམས་ངག་གོ །
此佛之种姓，唯有通过修持，方能成为明咒之王，此乃口诀。
སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀ
舍弃一切修持，此乃指火供等修持，仅通过念诵即可成就。

【英语翻译】
Pa is Ra. The word "De-bzhin" indicates the seed of fire itself.
"The fourth of the final ones" refers to Wa. The word "Ni" indicates the seed of water itself.
"Likewise, the twenty-first" refers to Pa. The word "De-bzhin" indicates the connection with Āli itself.
"Indeed, the second of the warm ones" refers to Ṣa. The word "Nyid" indicates the certainty of this place.
"Likewise, the twenty-sixth itself" refers to Ya. This is the collection of letters of the root mantra.

Kara Kara, Kuru Kuru, Bandha Bandha, Trāsaya Trāsaya, Ṣobhaya Ṣobhaya, Hrōṁ Hrōṁ, Hraḥ Hraḥ Pheṁ Pheṁ, Phaṭ Phaṭ, Daha Daha, Paca Paca, Bhaṣa Bhaṣa, Vaśa Rudhira, Antra Māla, Avalaṁbi Ni Grihṇa Grihṇa, Sapta Pātāla, Gata Bhujaṁga Sarpaṁ Vāta Tāraya Tāraya, Ākaḍhya Ākaḍhya, Hrīṁ Hrīṁ, Jñauṁ Jñauṁ, Ṣmāṁ Ṣmāṁ, Hāṁ Hāṁ, Hiṁ Hiṁ, Hūṁ Hūṁ, Kili Kili, Sili Sili, Cili Cili, Dhili Dhili, Hūṁ Hūṁ. This is the mantra.

The two Phaṭ at the end of this should be understood through oral instructions. The King of Vidyā is the glorious Heruka. Its mantra is established as the eight-footed mantra itself. Knowing it is realizing the arising of accomplishments.

Then, the words of other mantras are like grass without essence, which is to say, they are useless because they lack the fruit of accomplishment when compared to the fruit to be accomplished by this.

"Worm" is a distinction of insects. "Eaten by it" is like wood eaten by worms. In this regard, its meaning is:

Like wood eaten by worms, the collection of other mantras is empty of meaningful activity. The yogi should contemplate that they are fruitless, like a root without essence.

"Well-known as the root mantra." That is it. It is not said to be the mantra of the King of Vidyā simply because it is merely a collection of letters.

Or, Vidyā refers to Ḍākinīs and so on. The King is the one who generates them, so it is the mantra of the King of Vidyā, such as Kara Kara and so on. It is the sixth meaning of the first.

This Buddha family, the very accomplishment of it, the King of Vidyā itself is the oral instruction. "Abandoning all accomplishments" refers to accomplishments such as fire offerings, which are to be accomplished merely by recitation.

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་མིན་ཞེས་པ་ནི་མཆོག་འདི་ལས་གཞན་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཅི་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྔགས་ཤེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དཔལ་དང་ལྡན་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་གང་གིས་བསྒྲུབ་པར་དེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྔགས་སོ། །ཡི་གེ་བཏུས་པ་ལས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་བརྗོད་པའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་སྔགས་ཀྱང་དེ་ཡིན་པས་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ལས་གཞན་རྩ་བའི་སྔགས་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པས་རྐང་པ་བརྒྱད་པའོ། །ཡི་གེ་ནི་གསལ་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་ལྔ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་དྲུག་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
མདོར་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཡང་དག་པར་མདོར་བསྡུས་པའི་སྔགས་བསྟན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་མདོར་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བའི་དོན་དུ་ཡང་དག་པར་མདོར་བསྡུས་པའི་སྔགས་བསྟན་པའི་རྒྱུ་མཆན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྙིང་པོ་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་གཉིས། །ཉེ་སྙིང་ཡི་གེ་བདུན་པ་ཡི། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉེ་བའི་སྒྲས་ནི་དམན་པའི་དོན་ཏོ། །ཡི་གེ་དམན་པ་ཡིན་གྱི། འབྲས་བུ་དམན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གཉིས་ཁོ་ན་འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་
ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འོག་ནས་ཀྱང་རེ་ཞིག་མདོར་བསྡུས་པའི་གོ་ཆའི་སྔགས་གསུངས་ཏེ། ཡ་ཚོགས་བརྒྱད་པའི་ས་བོན་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཡ་ཚོགས་བརྒྱད་པའི་ས་བོན་ནི་ཧའོ། །དང་ནི་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྣམས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །གུག་སྐྱེད་ནི་དབྱངས་ཡིག་སྟེ། མ་ནིང་ཡི་གེ་སྤངས་པའོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་འཇུག་པའོ། །མཚན་ཉིད་ཀྱི་གསུམ་པའོ། །ཡི་གེ་བར་མ་དོར་བྱས་ལ། ཞེས་པ་ནི་དེའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་བར་མ་དོར་བར་བྱས་ནས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བརྗོད་ཅེས་པ་ནི་རྐྱེན་ཕྱི་བའོ། །དེ་ཡང་ཡན་ལག་དྲུག་ནི་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་དྲུག་གོ །ཇི་ལྟར་ཧ་ཧཱ། ཧི་ཧཱི། ཧུ་ཧཱུ། ཧེ་ཧཻ། །ཧོ་ཧཽ་ཧཾ་ཧཿ་ཞེས་བྱའོ། །ཡི་གེ་དང་ཡི་གེའི་བར་བྱས་པས་ནི་རིང་དུ་བྱས་ནས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བརྗོད་ཅེས་སྦྱར་རོ། །བྱས་པ་ནི་འདིར་དོན་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཧ་ཡིས་ཧི་དང་རིང་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་ཡང་ཧི་ཧཱི་ཡིས་ཧུ་དང་རིང་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་ཡང་ཧུ་ཧཱུ་ལས་ཧེ་དང་རིང་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་ཡང་ཧེ་

【汉语翻译】
的缘故。所谓“没有”是指除了这个殊胜之外，没有其他任何成就的方法。因此才说了“如果知道咒语”等等。以何成就具光荣的黑汝迦，那就是光荣黑汝迦的咒语。是从集合的文字中完全分别开来说的。所谓“那是什么”时，说了“根本秘密咒”，一切成就的根本也是它，咒语也是它，所以它就是那样。认为是除了明王之外的根本咒。那也是八解脱完全清净，所以是八个足。所谓“文字是能显”是吉祥胜乐金刚第五品的难解释。
第六品难解释
为了喜欢简略的人们，宣说了真实简略的咒语。所谓“因此”是为了喜欢简略的人们，宣说了真实简略的咒语的因由的缘故。心咒二十二字，近心咒七字。因为是一切成就的因。近的词语是低劣的意思。文字是低劣的，但果不是低劣的。那也是仅仅两个，下面将要讲
的意思。下面也暂时说了简略的盔甲咒，说了“第八个雅的集合的种子”等等。第八个雅的集合的种子是哈（ཧ）。“和”是使本身的意思成为特殊的意思。弯曲增长是元音字母，舍弃了非男非女的字母。所谓“同样”是指进入意义的差别。是特征的第三个。所谓“舍弃中间的文字”是指舍弃那个种子的中间的文字后，说“吉祥黑汝迦”是外缘。那也是六个支分是支分和近支分六个。如哈哈（ཧ་ཧཱ།），嘿嘿（ཧི་ཧཱི།），呼呼（ཧུ་ཧཱུ།），嘿嘿（ཧེ་ཧཻ།），吼吼（ཧོ་ཧཽ་），吽（ཧཾ་），哈（ཧཿ་）那样做。文字和文字之间做，就是拉长后说“吉祥黑汝迦”这样连接。做在这里是要理解意义。哈用嘿拉长。然后又嘿嘿用呼拉长。然后又呼呼用嘿拉长。然后又嘿

【英语翻译】
Therefore. "There is not" means that there is no other way to achieve success other than this supreme one. That is why it is said, "If you know the mantra," and so on. By what means is the glorious Heruka accomplished? That is the mantra of the glorious Heruka. It is spoken by completely separating it from the collected letters. When asked, "What is that?" it is said, "The root secret mantra," because it is the root of all accomplishments and it is also the mantra, so it is just like that. It is considered to be the root mantra other than the King of Knowledge. That is also the eightfold liberation, completely purified, so it has eight legs. "The letter is the illuminator" is the difficult explanation of the fifth chapter of the glorious Chakrasamvara.
Difficult Explanation of the Sixth Chapter
For the sake of those who delight in brevity, the truly concise mantra is taught. "Therefore" is for the sake of those who delight in brevity, because the truly concise mantra is taught. The heart mantra has twenty-two letters, and the near-heart mantra has seven letters. Because it is the cause of all accomplishments. The word "near" means inferior. The letters are inferior, but the fruit is not inferior. That is only two, which will be explained below.
That is the meaning. Below, the concise armor mantra is also taught for a while, saying, "The seed of the eighth Ya collection," and so on. The seed of the eighth Ya collection is Ha (ཧ). "And" is to make the meaning of itself special. Bending and increasing is a vowel, abandoning the neuter letter. "Likewise" means entering into the difference of meaning. It is the third of the characteristics. "Abandoning the middle letter" means abandoning the middle letter of that seed and saying "Glorious Heruka" is an external condition. That is also the six limbs are the six limbs and near limbs. Like Ha Ha (ཧ་ཧཱ།), Hi Hī (ཧི་ཧཱི།), Hu Hū (ཧུ་ཧཱུ།), He Hai (ཧེ་ཧཻ།), Ho Hau (ཧོ་ཧཽ་), Hum (ཧཾ་), Hah (ཧཿ་). By making a space between the letters, it is connected by saying "Glorious Heruka" after lengthening it. "Made" is to be understood here. Ha is lengthened with Hi. Then again, Hi Hī is lengthened with Hu. Then again, Hu Hū is lengthened with He. Then again, He

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
ཧཻ་ཡིས་ཧོ་དང་རིང་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་ཡང་ཧོ་ཧཽ་ཡིས་ཧཾ་དང་རིང་དུ་བྱས་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་གཉི་ག་རིང་བར་གྱུར་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་དྲུག་གཟུང་བར་བྱས་ཏེ། ཡི་གེ་དེ་རྣམས་ནི་ཇི་ལྟར་ཧ་ཧི་ཧུ་ཧེ་ཧོ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་དྲུག་པོ་དེ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་གང་གི་ཚེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་གཉིས་སུ་མེད་པ་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པ་དྲུག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གོ་རིམས་སུ་དཔའ་བོ་དྲུག་གི་སྔགས་ཡི་གེ་རེ་རེ་ལ་ཡང་དག་པར་གནས་པའོ། །དེའི་ཚེ་དཔའ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡན་ལག་དྲུག་ཉིད་དོ། །དཔའ་བོ་ཞེས་པ་ནི་དང་པོའི་མང་པོའི་ཚིག་གི་ཕྱི་བའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བྱ་ཞེས་པ་སྟེ། ཡང་དག་པར་དང་པོ་སྤྱོད་པ་ནི་མཉམ་སྦྱོར་ཏེ། ཧལ་སོགས་པའི་སྔོན་དུ་ཨོཾ་ལ་སོགས་པའོ། །དཔའ་བོ་དྲུག་སྦྱིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཨོཾ་ན་མཿ་སྭཱ་ཧཱ། བཽ་ཥྚ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་ནི་དང་པོའི་མང་པོའི་ཚིག་ཕྱི་བའོ། །ཇི་ལྟར་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དཔའ་བོ་དྲུག་པོ་རྣམས་ཀྱི། སྙིང་པོ་རུ་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ནིའི་སྒྲ་ནི་ལས་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ། གྲུབ་
བོ་ཞེས་པ་གསུམ་པའི་དོན་ལས་དང་པོའོ། །དང་པོའི་སྙིང་ག་ཉིད་དུ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་ནིའི་སྒྲས་ནི་རང་གི་ཧའི་ཡང་དག་པར་བསྡུ་བའོ། །དེ་ལྟར་གཞན་ཡང་ངོ༌། །ཨོཾ་ཧ་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་དང་པོའོ། །སྙིང་ག་ཞེས་པ་ནི་བདུན་པའི་དོན་ལ་དང་པོའོ། །གཉིས་པ་སྤྱི་བོ་རང་དུ་དྲན། །ཞེས་བ་ནི་ན་མཿ་ཧི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་སྤྱི་བོ་རུའོ། །དྲན་པ་ནི་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གསུམ་པ་སྤྱི་གཙུག་དག་ཏུ་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི་སྭཱཧཱ་ཧུ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ནི་བཞི་པའི་གོ་ཆར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །དུའི་སྒྲ་ནི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའོ། །བཽ་ཥ་ཊ་ཧེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྲག་པ་གཉིས་ཀྱི་གོ་ཆར་གདམས་ངག་གིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལྔ་པ་མིག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོཿ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མིག་གཉིས་ལའོ། །དྲུག་པ་མཚོན་ཆར་བརྗོད་ཅེས་པ་ནི་ཕཊ་ཧཾ་རྟ་མགྲིན་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚོན་ཆའོ། །དྲུག་པ་ཞེས་པ་ནི་དང་པོའི་དོན་གྱི་དྲུག་པའོ། །སྙིང་གལ་སོགས་པ་ནི་བདུན་པའི་དང་པོའི་དོན་གྱི་དང་པོའི་གཉིས་པའོ། །མཐའ་དག་ཉིད་དུའང་སྙིང་པོའོ་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་པོར་རྗེས་སུ་འཇུག་པའོ། །སྔགས་དེ་རྣམས་སམ་དེ་རྣམས་ལས་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་དྲུག་གནས་རྣམས་སུ་གོ་ཆར་བྱ་སྟེ། བ

【汉语翻译】
ཧཻ་以ཧོ་相隔。之后又ཧོ་ཧཽ་以ཧཾ相隔。意思是说，在这两个相隔的音节中，取六个音节。这六个字母就是哈、ഹി、ཧུ、ཧེ、ཧོ、ཧཾ这六个。当这六个音节与吉祥黑汝嘎无二无别，化为金刚时，就被称为六金刚。依次，六勇士的咒语各自安住于一个字母中。那时，就是勇士黑汝嘎的六个肢体。勇士，是最初的多数词的后缀。像这样变化的是什么呢？就是共同结合的意思。正确地，最初的修行就是共同结合，即在ཧལ་等字之前加上嗡等字。这是布施六勇士的意思。说了嗡等字，即嗡（ༀ，oṃ，唵，圆满）、那摩（ན་མཿ，namaḥ，那谟，敬礼）、梭哈（སྭཱ་ཧཱ།，svāhā，娑婆诃，成就）、布舍吒（བཽ་ཥྚ་，bauṣṭa，布舍吒，增益）、吽（ཧཱུཾ，hūṃ，吽，降伏）、吽（ཧཱུཾ，hūṃ，吽，降伏）、啪特（ཕཊ，phaṭ，帕特，破除），这是最初的多数词的后缀。应当像这样如实地了解。六勇士的，心要之处应当知晓。意思是说，尼的语气表示应当从……了解。成就，是第三个意思中的第一个。最初的心间，尼的语气表示正确地收摄自己的ཧ。像这样，还有其他的。嗡（ༀ，oṃ，唵，圆满）哈（ཧ，ha，哈，因），在心间是金刚萨埵，这是最初的。心间，是第七个意思中的第一个。第二个，在头顶忆念。意思是说，那摩（ན་མཿ，namaḥ，那谟，敬礼）ഹി（hi，ഹി，能），毗卢遮那佛在头顶。忆念，就是思考的意思。第三个，在顶髻上结合。意思是说，梭哈（སྭཱ་ཧཱ།，svāhā，娑婆诃，成就）ཧུ（hu，ཧུ，能），莲花舞自在是第四个盔甲。度的语气是随后的。布舍吒（བཽ་ཥ་ཊ་，bauṣṭa，布舍吒，增益）ཧེ（he，ཧེ，能），吉祥黑汝嘎的双肩盔甲，应当通过口诀来了解。第五个，变成眼睛。意思是说，吽（ཧཱུཾ，hūṃ，吽，降伏）吽（ཧཱུཾ，hūṃ，吽，降伏）ཧོཿ（hoḥ，诃，惊叹语），金刚日是双眼。第六个，说是武器，意思是说，啪特（ཕཊ，phaṭ，帕特，破除）ཧཾ（haṃ，哈，因）马头明王是一切肢体的武器。第六个，是最初意思中的第六个。心间等，是第七个最初意思中的最初的第二个。一切都是心要，意思是说，随后是心要。这些咒语，或者从这些咒语中成就的六勇士，在各个方位作为盔甲。

【英语翻译】
Hri is separated from Ho. Then again, Ho Hri is separated from Ham. This means that among these two separated syllables, six syllables are taken. These six letters are Ha, Hi, Hu, He, Ho, and Ham. When these six syllables are inseparable from the glorious Heruka and transform into Vajra, they are called the Six Vajras. In order, the mantras of the six heroes each abide correctly in one letter. At that time, it is the six limbs of the hero Heruka himself. "Hero" is the suffix of the initial plural word. What is it like to be like that? It means to combine together. Correctly, the initial practice is to combine together, that is, to add Om and so on before Hal and so on. This means giving the six heroes. Om and so on are said, that is, Om (ༀ, oṃ, Seed Syllable Om, Perfection), Namah (ན་མཿ, namaḥ, Salutations, Homage), Svaha (སྭཱ་ཧཱ།, svāhā, Completion, Well Spoken), Baushta (བཽ་ཥྚ་, bauṣṭa, Flourishing, Hail), Hum (ཧཱུཾ, hūṃ, Hum, Wrathful), Hum (ཧཱུཾ, hūṃ, Hum, Wrathful), Phat (ཕཊ, phaṭ, Destruction, Cut), which is the suffix of the initial plural word. It should be understood as it is correctly. Of the six heroes, the essence should be known. It means that the word "Ni" means that it should be known from... Accomplishment is the first of the third meaning. In the initial heart, the word "Ni" means to correctly gather one's own Ha. Like that, there are others as well. Om (ༀ, oṃ, Seed Syllable Om, Perfection) Ha (ཧ, ha, Seed Syllable Ha, Cause), in the heart is Vajrasattva, which is the first. Heart means the first of the seventh meaning. The second, remember on the crown of the head. It means that Namah (ན་མཿ, namaḥ, Salutations, Homage) Hi (hi, Seed Syllable Hi, Ability), Vairochana Buddha is on the crown of the head. Remembrance means to think. The third, combine on the topknot. It means that Svaha (སྭཱ་ཧཱ།, svāhā, Completion, Well Spoken) Hu (hu, Seed Syllable Hu, Ability), Padmanartesvara is the fourth armor. The word "Du" is subsequent. Baushta (བཽ་ཥ་ཊ་, bauṣṭa, Flourishing, Hail) He (he, Seed Syllable He, Ability), the two shoulders of the glorious Heruka are armor, which should be known through oral instruction. The fifth, becomes the eyes. It means that Hum (ཧཱུཾ, hūṃ, Hum, Wrathful) Hum (ཧཱུཾ, hūṃ, Hum, Wrathful) Hoh (ཧོཿ, hoḥ, Exclamation, Alas), Vajra Sun is the two eyes. The sixth, it is said to be a weapon, it means that Phat (ཕཊ, phaṭ, Destruction, Cut) Ham (haṃ, Seed Syllable Ham, Cause) Hayagriva is the weapon of all the limbs. The sixth is the sixth of the initial meaning. Heart and so on are the first second of the initial meaning of the seventh. Everything is the essence, it means that the essence is subsequent. These mantras, or the six heroes accomplished from these mantras, should be armor in all directions.

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
དུད་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་བཏུ་བ་དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ལེའུ་ནི་དྲུག་པ་སྟེ། དྲུག་པའི་ཚིག་ལས་རང་གི་དོན་དུ་མའི་རྐྱེན་བྱས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་ལེའུ་དྲུག་པའོ།། །།
ལེའུ་བདུན་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
སྔོན་དུ་རྐང་པ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་བཏུ་བར་བྱས་ནས་པ་ནི་ཡི་གེ་དེ་རྣམས་དབྱངས་ཀྱི་དང་སྦྱར་བ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་རྩོམ་སྟེ། དེ་ནས་དབྱངས་ཡིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་ཉིད་ནི་ཡི་གེ་བསྡུ་བ་ངེས་པར་གཟུང་སྟེ། དམིགས་ཀྱིས་དགར་བའི་སྒྲའི་དྲུག་པའོ། །བཅུ་གསུམ་པ་ནི་ཨོཾའོ། །དང་ནི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ཏེ། །ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་འོད་ཟེར་སྟོང་ཕྲག་འབར་བ་བརྒྱ་དབྲལ་བ་དང་སྙིང་ག་རྣམས་སུ་བསམས་ཏེ་དབང་དུ་བྱེད་པ་སྟེ། ཉིད་ཀྱིས་འདིའི་དོན་ངེས་པའོ། །ཡི་གེ་གཉིས་པ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་གཉིས་པ་ན་ནི་ལས་གཞན་མ་སྟེ། དེ་དང་ཨོ་སྦྱར་བ་ནི་མཁས་པས་སོ། །དེ་ནས་མའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ལྟར་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ཉིད་
དོ། །དང་པོ་ན་ནི་ཉིད་དོ། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་ནི་ཨོའོ། །དེ་ཡང་དེ་དང་འདི་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དྲུག་པའི་ཡི་གེ་ཏ་ལ་བརྒྱན་པའོ། །དེ་ནས་དེའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །དབྱངས་ཡིག་ཉིད་ཀྱི་བཞི་པ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཨཱིའོ། །ཉིད་ནི་ཐུང་དུ་དགག་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡིས་མཚོན་པའི་བདུན་པའི་ཡི་གེ་ནི་བ་རུ་མཁས་པས་སོ། །དེ་ཡིས་བཱིའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེ་བརྒྱད་པ་ནི་རའོ། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་བར་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ནི་མཁས་པས་སོ། །དེས་རེའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །མཁས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་དགུ་པ་གཟུང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཤའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་བསྡུས་པ་ལས་དང་པོ་ལས་དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་ནི་ཨཱ་རིང་པོའོ། །དེ་ཤཱའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་པ་ནི་ཧའོ། །དབྱངས་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པར་མི་མཁས་པས་སོ། །དེས་ཧཱའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་གཅིག་པ་གཟུང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའི་ཡི་གེ་པའོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་དང་ཡང་དག་ལྡན་ནི་གཟུང་བ་དེ་དང་ལྡན་པའོ། །ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་པ་ལ་ཡིན་པར་མཁས་པས་སོ། །དེ་ནས་ལྤཱ་པའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་པ་ཞེས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་པའི་ཡི་གེ་ནི་ནའོ། །དེའི་འོག་དང་ཡང་དག་ལྡན་བ་ནི་ཡི་གེ་བཅོ་ལྔ་པ་གའོ། །དབྱངས་ཡིག་རྣམས་ཀྱི་ག

【汉语翻译】
因为诸众不能分别的缘故。那里的收集述说的章节是第六，第六的词句中，以自己的多种意义作为缘由，名为吉祥胜乐轮的难解释中第六章。 །།
第七章的难解释。
首先将八个音节的咒语收集后，将那些字母与元音结合而善于造作，之后说了元音字母等。其中，自己是必须掌握的字母集合，是特别区分的语气的第六个。第十三是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。和是意义的差别。太阳的光芒燃烧着千道光芒，破开百道，并在心中观想而掌握，自己确定了这个意义。将第二个字母结合。说的是第二个字母那（ན）不是其他的，它和哦（ཨོ）结合是智者所为。之后变成了玛（མ）的形状。像这样八个等等自己。
第一个那（ན）是自己。第十一个元音字母是哦（ཨོ）。那也是那个和这个完全具备，那就是那样。因此第六个字母用达（ཏ）装饰。之后变成了那个的形状。元音字母自己的第四个是。说的是伊（ཨཱི）。自己是否定短的意思。用它表示的第七个字母是智者认为是瓦（བ）。它变成了威（བཱི）的形状。第八个字母是ra（ར）。第十一个元音字母和它完全具备是智者所为。它变成了热（རེ）的形状。智者是指全部结合。之后取第九个字母。说的是夏（ཤ）。之后说的是从简略中第一个元音字母第二个是长阿（ཨཱ）。它变成了夏（ཤཱ）的形状。第十二个字母是哈（ཧ）。和第二个元音结合是不智者所为。它变成了哈（ཧཱ）的形状。取第二十一个字母。说的是第二十一个字母是帕（པ）。和第二个元音字母完全具备是和所取之物具备。第十四个字母是拉（ལ），智者认为是。之后变成了拉帕（ལྤཱ）的形状。第二十个字母说的是第二十个字母是纳（ན）。它的下面完全具备的是第十五个字母嘎（ག）。元音字母的

【英语翻译】
Because the multitudes cannot distinguish. The chapter that speaks of that collection is the sixth, in the sixth verse, using its own multiple meanings as the cause, named the sixth chapter from the difficult explanation of the glorious Kalachakra. །།
The difficult explanation of the seventh chapter.
First, after collecting the mantra of eight syllables, those letters are skillfully crafted by combining them with vowels, and then the vowel letters and so on are spoken. Among them, oneself is the letter collection that must be grasped, it is the sixth of the tone of special distinction. The thirteenth is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). And is the difference in meaning. The sun's rays burn with a thousand rays, breaking through a hundred, and are visualized and mastered in the heart, oneself confirms this meaning. Combine the second letter. It is said that the second letter Na (ན) is not other, its combination with O (ཨོ) is the work of the wise. Then it becomes the shape of Ma (མ). Like this, eight and so on, oneself.
The first Na (ན) is oneself. The eleventh vowel letter is O (ཨོ). That is also that and this are fully equipped, that is how it is. Therefore, the sixth letter is decorated with Da (ཏ). Then it becomes the shape of that. The fourth of the vowel letters themselves is. It is said that I (ཨཱི). Oneself is the meaning of negating short. The seventh letter represented by it is considered by the wise to be Va (བ). It becomes the shape of Vi (བཱི). The eighth letter is Ra (ར). The eleventh vowel letter and it are fully equipped is the work of the wise. It becomes the shape of Re (རེ). The wise refers to all combinations. Then take the ninth letter. It is said that Sha (ཤ). Then it is said that from the abbreviation, the second of the first vowel letters is long A (ཨཱ). It becomes the shape of Sha (ཤཱ). The twelfth letter is Ha (ཧ). Combining with the second vowel is the work of the unwise. It becomes the shape of Ha (ཧཱ). Take the twenty-first letter. It is said that the twenty-first letter is Pa (པ). Being fully equipped with the second vowel letter is being equipped with what is taken. The fourteenth letter is La (ལ), the wise consider it to be. Then it becomes the shape of Lpa (ལྤཱ). The twentieth letter says that the twentieth letter is Na (ན). Fully equipped below it is the fifteenth letter Ga (ག). Of the vowel letters

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
སུམ་པ་ནི། །དབྱངས་ཨིའོ། །དེ་ཡིས་མཚོན་པར་མཁས་པས་སོ། །དེས་གནིའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཉིད་ནི་རིང་པོ་དགག་པའི་དོན་ཏོ། །དབྱངས་ཡིག་བཅོ་ལྔ་པ་ནི་ཐིག་ལེའོ། །དེ་ཡིས་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་བརྒྱན་པར་མཁས་པས་སོ། །དེས་ན་སམ་གྱི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་པ་ནའོ། །དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ཡང་དག་པར་མཁས་པས་སོ། །མཆོག་ཏུ་པ་ཞེས་པས་ནི་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་དེ་ཡིས་སྐྲོད་པར་བྱེད་པའོ། །ཇི་ལྟར་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞོན་པའི་དུ་བའི་ཕུང་པོ་ལྟ་བུ་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང༌། ལྟེ་བ་དང༌། རྐང་པ་གཉིས་ལ་བསྒོམས་ན་དེ་སྐྲོད་པར་འགྱུར་ཏེ། ནིའི་ཡི་གེ་སྟེ་དེ་ནས་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ཡང་བྷའོ། །དབྱངས་ཡིག་ཨ་དང་
ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་སྟེ། ཉི་ཤུ་གཅིག་པ་ནི་ཊ་མཁས་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །མ་མོའི་ལྔ་པ་ནི་ཨུའོ། །དེ་ཡིས་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ནི་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ་ནི་ཀ་མཁས་པས་སོ། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཉིད་ནི་བཅུ་གསུམ་པའི་ཨོ་བླངས་ཏེ། དེས་ཉི་ཤུ་བཞི་པའི་ཊ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བ་ནི་མཁས་པས་སོ། །དང་པོའི་དང་པོས་ནི་ཀ་མཁས་པས་སོ། །དང་གིས་ནི་མ་བརྗོད་པ་བསྡུས་པའོ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འོད་ལྟ་བུའི་དེ་ལྟ་བུའི་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བ་དང་སྤྱི་བོར་དེ་བཀོད་ནས་དེས་དབང་དུ་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །ཉིད་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པས་མཁས་པས་སོ་ཞེས་པ་ལ། ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་སྦྱར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ནི་ཉི་ཤུ་ལྔ་པའི་ཡི་གེ་ཏའོ། །དེས་གོང་དུ་སྦྱར་བའོ། །དེས་ན་ཏྐའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཊ་མཁས་པས་སོ། །དབང་པོའི་གཞུ་ལྟ་བུའི་འོད་ཀྱི་ཊ་བསྒྲུབ་བྱའི་དཔྲལ་བ་དང་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པར་བཀོད་ནས་དབང་དུ་བྱེད་དོ། །ནིའི་སྒྲའི་དོན་ཏོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་ཊ་ཡིག་ལ་དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པར་གྱུར་པའོ། །ཊའི་གཟུགས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ནི། །དེ་ནི་གཉིས་པ་དག་དང་ལྡན། །ཞེས་པའི་གཞུང་གཞན་ཡང་ཡོད་དོ། །གཉིས་དང་ལྡན་པ་ནི་དབྱངས་ཀྱི་གཉིས་པ་དེ་དང་ལྡན་པའོ། །ཡང་དག་པར་སྦྱར་བའི་ཊའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཉིད་དང་ནི

【汉语翻译】
总而言之是，元音字母是伊（藏文：ཨིའོ།）。 通过它来象征，智者是这样认为的。它会变成尼的形状。本身是遮止长音的意思。第十五个元音字母是点（藏文：ཐིག་ལེའོ།）。 通过它来修饰第十六个字母，智者是这样认为的。因此会变成萨的形状。第十七个字母是纳（藏文：ནའོ།）。 与第三个元音字母完全一致，智者是这样认为的。最殊胜的帕字，是能驱逐对上师和佛等造成损害的。如同骑乘在风轮上的烟雾团，如果观想在所要成就者的心、喉咙、肚脐和双脚上，就能驱逐它。尼字就是从那里变成形状的。第十八个字母也是巴（藏文：བྷའོ།）。 与元音字母阿（藏文：ཨ་）完全结合。
所说的就是第二十一个字母，二十一个字母是扎（藏文：ཊ་），智者应该了解。母音的第五个是乌（藏文：ཨུའོ།）。 与它完全结合的是第二十三个字母，也就是嘎（藏文：ཀ་），智者是这样认为的。第十三个元音字母，取第十三个的欧（藏文：ཨོ་），用它与第二十四个字母扎（藏文：ཊ་）完全结合，智者是这样认为的。第一个的第一个是嘎（藏文：ཀ་），智者是这样认为的。用“和”字是省略了未说出的部分。如同太阳轮的光芒，像那样完全结合，在所要成就者的心、肚脐和头顶上安置它，就能控制他。本身是抓住省略的意义。如同变成什么一样，智者是这样认为的，对此说到：结合第二十五个字母。所说的二十五个字母是第二十五个字母达（藏文：ཏའོ།）。 用它与上面结合。因此会变成ཏྐ的形状。第三个的第一个是，所说的就是扎（藏文：ཊ་），智者是这样认为的。如同帝释天的弓一样的光芒的扎（藏文：ཊ་），在所要成就者的额头、心和喉咙上安置它，就能控制他。是尼的声音的意思。与第二个元音字母完全结合。所说的就是扎字与第二个元音字母完全结合，变成第二十六个字母。是扎的形状的意思。第三个的第一个是，它与第二个结合。也有其他的论述。与第二个结合，就是与第二个元音字母结合。完全结合，会变成扎的形状。第二十八个本身是

【英语翻译】
In short, the vowel letter is I (Tibetan: ཨིའོ།). Through it, the wise consider it to be symbolized. It will transform into the shape of Ni. Itself means to negate the long sound. The fifteenth vowel letter is the dot (Tibetan: ཐིག་ལེའོ།). Through it, the sixteenth letter is adorned, the wise consider it to be so. Therefore, it will transform into the shape of Sa. The seventeenth letter is Na (Tibetan: ནའོ།). It is completely consistent with the third vowel letter, the wise consider it to be so. The most supreme Pa syllable is what can expel harm to gurus and Buddhas, etc. Like a cloud of smoke riding on the wheel of wind, if you meditate on the heart, throat, navel, and feet of the one to be accomplished, it will be expelled. The letter Ni is where it transforms into shape from. The eighteenth letter is also Bha (Tibetan: བྷའོ།). Completely combined with the vowel letter A (Tibetan: ཨ་).
What is said is the twenty-first letter, twenty-one letters is Ṭa (Tibetan: ཊ་), the wise should understand. The fifth of the mothers is U (Tibetan: ཨུའོ།). What is completely combined with it is the twenty-third letter, which is Ka (Tibetan: ཀ་), the wise consider it to be so. The thirteenth vowel letter, take the thirteenth O (Tibetan: ཨོ་), use it to completely combine with the twenty-fourth letter Ṭa (Tibetan: ཊ་), the wise consider it to be so. The first of the first is Ka (Tibetan: ཀ་), the wise consider it to be so. Using the word "and" is omitting what has not been said. Like the light of the sun wheel, like that completely combined, place it on the heart, navel, and crown of the one to be accomplished, and you can control him. Itself is grasping the meaning of omission. Like what it becomes, the wise consider it to be so, to this it is said: combine the twenty-fifth letter. What is said is the twenty-five letters is the twenty-fifth letter Da (Tibetan: ཏའོ།). Use it to combine with the above. Therefore, it will transform into the shape of ཏྐ. The first of the third is, what is said is Ṭa (Tibetan: ཊ་), the wise consider it to be so. Like the light of Indra's bow, Ṭa (Tibetan: ཊ་), place it on the forehead, heart, and throat of the one to be accomplished, and you can control him. It is the meaning of the sound Ni. Completely combined with the second vowel letter. What is said is the letter Ṭa is completely combined with the second vowel letter, it becomes the twenty-sixth letter. It is the meaning of the shape of Ṭa. The first of the third is, it is combined with the second. There are also other treatises. Combined with the second, it is combined with the second vowel letter. Completely combined, it will transform into the shape of Ṭa. The twenty-eighth itself is

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
། །ཞེས་པ་ནི་དེ་མཁས་པས་སོ། །དང་གིས་ནི་བརྗོད་པའི་དོན་བསྡུ་བ་སྟེ། དེ་སྤྲིན་ལྟ་བུའི་འོད་བསྒྲུབ་བྱའི་སྤྱི་བོར་བསམས་ན། དེ་རེངས་པར་བྱེད་དོ། །ཉིད་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །དབྱངས་ཡིག་བཅོ་ལྔ་པ་ནི་ཐིག་ལེའོ། །དེས་མཛེས་པ་ནི་མཁས་པས་སོ། །དེས་ནི་དཾ་གྱི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ཊ་ཡིག་གི་འོག་གི་ཆ་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ཏེ། དེའི་འོག་ཏུ་མེའི་ས་བོན་ར་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའོ། དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་ནི་དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་སྦྱར་ཏེ། ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཥྚཱའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །
དང་གིས་ནི་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་བསྡུ་བའོ། །ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ། །ཞེས་པ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པར་ཏེ། དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་སྦྱར་བའོ། །དེས་རའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་བའོ། །ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ལའོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་སྦྱར་ན་དེས་ལཱའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །སྣང་བྱེད་དང་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་གསུམ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་སྣང་བྱེད་ནི་རའོ། །ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་ནི་གའོ། །ཡང་དག་པར་སྦྱར་བས་ནི་གྲའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །མ་མོ་བཞི་པ་ཉིད་ནི་ཨཱིའོ། །ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཐུང་དུ་དགག་པའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་ཞེས་པ་ནི། །སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་བའི་ཡི་གེ་བྷའོ། །ངེས་བྷཱིའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །མ་མོ་ལྔ་པ་ཉིད་ནི་ཨུའོ། །ཉིད་ཀྱིས་ནི་རིང་པ་དགག་པའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ཞེས་པ་ནི། །ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་མའོ། །དེ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བ་མུའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སྒྲུབ་བྱེད་དྲན། །ཞེས་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་ནི་སྔགས་མ་ལུས་པའོ། །ཡང་ན་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པའི་མ་འབའ་ཞིག་ཡང་དག་པར་ཉི་མ་ལྟར་སྣང་བ་བསྒྲུབ་བྱའི་སྤྱི་བོར་བསམས་ན་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་བ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་དྲན་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་འདོད་པའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཉིད་དག་ནི། །ཞེས་པ་ནི་སུམ་ཅུ་བརྒྱད་པའི་ཡི་གེ་ཁའོ། །དེ་དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་སྦྱར་བས་ཁའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །འདིར་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་པོའི་བྱ་བར་སྦྱར་བའམ། མཁས་པས་ཤེས་པ་གཉིས་པའི་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཡི་གེ་ཁ་ཡིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་འམ། མཁས་པས་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གཞན་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཁ་དབང་པོ་སྔས་པ་ལྟ་བུའི་འོད་བསྒྲུབ་བྱའི་སྤྱ

【汉语翻译】
如是，智者所言。且“དང་（dang）”字，乃总摄所言之义。若将彼如云之光，观想于所修者之顶，则能令其坚固。 “ཉིད་（nyid）”字，乃必定执取之义。第十五个元音字母是点（ཐིག་ལེ）。以彼庄严者，乃智者也。彼则转为“དཾ་（dam）”字之形。第三个之首，于“ཊ་（Ta）”字之下部，如实结合，其下复与火之种子字“ར་（ra）”如实相连。如是，以“ཉིད་（nyid）”字之音，与第二个元音字母结合，则转为第二十九个字母。因此，转为“ཥྚཱ（STA）”之形。
且“དང་（dang）”字，乃总摄如实结合之义。第三十一个字母。所谓第三十一个字母，即与第二个元音字母结合。彼则转为“ར་（ra）”字之形。第三十二个字母。若与第二个元音字母结合，则转为“ལཱ་（lA）”字之形。显现者与如实相连。则转为第三十三个字母。所谓显现者，即“ར་（ra）”字。第三十三个字母是“ག་（ga）”字。如实结合则转为“གྲ་（gra）”字之形。第四个母音即“ཨཱི（AI）”。以“ཉིད་（nyid）”字则遮止短音。所谓第三十四，乃第三十四个字母“བྷ་（bha）”。定转为“བྷཱི（bhI）”之形。第五个母音即“ཨུ་（u）”。以“ཉིད་（nyid）”字则遮止长音。所谓第三十七，乃第三十七个字母“མ་（ma）”。与其如实结合，则转为“མུ་（mu）”之形。忆念空行母众之修法。所谓忆念空行母众之修法，即所有之明咒。又或者，若将第三十七个字母之“མ་（ma）”字，如实观想如日般显现于所修者之顶，则能令夜叉等众皆受其掌控。忆念空行母众之修法，即欲求空行母众。第三十八“ཉིད་（nyid）”字等。所谓第三十八个字母是“ཁ་（kha）”。彼与第二个元音字母结合，则转为“ཁའི་（khai）”之形。此处亦可与“一切皆转变”之第一种作用相结合，或与智者所知之第二种作用相结合。或者说，以“ཁ་（kha）”字能成办修法，或者说，智者应当知晓。如是亦可用于其他。观想“ཁ་（kha）”字如莲花般的光芒于所修者之顶

【英语翻译】
Thus, the wise one speaks. And the word "དང་ (dang)" gathers the meaning of what is said. If one contemplates that cloud-like light on the crown of the one to be accomplished, it will make it firm. The word "ཉིད་ (nyid)" means to definitely grasp. The fifteenth vowel is a drop (ཐིག་ལེ). That which is adorned by it is the wise one. It transforms into the form of the letter "དཾ་ (dam)". The first of the third, accurately joined to the lower part of the letter "ཊ་ (Ta)", and below that, accurately combined with the fire seed syllable "ར་ (ra)". Thus, with the sound of the word "ཉིད་ (nyid)", combined with the second vowel, it becomes the twenty-ninth letter. Therefore, it transforms into the form of "ཥྚཱ (STA)".
And the word "དང་ (dang)" gathers the meaning of accurate combination. The thirty-first letter. The thirty-first letter is combined with the second vowel. It transforms into the form of the letter "ར་ (ra)". To the thirty-second letter. If combined with the second vowel, it transforms into the form of the letter "ལཱ་ (lA)". The manifestor is accurately connected. It becomes the thirty-third letter. The manifestor is the letter "ར་ (ra)". The thirty-third letter is the letter "ག་ (ga)". Accurate combination transforms it into the form of "གྲ་ (gra)". The fourth mother vowel is "ཨཱི (AI)". The word "ཉིད་ (nyid)" negates the short sound. The thirty-fourth is the thirty-fourth letter "བྷ་ (bha)". It definitely transforms into the form of "བྷཱི (bhI)". The fifth mother vowel is "ཨུ་ (u)". The word "ཉིད་ (nyid)" negates the long sound. The thirty-seventh is the thirty-seventh letter "མ་ (ma)". Accurate combination with it transforms it into the form of "མུ་ (mu)". Remember the accomplishment of the Dakinis. The accomplishment of the Dakinis is all the mantras. Or, if one accurately contemplates the thirty-seventh letter "མ་ (ma)" as appearing like the sun on the crown of the one to be accomplished, it will bring yakshas and others under control. Remembering the accomplishment of the Dakinis means desiring the Dakinis. The thirty-eighth "ཉིད་ (nyid)" etc. The thirty-eighth letter is "ཁ་ (kha)". When combined with the second vowel, it transforms into the form of "ཁའི་ (khai)". Here, it can also be combined with the first action of "everything transforms", or with the second action known by the wise. Or, the letter "ཁ་ (kha)" can accomplish the practice, or the wise should know. Thus, it can also be used for others. Contemplate the light of the letter "ཁ་ (kha)" like a lotus on the crown of the one to be accomplished.

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
ི་བོར་བསམས་ན་ལྷ་ལ་སོགས་པ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ།།དང་ནི་བསྡུས་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །འདི་ཕྱིར། ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ནི་ཞེས་པ་ནི་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་ཡི་གེ་སའོ། །ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་དོན་ཉེ་བར་གཟུང་བའོ། །མེ་ནི་ངའོ། །ནིའི་སྒྲས་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་དེ། དེ་
ཡང་འདིའི་འོག་གི་ཆ་སྟེ་འོག་གི་ཆ་ཤས་ལ་དེ་དང་ལྡན་པས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་ཡི་གེའོ། །དེས་སྲའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་སྒྲུབ་པ་པོས་ཤེས་པའི་བྱ་བ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་པ་ཉིད་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་པ་བྷའོ། །དེ་དབྱངས་ཡིག་ལྔ་པ་ཉིད་དང་སྦྱར་བ་དེས་ན་བྷུའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཉིད་ཀྱིས་ནི་རིང་པོ་དགག་པའོ། །ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་ལྔ་པ་ཞེས་པ་ནི་བཞི་པ་ནི་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་པའི་ཡི་གེ་བྷའོ། །ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་བསྡུས་པའི་དོན་དུ་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་སྦྱར་བས་བྷའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །དབྱངས་ཡིག་ལྔ་པ་ཉིད་དག་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་སྔོན་བཞིན་ནོ། །བཞི་བཅུ་དྲུག་པ་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་དྲུག་པས་དང་ཨུ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བས་སུའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །བཞི་བཅུ་རྩ་བདུན་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་རྩ་བདུན་པ་ནི་རའོ། །ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་སྔར་བསྟན་པའོ། །དོན་བསྡུས་པས་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་སྦྱར་བས་རའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོག་ཏུ་ཕན། །ཞེས་པ་ནི་རའི་ཡི་གེ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་བཞིན་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ། །ཞེས་པ་ནི་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ཤའོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་དོན་ཉིད་འདིས་བསྟན་པའོ། །ལྔ་པ་ཉིད་དང་སྦྱར་ཞེས་པ་ནི་ངང་གི་སྒྲ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་ཏེ། དབང་པོའི་གཞུ་ལྟ་བུའི་འོད་བསྒྲུབ་བྱའི་མགྲིན་པར་བསམས་ན་དེས་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ཀྱང་ཤུའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །མཛེས་པའི་མཆོག་ནི་ཡིན་པར་འདོད། །ཅེས་པ་དང་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ཉིད་ན་ཞེས་པ་ནི་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་ཡི་གེ་བའོ། །ཉིད་ཀྱིས་ནི་མ་བརྗོད་པའི་དོན་བསྡུས་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བཟུང་བ་སྟེ། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བསྐྱོད་བཞིན་པའི་ཆུ་འཛིན་པ་ལ་ཞོན་པ་ལ་དུ་བའི་མདོག་ལྟ་བུ་ཅན་བསྒྲུབ་བྱའི་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་ག་དང་རྐེད་པ་དང་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་མཐིལ་དུ་བསམས་ན་ངེས་

【汉语翻译】
如果观想成自在，那么天神等都会被掌控。而且要确定是简略的。因此，（经文说：）“诸天皆是成办者。”四十二是指四十二个字母中的“萨”。“ཉིད་ཀྱི་སྒྲ”是指接近之前所说的意义。“火”是“我”。“尼”字是指确定。那也是指下面的部分，因为与下面的部分相连，所以是四十二个字母。它会变成“萨”的形状。而且修行者应该理解所知的行为。第四十三本身。（经文说：）“第四十三字母是བྷ”。它与第五个元音字母结合，因此变成བྷུ的形状。“ཉིད་ཀྱིས་”是为了否定长音。四十五个字母是指第四个是四十五个字母的བྷ。“ཉིད་ཀྱི་སྒྲ”是指确定之前所说的简略意义。与第二个元音字母结合，变成བྷའི་形状。第五个元音字母本身。（经文说：）“如前”。第四十六完全具备。（经文说：）“第四十六个字母与ཨུ་完全结合，变成སུའི་形状”。四十七是指四十七个字母是ར。“ཉིད་ཀྱི་སྒྲ”如前所述。通过简略意义来确定。与第二个元音字母结合，变成རའི་形状。金刚萨埵最为有益。（经文说：）“རའི་字母本身就是金刚萨埵”。同样，第五十一个。（经文说：）“第五十一个是ཤ”。“དེ་བཞིན་ཉིད་”是指用这个来表示之前所说的意义本身。与第五个结合是指“ངང་”的声音是特殊的，如果观想成如同帝释弓一样的光芒在所修之人的喉咙里，那么就能掌控。它也会变成ཤུའི་形状。认为是美丽的顶峰。（经文说：）“第五十二本身”。第五十二个字母是བ。“ཉིད་ཀྱིས་”是指确定未说的简略意义，如同乘坐被风轮推动的云朵，如同烟雾的颜色一样，观想在所修之人的喉咙、心、腰和双脚的脚底，那么一定

【英语翻译】
If one contemplates it as being free, then gods and others will be controlled. And it should be determined that it is abbreviated. Therefore, (the scripture says:) "All the gods are accomplices." Forty-two refers to the letter 'sa' among the forty-two letters. "ཉིད་ཀྱི་སྒྲ" refers to approaching the meaning previously stated. "Fire" is "I." The letter "ni" refers to certainty. That also refers to the lower part, because it is connected to the lower part, so it is the forty-two letters. It will become the shape of 'sa'. And the practitioner should understand the actions that are known. The forty-third itself. (The scripture says:) "The forty-third letter is བྷ." It combines with the fifth vowel letter, so it becomes the shape of བྷུ. "ཉིད་ཀྱིས་" is to negate the long sound. Forty-five letters refers to the fourth is the forty-fifth letter བྷ. "ཉིད་ཀྱི་སྒྲ" refers to determining the abbreviated meaning previously stated. Combined with the second vowel letter, it becomes the shape of བྷའི་. The fifth vowel letter itself. (The scripture says:) "As before." Forty-six is fully equipped. (The scripture says:) "The forty-sixth letter is completely combined with ཨུ་, becoming the shape of སུའི་." Forty-seven refers to the forty-seventh letter being ར. "ཉིད་ཀྱི་སྒྲ" is as previously stated. Determine through abbreviated meaning. Combined with the second vowel letter, it becomes the shape of རའི་. Vajrasattva is most beneficial. (The scripture says:) "The letter རའི་ itself is Vajrasattva." Similarly, the fifty-first. (The scripture says:) "The fifty-first is ཤ." "དེ་བཞིན་ཉིད་" refers to using this to express the meaning previously stated itself. Combining with the fifth refers to the sound of "ངང་" being special, if one contemplates the light like Indra's bow in the throat of the person being cultivated, then one can control it. It will also become the shape of ཤུའི་. It is considered the peak of beauty. (The scripture says:) "The fifty-second itself." The fifty-second letter is བ. "ཉིད་ཀྱིས་" refers to determining the unsaid abbreviated meaning, like riding on a cloud being pushed by a wheel of wind, like the color of smoke, contemplating in the throat, heart, waist, and soles of the feet of the person being cultivated, then certainly

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
ཕུལ་ཏེ་སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་སྦྱར་བས་པཱའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །ལྔ་བཅུ་རྩ་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ནི་ལྔ་བཅུ་རྩ་གསུམ་པ་ཤའོ། །དེ་བཞིན་ཡང་ཞེས་པ་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་དོན་བསྟན་
པའོ། །དེ་ཉིད་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་དང་སྦྱར་བས་མཁས་པས་ཤེས་པར་བྱ་རྗེས་སུ་གནས་པའོ། །དེས་ན་ཤོའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །སྣེ་ཚན་བཞི་ལས་དྱ་ཉིད་དུ། །ཞེས་པ་ནི། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་གསུམ་པ་བཏུ། །ཞེས་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་ད་ཡིག་དག་ཏུ་བརྗོད་པའོ། །དེ་ཡིས་ཀའི་སྡེ་ཚན་གྱི་བཞི་པ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །གཞན་དུ་ན་ཨའི་སྡེ་ཚན་ནམ་ཀའི་སྡེ་ཚན་ཞེས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ནི་ད་ཡིག་བྲི་བ་ལ་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་རོ། །ཙི་ཨུ་དང་ཀ་ཟུང་གཅིག་གམ་ད་ཟུང་གཅིག་ཡིན་ཞེས་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་རོ། །ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞི་པ་ཞེས་པ་ནི་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞི་པ་ཡའོ། །དེ་དང་སྦྱར་བ་མཁས་པས་སོ། །དེས་ན་དྱའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་པ་ཤའོ། །དབྱངས་ཡིག་དྲུག་པ་ཨཱུ་དང་དེ་སྦྱར་བར་མཁས་པས་སོ། །དེས་ཤུའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །དགྲ་རྣམས་ངེས་པར་གསོད་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་དགྲ་ལས་རྒྱལ་བའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་བཞི་པ་ཞེས་པ་ནི་ཝའོ། །ལྷན་ཅིག་པའི་དོན་གྱིས་ནི་གསུམ་པའོ། །ཡི་གེ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དགུ་པ་དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་སྦྱར་བ་ནི་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བའོ། །དེ་བཞིན་བཅོ་ལྔ་པ་དང་སྦྱར། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་པ་མཁས་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཉིས་པའི་བྱ་བའི་མ་མོ་དེས་ཊྭཱཾ་གི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཕན་ཡོན་འདི་ནི་ཊ་ཡིག་ཙམ་གྱིའམ་ཡང་ན་སྔགས་མ་ལུས་པའོ། །ཡི་གེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཅེས་པ་ནི་དྷའོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་སྦྱར་བས་དྷའི་གཟུགས་སུ་མཁས་པས་སོ། །ནིའི་སྒྲས་དྷ་འབའ་ཞིག་གི་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་དོན་བརྗོད་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་མཁས་པ་ཉིད་མཆོག་ཅེས་བྱ་བས་གོ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ར་ཡིན་པར་མཁས་པས་སོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་དོན་གྱིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བསྡུ་བ་ཉིད་དུ་གཟུང་བའོ། །དེ་དང་དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པ་སྦྱར་བས་རིའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་ཉིད་ཀྱང་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཎའོ། །ཉིད་ཀྱང་ཞེས་པ་ནི་ཡང་བསྡུས་པ་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །དེ་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་སྦྱར་པས་ཎེའི་གཟུགས་སུ་མཁས་པས་སོ། །དྲུག་ཅུ་ལྔ་པ་

【汉语翻译】
献出后会被驱逐。加上第二个元音字母，会变成པཱ（pa）的形状。第五十三是第五十三的ཤ（sha）。“同样”是指显示先前显示的内容。
它与第十三个元音字母组合，智者应知晓并随之存在。因此，它变成了ཤོ（sho）的形状。四类中的དྱ（dya）本身。“是指第四组的第三个བཏུ（btu）。”无论说什么，都是在说字母ད་（da）。这表明它是ཀ（ka）组的第四个。否则，人们会怀疑是ཨ（a）组还是ཀ（ka）组。这样写ད་（da）字母时会出错。人们会怀疑ཙི་ཨུ་（tsi u）和ཀ་ཟུང་（ka zung）是一个还是ད་ཟུང་（da zung）是一个。第五十四是第五十四的ཡ（ya）。智者将它组合起来。因此，它变成了དྱ（dya）的形状。第五十六个字母。“是指第五十六个字母ཤ（sha）。智者将它与第六个元音字母ཨཱུ་（āu）组合起来。因此，它变成了ཤུ（shu）的形状。一定是杀死敌人。“是指战胜烦恼的敌人。最后存在的是第四个，即ཝ（wa）。连同的意思是第三个。第五十九个字母与第二个元音字母组合，即བ་（ba），同样地组合。同样与第十五个组合。是成就一切悉地的。“是指被称为智者的第二个行为的母体，它变成了ཊྭཱཾ（ṭvāṃ）的形状。这个利益仅仅是ཊ་（ṭa）字母，或者不是全部的咒语。第六十一个字母是指དྷ（dha）。与第二个元音字母组合，智者认为它变成了དྷ（dha）的形状。尼（ni）的语气表达了仅仅在དྷ（dha）之前所显示的含义。像这样，应该被称作智者中的至尊者所理解。同样，第六十二是指字母ར་（ra），智者认为如此。“同样”是指先前所显示的含义，完全地包含和总结。它与第三个元音字母组合，变成了རི（ri）的形状。第六十三个本身也被称为ཎ（ṇa）。“本身也”是指再次总结并确定地把握。它与第十一个元音字母组合，智者认为它变成了ཎེ（ṇe）的形状。第六十五

【英语翻译】
Having offered, it will be expelled. By adding the second vowel letter, it will transform into the shape of པཱ (pa). The fifty-third is the ཤ (sha) of the fifty-third. "Likewise" means showing the meaning that was previously shown.
It is combined with the thirteenth vowel letter, which the wise should know and subsequently abide by. Therefore, it transforms into the shape of ཤོ (sho). Among the four categories, དྱ (dya) itself. "Refers to the third བཏུ (btu) of the fourth group." Whatever is said, it is saying the letter ད་ (da). This indicates that it is the fourth of the ཀ (ka) group. Otherwise, one would doubt whether it is the ཨ (a) group or the ཀ (ka) group. In that case, there would be confusion in writing the letter ད་ (da). One would doubt whether ཙི་ཨུ་ (tsi u) and ཀ་ཟུང་ (ka zung) are one or ད་ཟུང་ (da zung) is one. The fifty-fourth is the ཡ (ya) of the fifty-fourth. The wise combine it with that. Therefore, it transforms into the shape of དྱ (dya). The fifty-sixth letter. "Refers to the fifty-sixth letter ཤ (sha). The wise combine it with the sixth vowel letter ཨཱུ་ (āu). Therefore, it transforms into the shape of ཤུ (shu). Is definitely the killer of enemies. "Refers to overcoming the enemies of afflictions. The fourth that exists at the end is ཝ (wa). The meaning of together is the third. The fifty-ninth letter combined with the second vowel letter is བ་ (ba), combined in the same way. Likewise, combined with the fifteenth. Is the accomplisher of all siddhis. "Refers to the mother of the second action, called the wise one, it transforms into the shape of ཊྭཱཾ (ṭvāṃ). This benefit is merely the letter ཊ (ṭa), or not the entire mantra. The sixty-first letter refers to དྷ (dha). Combined with the second vowel letter, the wise consider it to transform into the shape of དྷ (dha). The particle ni expresses the meaning shown only before དྷ (dha). Like that, it should be understood by what is called the supreme among the wise. Likewise, the sixty-second refers to the letter ར་ (ra), as the wise consider it. "Likewise" refers to the meaning previously shown, completely including and summarizing. It is combined with the third vowel letter, transforming into the shape of རི (ri). The sixty-third itself is also called ཎ (ṇa). "Itself also" means again summarizing and definitely grasping. It is combined with the eleventh vowel letter, the wise consider it to transform into the shape of ཎེ (ṇe). Sixty-fifth

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
ནི་གྷའི་ཡི་གེའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་
དཔའ་ནི་རའོ། །དེ་ལྟར་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་བསྡུས་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །དེས་གྷའི་གཟུགས་སུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དྲུག་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཅེས་པ་ནི་དྲུག་ཅུ་རྩ་དྲུག་པ་ཛ་ཞེས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་སོ། །རང་གིས་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་དོན་བསྡུས་པའོ། །དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པ་དང་སྦྱར་བས་ཛིའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བདུན་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བདུན་པ་ནི་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་སྦྱར་བས་ནཱའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བའི་དོན་ཏོ། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ཞེས་པ་ནི་དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པའི་ཡི་གེ་མ་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། །ཉིད་དག་དང་ཞེས་པ་ནི་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་དོན་བསྡུ་བ་ཉིད་དུ་གཟུང་བའོ། །དེ་ནི་ཡི་གེ་བ་སྦྱར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་མའི་འོག་གི་ཆ་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མྦའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །བདུན་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། །ཉིད་དག་གི་སྒྲས་ནི་སྔོན་དུ་བསྟན་པ་དོན་བསྡུས་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་གཟུང་པའོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་སྦྱར་བས་རཱའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །བདུན་ཅུ་རྩ་བཞི་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བདུན་ཅུ་རྩ་བཞི་པ་ཞེས་བ་ཧ་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། །ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་སྦྱར་བས་ཧཱའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་པ་ཞེས་པ་ནི་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་པའི་ཡི་གེ་ནི་དྷ་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། །ཉིད་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་མ་མོ་དྲུག་པ་སྦྱར་བས་དྷཱུ་ཡི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །བདུན་ཅུ་རྩ་དྲུག་པ་ཞེས་པ་ནི་མའོ། །མ་མོའི་གཉིས་པས་དབྱེ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་མ་མོའི་གཉིས་པས་དབྱེ་བར་བྱའོ། །ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཉི་མ་ཡིས་ཀྱང་དེ་ཉིད་དབྱེ་བའོ། །དེ་ལ་བ་དང་དེ་གཉིས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་འོག་ཏུ་གྱུར་པ་རའོ། །ར་དང་མ་དག་གི་དབྱངས་སུ་སྦྱར་རོ། །དེས་མྦྲཱའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །མཆོག་ཏུ་མཛེས་པ་གཞན་ན་མེད། །ཅེས་པ་ནི་མྦྲཱའི་ས་བོན་ནོ། །ཡི་གེ་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་པ། །ཞེས་པ་ནི་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་པའི་ཡི་གེ་ནའོ། །དེ་དང་ཡང་དག་ལྡན་པར་སྔར་བསྟན་པའི་དོན་གསུངས་པའོ། །བྷ་འོག་གི་ཆར་སྦྱར་བས་ནྡྷའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །
བདུན་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བདུན་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ནི་ཀའོ། །ཉིད་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ན

【汉语翻译】
是尼伽之文字。金刚萨埵是ra（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra）。如是“ཉིད་”之意，是先前所示之词义的概括，务必确定无疑地理解。由此应领悟为gha（藏文：གྷ）之形相。六十六，即第六十六字是ja（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：ja），如来如是说。自己是先前所示之词义的概括。与第三个元音字母相合，则转变为ji（藏文：ཛི）之形相。所谓六十七字，即六十七字是ya（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：ya）。与第二个元音字母相合，则转变为nā（藏文：ནཱ）之形相。是与之完全结合之义。所谓六十八字，即六十八字不是ma（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：ma）。所谓“ཉིད་དག་དང་”，是务必理解为对先前所示之词义的概括。那是与字母ba（藏文：བ）相合。所谓“ཞེས་པ་ནི་མའི་འོག་གི་ཆ་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ།”，即应观察ma（藏文：མ）之下的部分。由此转变为mba（藏文：མྦ）之形相。所谓七十一字，即七十一字是ra（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra）。“ཉིད་དག་”之语，务必理解为对先前所示词义的概括。与第二个元音字母相合，则转变为rā（藏文：རཱ）之形相。所谓七十四字，即七十四字是ha（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：ha）。“ཉིད་”之语，如前。与第二个元音字母相合，则转变为hā（藏文：ཧཱ）之形相。所谓七十五字，即七十五字是dha（藏文：དྷ，梵文天城体：ध，梵文罗马拟音：dha，汉语字面意思：dha）。“ཉིད་”如前。又与之相合第六个母音，则转变为dhū（藏文：དྷཱུ）之形相。所谓七十六字，是ma（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：ma）。应以第二个母音来区分。即应以第二个母音来区分。“ཉིད་”之语，如前。也应以太阳来区分。其中，ba（藏文：བ）和de（藏文：དེ）二者之形相下方的部分是ra（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra）。将ra（藏文：ར）和ma（藏文：མ）等与元音相合。由此转变为mbrā（藏文：མྦྲཱ）之形相。至极美妙，其他处没有。此是mbrā（藏文：མྦྲཱ）之种子字。所谓七十七字，即七十七字是na（藏文：ན，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：na）。与之完全相应，是宣说先前所示之义。与bha（藏文：བྷ）下方的部分相合，则转变为ndha（藏文：ནྡྷ）之形相。
所谓七十八字，即七十八字是ka（藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：ka）。“ཉིད་”如前。

【英语翻译】
These are the letters of Nigra. Vajrasattva is ra (Tibetan: ར, Devanagari: र, Romanized Sanskrit: ra, Literal Chinese meaning: ra). Thus, the meaning of "nyid" is a summary of the meaning previously shown, and it must be understood with certainty. From this, one should realize the form of gha (Tibetan: གྷ). Sixty-six, that is, the sixty-sixth letter is ja (Tibetan: ཛ, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, Literal Chinese meaning: ja), thus said the Tathagata. "Self" is a summary of the meaning previously shown. When combined with the third vowel letter, it transforms into the form of ji (Tibetan: ཛི). The so-called sixty-seventh letter, that is, the sixty-seventh letter is ya (Tibetan: ཡ, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, Literal Chinese meaning: ya). When combined with the second vowel letter, it transforms into the form of nā (Tibetan: ནཱ). It is the meaning of completely combining with it. The so-called sixty-eighth letter, that is, the sixty-eighth letter is not ma (Tibetan: མ, Devanagari: म, Romanized Sanskrit: ma, Literal Chinese meaning: ma). The so-called "nyid dag dang," it must be understood as a summary of the meaning previously shown. That is combined with the letter ba (Tibetan: བ). The so-called "zhes pa ni ma'i 'og gi cha la blta bar bya'o," that is, one should observe the part below ma (Tibetan: མ). From this, it transforms into the form of mba (Tibetan: མྦ). The so-called seventy-first letter, that is, the seventy-first letter is ra (Tibetan: ར, Devanagari: र, Romanized Sanskrit: ra, Literal Chinese meaning: ra). The word "nyid dag" must be understood as a summary of the meaning previously shown. When combined with the second vowel letter, it transforms into the form of rā (Tibetan: རཱ). The so-called seventy-fourth letter, that is, the seventy-fourth letter is ha (Tibetan: ཧ, Devanagari: ह, Romanized Sanskrit: ha, Literal Chinese meaning: ha). The word "nyid" is as before. When combined with the second vowel letter, it transforms into the form of hā (Tibetan: ཧཱ). The so-called seventy-fifth letter, that is, the seventy-fifth letter is dha (Tibetan: དྷ, Devanagari: ध, Romanized Sanskrit: dha, Literal Chinese meaning: dha). "Nyid" is as before. Also, when combined with the sixth vowel, it transforms into the form of dhū (Tibetan: དྷཱུ). The so-called seventy-sixth letter is ma (Tibetan: མ, Devanagari: म, Romanized Sanskrit: ma, Literal Chinese meaning: ma). It should be distinguished by the second vowel. That is, it should be distinguished by the second vowel. The word "nyid" is as before. It should also be distinguished by the sun. Among them, the part below the forms of ba (Tibetan: བ) and de (Tibetan: དེ) is ra (Tibetan: ར, Devanagari: र, Romanized Sanskrit: ra, Literal Chinese meaning: ra). Combine ra (Tibetan: ར) and ma (Tibetan: མ) etc. with vowels. From this, it transforms into the form of mbrā (Tibetan: མྦྲཱ). Supremely beautiful, there is none elsewhere. This is the seed syllable of mbrā (Tibetan: མྦྲཱ). The so-called seventy-seventh letter, that is, the seventy-seventh letter is na (Tibetan: ན, Devanagari: न, Romanized Sanskrit: na, Literal Chinese meaning: na). Completely corresponding to it, it is the declaration of the meaning previously shown. When combined with the part below bha (Tibetan: བྷ), it transforms into the form of ndha (Tibetan: ནྡྷ).
The so-called seventy-eighth letter, that is, the seventy-eighth letter is ka (Tibetan: ཀ, Devanagari: क, Romanized Sanskrit: ka, Literal Chinese meaning: ka). "Nyid" is as before.

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་སྤྱར་བས་ཀཱའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ཞེས་པ་ནི་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ཡི་གེ་པའོ། །དབྱངས་ཡིག་བཞི་པའི་མཐས་ཕྱེ་བས་པུའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཉིད་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཡི་གེ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ནི་ཥའཽ། །ཉིད་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དབྱངས་གཉིས་པ་དང་སྦྱར་བས་ཥཱའི་གཟུགས་སུ་གསུངས་སོ། །རྐང་པ་བརྒྱད་པོ་འདི་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་མཆོག་ཏུ་མཁས་པས་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་རོལ་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལྷའོ། །དེའི་རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་ནཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་ལ་སོགས་པའོ། །ཨོཾ་དང་པོར་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐར་སྦྱར་ཞེས་པ་ནི་རྐྱེན་མེད་པས་རིང་པོར་བརྗོད་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་མཐུ་དཔྱད་པར་བྱ་སྟེ། ཁྱད་པར་འདི་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་དང་རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་འདིའི་རྩ་བའི་སྔགས་ཏེ་ཞེས་གསུངས་པའོ། །རྩ་བའི་སྔགས་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའོ། །འོན་ཀྱང་གང་གང་གི་ཕྱིར་འདིའི་རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་ཀྱང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྒྲུབ་ཐབས་ཐམས་ཅད་སྤངས་པར་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་པོ་དང༌། ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང་ཆོ་གའི་སྔགས་དང༌། རྩ་བའི་སྔགས་དང་རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་ཀྱང་ངོ༌། །བྲིས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཐམས་ཅད་སྤངས་བའོ། །རྩ་བའི་སྔགས་ནི་ཡང་དག་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསུངས་པ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡང་ཆ་ཙམ་བཏུ་བའི་ཆོ་ག་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ལེའུ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །བདུན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་ལེའུ་བདུན་པའོ།། །།
ལེའུ་བརྒྱད་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་སྔར་བསྟན་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་གོ་ཆའི་སྔགས་དང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་མ་བསྟན་པ་རྣམས་དེ་ཐམས་ཅད་ཅི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ལ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཚོགས་པ་ལས་ཡང་དག་པར་
བྱུང་བ་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་ཡང་དག་པར་བཏུའོ་ཞེས་པ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་འདིའི་སྔགས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་དོ། །ཇི་ལྟ་བར་ཡི་གེ་དེ་རྣམས་ཧཱ་སྭཱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གྲུབ་པའི་སྔག

【汉语翻译】
哦！与第二个元音字母结合，变成ཀཱ的形状。所谓第八十一个字母，就是第八十一个字母པ。以第四个元音字母结尾，变成པུ的形状。它和前面一样。第八十二个字母。所谓第八十二个字母就是ཥའཽ。它和前面一样。与第二个元音结合，就显现出ཥཱ的形状。这八句是根本咒。因此，至尊应以精通根本秘密咒的方式来了解，如是说。吉祥黑汝嘎的嬉戏就是吉祥黑汝嘎天神。其明王的咒语是ནཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་等。在开头加上ཨོཾ，在结尾加上ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，这是因为没有障碍而冗长地念诵。应当考察咒语的力量。特别是，这对于根本咒和明王的咒语也是如此。因此，才说了“此根本咒”啊。不仅仅是根本咒，而是用ཨོཾ等词语来加以区分。然而，无论如何，这也是“此明王的咒语”的含义。所谓舍弃一切修法，指的是心咒、近心咒、仪轨咒、根本咒和明王咒。舍弃书写等一切修法。根本咒是用一切真实的事物来宣说的，明王也只是略微收集仪轨来陈述，因为这也是章节，所以就是那样。所谓第七品，就是吉祥胜乐轮的难解释中第七品。
第八品的难解释。
心咒和近心咒在之前已经阐述，以及六瑜伽母的盔甲咒和金刚亥母的近心咒未阐述的那些，所有这些是什么样的呢？对此，说了“从那以后”等等。应当观看那从ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་的集合中真实生起，一切勇士平等结合，空行母网的誓言真实收集。说了“一切”等等，吉祥黑汝嘎和此咒语也同样陈述。如何陈述那些字母，说了“ཧཱ་སྭཱ་”等等。成就咒。

【英语翻译】
Oṃ! When combined with the second vowel, it transforms into the shape of kā. The so-called eighty-first letter is the eighty-first letter pa. Ending with the fourth vowel, it transforms into the shape of pu. It is the same as before. The eighty-second letter. The so-called eighty-second letter is ṣa au. It is the same as before. When combined with the second vowel, it manifests as the shape of ṣā. These eight lines are the root mantra. Therefore, the supreme should understand it by being skilled in the root secret mantra, as it is said. The play of glorious Heruka is the glorious Heruka deity. The mantra of its vidyārāja is naṃ kara kara, etc. Adding oṃ at the beginning and huṃ hūṃ phaṭ at the end is because of reciting at length without obstacles. The power of the mantra should be examined. In particular, this is also the case for the root mantra and the mantra of the vidyārāja. Therefore, it is said, "This root mantra." It is not just the root mantra, but it is distinguished by words such as oṃ. However, in any case, this is also the meaning of "the mantra of this vidyārāja." The so-called abandoning all methods of accomplishment refers to the heart mantra, the near heart mantra, the ritual mantra, the root mantra, and the mantra of the vidyārāja. Abandoning all methods of accomplishment such as writing. The root mantra is proclaimed by all true things, and the vidyārāja also only slightly collects rituals to state, because this is also a chapter, so it is like that. The so-called seventh chapter is the seventh chapter in the difficult commentary of the glorious Cakrasaṃvara.
The difficult commentary of the eighth chapter.
The heart mantra and the near heart mantra have been explained before, as well as the armor mantras of the six yoginīs and the near heart mantra of Vajravārāhī that have not been explained, what are all of these like? To this, it is said, "From then on," etc. One should look at that which truly arises from the collection of āli kāli, all heroes equally united, the vows of the net of ḍākinīs truly collected. It is said, "All," etc., glorious Heruka and this mantra are also stated in the same way. How to state those letters, it is said, "hā svā," etc. Accomplishment mantra.

============================================================

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
ས་སུ་རྟོགས་པར་བསྟན་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་གཉིས་ཉིད་ད་ལྟར་གྱུར་པས་སོ་སོར་བྱས་ནས་བཏུས་ཏེ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་གཟུགས་སྦས་པ་བསྡུ་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེས་པ་ལ་རང་གི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཐུགས་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་ར་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བྲིས་པ་ནི་བཏུས་པའོ། །སྙིང་པོའི་སྔགས་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ་སྟེ། གང་གི་སྙིང་པོ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་རང་གི་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་ལ་སོགས་པ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་པོ་ཡིན་པ་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་ཡང་སྙིང་པོ་སྟེ། མདོར་བསྡུས་ནས་བརྗོད་པའོ། །དེའི་མཐུ་ནི་མ་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འདས་པ་དང་མ་འོངས་བ་དག་གི་དུས་སུ་བདག་གིས་སྔགས་འདི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་གོ་ཆའི་སྔགས་བཏུ་བའི་ཊ་ཕ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཨོཾ་ཧཱཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲེཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་ནི་གོ་རིམས་སུ་བྱས་སོ། །ཊཕ་ཧཱུཾ་ཧྲཱེཾ་ཧྲཱིཾ་ཧཱཾ་ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེའི་ཚོགས་སོ། །བཾ་དང་ཨོཾ་དང་ཡོཾ་དང་མོཾ་དང་ཧྲཱི་དང་ཧུཾ་དང་ཕཊ་ཉིད་དོ། །ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཾ་ལ་སོགས་པའི་དང་པོར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཾ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྟེ་ལྟེ་བར་རོ། །ཧཱཾ་ཡོཾ་གཤིན་རྗེ་མ་སྟེ་སྙིང་གར་རོ། །ཧྲཱེཾ་མོཾ་རྨོངས་བྱེད་མ་ནི་ཁ་ལའོ། །ཧྲེཾ་ཧྲཱིཾ་ནི་སྐྱོད་བྱེད་མ་སྟེ་མགོ་ལའོ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྐྲག་བྱེད་མ་སྟེ་སྤྱི་གཙུག་ཏུའོ། །ཕཊ་ཕཊ་གཏུམ་མོ་སྟེ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་མཚོན་ཆའོ། །ད་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་གཅིག་ལ་གཅིག་ལྟོས་པ་ཉིད་དོ། །ཉིད་ནི་རང་གི་དོན་དུ་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་དྲུག་པར་གྲགས། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་
སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གིས་གོ་ཆའི་སྔགས་བཏུས་པའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་འདི་སྦས་པས་བཏུས་པའོ། །གང་ཡང་ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གནས་པ་ལ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་དག་དེ་གཉིས་སྭཱ་ཧཱའི་གོང་དུ་བྱའོ།། །།མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའིའོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་བདག་ཉིད་ཆེ་བར་རབ་ཏུ་བསྟན་པའོ། 

【汉语翻译】
于处所证悟而宣说。如是，阿黎和嘎黎二者现今已成，故而各自做了收集。因为正在收集颠倒之形象隐没之故。如何成为之所说，是说自己的自性，是俱生之意。嗡 ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་ར་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）名为按照次第书写即是收集。心咒是二十二个字。何者之心要，是说自己的明智之王等，嗡 ཀ་ར་ཀ་ར་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等是明智之王。咒语之精要，是八句之精要，是简略而说。其威力未生等语已宣说。过去和未来之时代，我未曾稍微开示此咒。现在将要说，如是思量。瑜伽母众之盔甲咒语，收集的札帕等语已宣说。嗡 ཧཱཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲེཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）名为按顺序做。札帕 ཧཱུཾ་ཧྲཱེཾ་ཧྲཱིཾ་ཧཱཾ་ཨོཾ་名为字母的集合。བཾ་和ཨོཾ་和ཡོཾ་和མོཾ་和ཧྲཱི་和ཧུཾ་和ཕཊ་ 自身。嗡等是བཾ་等的首先要结合，嗡 བཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚亥母即在脐轮。ཧཱཾ་ ཡོཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阎魔母即在心间。ཧྲཱེཾ་ མོཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）迷惑母即在口处。ཧྲེཾ་ ཧྲཱིཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是行动母即在头顶。ཧཱུཾ་ ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）惊吓母即在顶髻处。ཕཊ་ ཕཊ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）暴怒母即在一切肢节为兵器。现在是一切互相观待。自身是确定为自己的意义。瑜伽母是第六位。名为金刚亥母等六位瑜伽母收集的盔甲咒语。嗡 བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此金刚亥母的近心咒，此隐没而收集。任何嗡 བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）所安住的，ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ 那些二者在སྭཱ་ཧཱ之前做。空行母名为金刚亥母等的咒语是空行母的。尼的语声是极显现自性广大。

【英语翻译】
It is taught to realize in the place. Likewise, the two, Āli and Kāli, have now become, so they are collected separately. Because the reversed image is being collected as it is hidden. What is said to have become is said to be one's own nature, which means co-emergent mind. Oṃ śrī vajra hehe ruru kaṃ huṃ hūṃ phaṭ ḍākinī jāla sambhara svāhā. It is called collecting what is written in order. The essence mantra is twenty-two letters. What is the essence of which, is said to be one's own king of knowledge, etc. Oṃ kara kara etc. are the kings of knowledge. The very essence of the mantra is the very essence of the eight lines, which is said in brief. Its power is said to be unborn, etc. In the past and future times, I have not shown this mantra even a little. Now I will speak, so it is thought. The armor mantra of the yoginis, the collected ṭa pha, etc. have been spoken. Oṃ hāṃ hrīṃ hreṃ hūṃ phaṭ. It is called doing it in order. Ṭa pha hūṃ hreṃ hrīṃ hāṃ oṃ is called the collection of letters. Vaṃ and oṃ and yoṃ and moṃ and hrī and huṃ and phaṭ themselves. Oṃ etc. are to be combined first with vaṃ etc. Oṃ vaṃ vajravarāhī is in the navel center. Hāṃ yoṃ yamamātṛ is in the heart. Hreṃ moṃ mohinīmātṛ is in the mouth. Hreṃ hrīṃ is kṣobhinīmātṛ is on the head. Hūṃ hūṃ trāsinīmātṛ is on the crown of the head. Phaṭ phaṭ caṇḍālī is weapons on all limbs. Now everything is mutually dependent. Oneself is to be taken as one's own meaning. Yogini is known as the sixth. It is called the armor mantra collected by the six yoginis such as Vajravarāhī. Oṃ vajra vairocaniye svāhā. By this near-heart mantra of Vajravarāhī, this is collected by hiding. Whatever oṃ vajra vairocaniye svāhā resides, huṃ hūṃ phaṭ those two are to be done before svāhā. Ḍākinī is called the mantra of Vajravarāhī etc. is of the ḍākinī. The sound of ni is to show the greatness of self-nature.

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
།མ་བྱུང་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རིགས་ལ་གཅིག་གི་ཚིག་གོ །ས་སྟེང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཇི་སྙེད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྟེང་གིས་གཞི་གང་ཡིན་བ་སྟེ། རིགས་ཀྱང་གཅིག་གི་ཚིག་གོ །རིན་ཆེན་བཞི་པ་ཞེས་པ་ནི་རིན་ཆེན་བཞི་ནི་དེས་དགའ་བ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་གང་ཡིན་བ་ལ། ཕྲེང་བའི་སྔགས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ནི་ཕྲེང་སྔགས་ཏེ་དེ་ཡང་རྐང་པ་བརྒྱད་པའོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་མའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་དམ་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་རིག་པ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ནི་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་ལ་སོགས་པའོ། །དང་ནི་བསྡུ་པའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དེའི་དོན་དུ་ཤེས་པ་ནི་ཕྱག་དང་ཞལ་ལ་སོགས་པའོ། །གོ་རིམས་བཟློག་པའི་སྙིང་པོ་དང༌། །རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྔགས་བཏུ་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་བརྒྱད་པ་སྟེ། ལེའུའི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྔོམ་པའི་ལེའུ་བརྒྱད་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་དགུ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
སྔགས་ཀྱི་མཐུ་བརྗོད་པ་མེད་པར་མི་འགྱུར་བས་དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ལེའུ་དགུ་པ་ནི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་བཏུས་པའི་རྗེས་ལ་ལས་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །མཆོག་ནི་ཡིད་ལ་འདོད་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་བས་ན་ཞེས་གསུངས་ཏེ་གང་ལ་འབྲས་བུ་བསྟན་པ་མེད་པར་ཐབས་ལ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །རྩ་བའི་སྔགས་དང་པོ་ཉིད་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་དེའི་ལས་ཀྱང་དང་པོར་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པས་སོ། །ཇི་བཞིན་ཞེས་པ་
རབ་ཏུ་ཚོགས་པའོ། །གོ་རིམས་ཤེས་པ་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །སྔགས་དེ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་སྟོན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གང་ཅུང་ཟད་ཅི་ཡོད་པ་ཡང་དེ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་འབུམ་བཟླས་པའི་རྗེས་སུའོ། །སྒྲུབ་པ་པོའི་བྱེ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཝཻ་པོ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཀླུ་ཐམས་ཅད་ནི་མཐོང་བའི་དུག་ལ་སོགས་པ་ནི་དོན་མཉམ་པར་བྱས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་དང་པོར་བསྟན་པས་ནའོ། །ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ནི་སེང་གེ་དང་འཕྲོག་བྱེད་དང་དབྱིག་གི་སྙིང་

【汉语翻译】
“未生”是指咒语的特殊性，对于种姓来说是一个词。“地上”等是指有多少世界的界，其上是基础，种姓也是一个词。“第四珍宝”是指四种珍宝，它们使喜悦增长。那是什么呢？“念珠咒”等，咒语的念珠是念珠咒，那也是八个音步的。“尼”的音是多种差别的解释。因此，那本身是神圣的。“空行母的明智广大”，是指金刚亥母等的咒语。“尼”的音是必须把握的。“明智之王”是明智之王，嗡 嘎RA 嘎RA等。“和”是 جمع。“吉祥黑汝嘎，了解其意义”是指手和脸等。“颠倒顺序的精华”和“六瑜伽母”和“金刚亥母的咒语收集仪轨”是第八品。所谓“品的总义”是吉祥胜乐轮第八品的难解释。
第九品的难解释
因为不讲述咒语的力量就不会改变，为了说明这一点，第九品是“此后”等所说的。“此后”是指在收集咒语之后，要讲述事业，这样连接。“殊胜”是心中所想的。为什么呢？因为说了“因此”，如果不显示果实，就不会进入方法。因为最初就说了根本咒，所以其事业也首先说。那也是薄伽梵亲自说的。所谓“如是”是
完全集合。了解顺序是按照次第。显示那个咒语是作者本身，三界中无论有什么少许，也全部无余地成办。所谓“瞬间”是指念诵十万遍之后。所谓“成就者的差别”是说了“一切作者”等。所谓“韦布”是必须把握的。说了“一切事业”等，一切龙是指见到之毒等是意义相同。因此，那是首先显示的缘故。一切天女是指狮子和夺取者和财富之精华

【英语翻译】
“Unborn” refers to the particularity of mantras, and is a single word for lineage. “On the ground” and so on, refers to how many realms of the world, upon which is the basis, and lineage is also a single word. “Fourth Jewel” refers to the four jewels, which increase joy. What is that? “Rosary mantra” and so on, the rosary of mantras is the rosary mantra, which is also eight syllables. The sound of “ni” is the explanation of various differences. Therefore, that itself is sacred. “The wisdom of the Dakini is vast,” refers to the mantras of Vajravarahi and so on. The sound of “ni” is what must be grasped. “King of Wisdom” is the King of Wisdom, Om Kara Kara and so on. “And” is جمع. “Glorious Heruka, understanding its meaning” refers to hands and faces and so on. “Essence of reversing the order” and “Six Yoginis” and “Vajravarahi's mantra collection ritual” is the eighth chapter. The so-called “summary meaning of the chapter” is the difficult explanation of the eighth chapter of the Glorious Chakrasamvara.
Difficult Explanation of the Ninth Chapter
Because not speaking of the power of mantras will not change, in order to explain this, the ninth chapter is what is said as “thereafter” and so on. “Thereafter” means that after collecting the mantras, one should speak of the activities, connecting it in this way. “Supreme” is what is desired in the heart. Why? Because it is said “therefore,” if the fruit is not shown, one will not enter the method. Because the root mantra is spoken first, so its activities are also spoken first. That is also spoken by the Bhagavan himself. The so-called “as it is” is
completely assembled. Understanding the order is according to the sequence. Showing that mantra is the author himself, whatever little there is in the three realms, all of that is accomplished without remainder. The so-called “instant” refers to after reciting a hundred thousand times. The so-called “difference of the accomplished” is what is said as “all authors” and so on. The so-called “Vaipo” is what must be grasped. It is said “all activities” and so on, all nagas refers to seeing poison and so on are the same meaning. Therefore, that is the reason it is shown first. All goddesses refers to the lion and the robber and the essence of wealth

============================================================

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
པོ་ལ་སོགས་པའོ། །གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་ནི་ཟས་སུ་མདངས་ཟ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་ཞེས་པ་ནི་མ་རུངས་པའི་མི་རྣམས་སོ། །ལས་ཀྱི་དང་པོ་ལྷ་རྣམས་ནི་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པས་གདུང་བར་བྱེད་པའོ། །གསང་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས་དེ་སྲོག་དང་བྲལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ནི་ནང་ན་གནས་པའི་མ་རུངས་པ་ལ་མཐུ་འདི་གསུངས་པའོ། །ཡང་འཚོ་བར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་རིག་པར་བྱའོ། །གཞན་དུ་ན་ཡང་སྙིང་རྗེ་ཅན་ལ་ནུས་པ་མེད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་སེམས་དང་མི་ལྡན་པའི་ཡང་ནུས་པ་སྟོན་ཏེ། སྤྲིན་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འདར་བ་ནི་སྐྲག་པར་བྱེད་གཡོ་བར་བྱེད། དུམ་བུ་དུམ་བུར་བྱེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆར་འབེབས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི་ཆར་འབེབས་པ་སྟེ། ཆར་འབེབས་པ་ནི་སྤྲིན་ལས་ཆར་འབེབས་པར་བྱེད་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཆུ་བོ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུན་དྲག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །འདིས་ཅི་ཞེས་པ་ལ་དབང་པོ་ཟློག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དབང་པོ་ནི་རིགས་ལས་གཅིག་གི་ཚིག་གོ །བདག་པོ་བྱེད་པས་ན་དབང་པོ་སྟེ་སེམས་བཅས་དང་སེམས་མེད་ཀྱི་བདག་པོ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བྱེད་པ་དགག་གོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཡོ་བར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་རོལ་བར་བྱེད་པའོ། །ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སེམས་མེད་པ་ཡང་སེམས་དང་བཅས་པ་བཞིན་དུ་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཞུགས་པས་ཡང་འཕྲོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་
དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་ངག་འཕྲོག་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི་བཅུད་ལེན་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དེ། གྲུབ་པའི་རྫས་ལ་སོགས་པ་འཕྲོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཟས་འདོད་པ་འགུལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི་ཡིད་ལ་འདོད་པ་གཞན་ལས་ལེན་པའོ། །སླར་གཏོང་བ་བྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ལ་སོགས་པའོ། །ལུས་སུ་གཏོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ནི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་འདིས་ཕྱག་དང་ཞལ་མང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འདོད་ན་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་འདོད་ན་མཐོང་ཞིང་མི་འདོད་ན་མི་མཐོང་སྟེ་མི་སྣང་བ་གྲུབ་པ་སྟེ་གཟུགས་སྦེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་བའོ། །ཡང་ན་གང་གིས་རྣལ་འབྱོར་པའི་གཟུགས་བལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་སྟེ། དེ་ནས་དེའི་བསམ་པ་ཤེས་ནས་དེ་ལ་སྟོན་པའོ། །ཁང་བཟངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལེགས་པར་བརྩིགས་པ་ཡང་འཇོམས་པར་སྟོན་པའོ། །སོགས་ཀྱི་སྒྲས་རྡོ་རྗེ་དང་བྲག་གི་རི་ཡང་བ

【汉语翻译】
等等。所有夜叉都是以精气为食等等。所有众生的住所，是指凶恶之人。最初的行为，诸神是以杀生等来折磨。秘密是修行者使之丧命。这些是对住在内部的凶恶之徒所说的威力。还应理解为具有使之存活的能力。否则，慈悲者也会变成没有能力，因为这个缘故。现在显示不具心识的威力，说了“所有云”等等。颤抖，是使之恐惧，使之摇动。是使之成为碎片的意思。降雨，是降下雨水，降雨是从云中降下雨水。剩余的容易理解。河流，是指具有强烈的水流。对于“以此做什么”，回答说“能使感官倒转”。感官是同类中的一个词。因为能做主宰，所以是感官，是指否定了有心识和无心识的主宰的行为。摇动，是嬉戏。以“树”等来说明，是指使无心识的也像有心识的一样。所有咒语，是指由于咒语的力量进入，也能夺取。这显示了夺取语言。所有成就，是指服食精华等所有成就。是指夺取成就之物等等。使想吃的食物动起来，是指从他人那里拿走心中所想的。遣回，是指咒语等等。属于身体的咒语的力量，说了“形”等等，这显示了许多手和脸等等本身。如果想，是指瑜伽士如果想就能看见，如果不想就看不见，成就隐身，是具有隐藏形体的能力。或者，用什么来观看瑜伽士的形体等等，看见之后，了解他的想法，然后向他显示。也显示了摧毁建造精美的宫殿等等。以“等”字也包括金刚和岩石山。

【英语翻译】
Etc. All yakshas are those who eat essence as food, etc. The dwelling place of all beings refers to evil people. The initial actions, the gods torment with killing, etc. The secret is that the practitioner causes them to lose their lives. These are the powers spoken of for the evil ones dwelling within. It should also be understood as having the power to make them live. Otherwise, compassionate ones would also become powerless, for that reason. Now, showing the power of those without mind, it is said, "All clouds," etc. Trembling is to frighten, to shake. It means to make into pieces. To rain is to bring down rain, and raining is to bring down rain from the clouds. The rest is easy to understand. Rivers refer to those with strong currents. To the question, "What does this do?" it is answered, "It can reverse the senses." Senses are a word from the same category. Because it can dominate, it is a sense, meaning it negates the actions of dominating with and without mind. To shake is to play. By saying "tree," etc., it means to make the mindless also like the mindful. All mantras mean that by the power of the mantra entering, it can also seize. This shows the seizing of speech. All siddhis refer to all siddhis such as taking essences. It means to seize the objects of accomplishment, etc. To make the desired food move means to take what is desired in the mind from others. To send back refers to mantras, etc. The power of the mantra belonging to the body, it is said, "form," etc., which shows many hands and faces, etc., themselves. If desired, it means that if the yogi desires, he can see, and if he does not desire, he cannot see, achieving invisibility, possessing the power to hide the form. Or, with what does one see the form of the yogi, etc., and after seeing, understanding his thoughts, then showing it to him. It also shows destroying well-built palaces, etc. The word "etc." also includes vajras and rocky mountains.

============================================================

==================== 第 72 段 ====================
【原始藏文】
སྟན་ཏོ། །ལེགས་པར་བརྩིགས་པ་ཡང་འཇོམས་པའི་ནུས་པ་ཅན་ནོ། །དུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་དུ་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཟླ་བ་ནི་ཆང་སྟེ་དེ་ཆུར་བྱེད་པར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཆང་ལ་སོགས་པའི་དྲི་འཕྲོག་པར་བསྟན་ཏོ། །ཐབས་འདིས་གདུལ་བྱ་དེ་དང་དེ་ལ་མཐུ་སོ་སོར་བསྒྲུབས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་བཤད་པ་ཡང་ཡོད་དེ་ཀླུ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་རོལ་པས་ནི་ཡུལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱལ་བར་བྱེད་པས་ན་གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་དེ། ངེས་པའི་ཚིག་གིས་ཛ་ལས་ཡར་བྱས་པའོ། །དེ་ཡང་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་དོ། །སྐྱེ་བའི་གནས་ཏེ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ནིས་ཀྱེ་གནས་ཐམས་ཅད་དོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་དྲན་པ་ཙམ་ནི་བསམ་བའོ། །གསོད་པ་ནི་རྣམ་པར་དག་པར་བྱེད་པའོ། །སྤྲིན་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྩའི་མཚམས་སོ། །འཐོར་བར་བྱེད་པ་ནི་ཞུ་བར་བྱེད་པའོ། །ཆར་འབེབས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབེབས་པའོ། །ཟློག་པར་བྱེད་པ་ནི་དེ་རྣམས་བརྟན་པར་བྱེད་པའོ། །རྒྱ་མཚོ་ནི་སྡིག་
པའོ། །ཆུ་བོ་ནི་ས་བོན་ཏེ་གྱེན་དུ་ཟློག་པར་བྱེད་པའོ། །དབང་པོ་ནི་སེམས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་བྱེད་པ་ནི་བརྟན་པར་བྱེད་པའོ། །གསང་སྔགས་འདི་བཟླས་བརྗོད་འབུམ་བྱས་པ་ནི་སྔགས་འདི་ཞེས་པ་ནི་དྲུག་པ་ཕྱི་བའོ། །མཚོན་པར་བྱས་པ་ན་འབུམ་སྟེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའོ། །དང་པོ་ར་ཨ་ཙའི་རྐྱེན་བྱས་པའོ། །དེའི་བཟླས་པ་ནི་ཡིད་ཀྱིས་བྱ་སྟེ། བསྒོམ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཐམས་ཅད་ནི་སྔགས་བཟླས་པ་དང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒོམ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་དུས་སུ་ས་བླང་བ་ནི་ས་གཞི་གཡོ་བར་བྱེད་པའོ། །ཤིང་ནི་རྣམ་པ་ལྔའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ལ་ཞོན་ནས་གང་འདོད་པའི་དོན་ཐོབ་པར་འདོད་པ་དེ་རྙེད་པའོ། །འདི་འདོད་པ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་དོ་ཞེས་དགོངས་ཏེ། ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་ནཱ་ད་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པ་ཞུགས་ཏེ། རང་བཞིན་མེད་པར་བྱས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ནཱ་ད་ལ་སོགས་པ་ཞུགས་པ་གྲུབ་ནས་ནཱ་ད་ལ་སོགས་པ་ཕྱིར་བྱུང་སྟེ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའོ། །འདོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཨོཾ་ཀར་ཀར་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
垫子啊！ 也能摧毁建造完好的东西。 毒等等，是指具有改变事物自身性质的能力。 月亮是酒，能把它变成水。 凡是等等，是指能夺走酒等的味道。 这种方法显示了对不同的所化者分别施展威力。 还有其他的解释，所有龙是指所有的烦恼。 所有的一切的嬉戏，是指对境，色等等，称为所有天神。 因为能战胜一切，所以是所有夜叉。 以决定的词语用匝来完成。 那也是所有根。 出生之处，即出生的原因，是所有的地方。 所有成就的事业，仅仅忆念就是思考。 杀害是使之完全清净。 云是空行母们的脉络交界处。 使之散开是使之融化。 降雨是降下菩提心。 使之返回是使之稳固。 海洋是罪恶。 河流是种子，能使之逆流。 根是心。 成就一切的主宰是使之稳固。 这个密咒念诵一百万遍，这个咒语是指第六个外在的。 象征着一百万，即吉祥黑汝嘎。 最初是做ra a tsa的缘起。 它的念诵是用心来做，是禅修的意思。 这所有一切是指念诵咒语和禅修吉祥黑汝嘎的意思。 在绘制坛城的时候，取土是指使地基震动。 树是五种瑜伽。 骑在上面想要获得任何想要的意义，就能得到它。 想要这个，是指吉祥黑汝嘎本身。 认为嗡等是修法中所说的仪轨，那达等融入 bindu 等，使其无自性，这是用凡是等等来表示的。 又是凡是等等，是指那达等融入完成之后，那达等向外出现，从而所有成就都接近享用。 如果想要等等，是指喜悦等等。 色等等是指嗡 嘎 嘎 等等。

【英语翻译】
Mat! It also has the power to destroy well-built things. Poison, etc., refers to having the ability to change the very nature of things. The moon is alcohol, it can turn it into water. All, etc., indicates that it can take away the taste of alcohol, etc. This method shows that power is exerted separately on different objects to be tamed. There are other explanations, all nagas refers to all afflictions. The play of all is referred to as all the deities in the realm of form, etc. Because it conquers all, it is all yakshas. With a definite word, it is accomplished with dza. That is also all the senses. The place of birth, that is, the cause of birth, is all places. The work of all accomplishments, just remembering is thinking. Killing is to make it completely pure. Clouds are the junction of the veins of the dakinis. To scatter it is to melt it. Raining is to descend the mind of enlightenment. To turn it back is to make it stable. The ocean is sin. The river is the seed, which can make it flow backwards. The senses are the mind. Achieving the master of all is to make it stable. This mantra is recited a million times, this mantra refers to the sixth external one. Symbolizing a million, that is, glorious Heruka. Initially, it is to make the cause of ra a tsa. Its recitation is to be done with the mind, which means meditation. All of this refers to the meaning of reciting the mantra and meditating on glorious Heruka. When drawing the mandala, taking the soil refers to shaking the foundation. The tree is the five yogas. Riding on it, wanting to obtain any desired meaning, one can obtain it. Wanting this refers to glorious Heruka himself. Thinking that Om, etc., are the rituals mentioned in the sadhana, Nada, etc., are integrated into bindu, etc., making it without self-nature, this is indicated by all, etc. Again, all, etc., refers to after Nada, etc., are integrated and completed, Nada, etc., appear outwards, so that all accomplishments are close to enjoyment. If you want, etc., refers to joy, etc. Form, etc., refers to Om Kar Kar, etc.

============================================================

==================== 第 73 段 ====================
【原始藏文】
འི་སྔགས་ཀྱི་ཆའོ། །འདོད་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྨོན་ལམ་མོ། །མི་འདོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ཁང་བཟངས་ཞེས་པ་ནི་ཡིད་ལ་བཟང་བས་ན་ཁང་བཟངས་ནི་ལུས་སོ། །ཤིང་ནི་ཞུ་བར་གྱུར་པས་ནའོ། །ལུང་དང་བསྟན་པས་རྟག་ཏུ་ཀའི་རྐྱེན་བྱས་པའོ། །ཤིང་ཉིད་ནི་ཞུ་བ་སྟེ་ཚོར་བའོ། །རྩེ་མོ་ནི་སེམས་སོ། །སོགས་ཀྱི་སྒྲས་ནི་ཆོས་སོ། །ཕྱེ་མར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཚོན་གྱིས་འབྱེད་པའོ། །འདིས་དྲན་བ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བརྗོད་པས་སྟོང་པ་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དུག་ནི་ཡུལ་ལོ། །བདུད་རྩི་ནི་བདུང་རྩི་ལྔ་ལྟ་བུར་རོ། །དམན་པའི་ཡུལ་ནི་བདུད་རྩི་སྟེ། །བསྟེན་པས་བདུད་རྩིར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡི་སེམས་ཀྱི་རྣམ་ཐར་ནི། །མར་མེ་ལྟ་བུ་མྱ་ངན་འདས། །ཞེས་བྱའོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་དུག་ལྟ་བུ་སྟེ་བསྟེན་
བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་སྤངས་ནས་ལོངས་སྤྱོད་དེ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཟླ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཨུ་དང་མ་གཉིས་ས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནས་བྱས་པ་ནི་ཟླ་བ་སྟེ་ཨོཾ་མོ། །ཨུ་ཡང་ཡིན་ལ་ཨ་ཡང་ཡིན་བས་ཨུ་དང་མའོ། །ལུགས་ལས་བཟློག་ནས་སྦྱར་བའོ། །ཟླ་ཕྱེད་དང་ནཱ་ད་ནི་མན་ངག་གིས་སོ། །ཆུ་ནི་བ་སྟེ་ཆུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི་ཆུ་ཡང་ལན་གཉིས་སུ་སྦྱར་རོ། །ཟླ་བ་ཞེས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་འདིའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་བ་བ་ཨོཾ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཀུན་ད་དང་ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་དཀར་བའོ། །ཡི་གེ་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར་བྱས་ལ་གོས་གཙང་མས་བ་རྒྱན་པ་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཡང་དེའི་དབུས་སུ་བསམས་ལ་མདུན་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དེ་རྣམས་ལས་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་འཛག་ཅིང་དེ་ལ་འབབ་པར་དམིགས་ལ་བཟླས་པ་བྱ་དེས་ཅི་ཞེས་པ་ལ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ཏེ། དྲི་ནི་ནད་དང་དུག་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་གདོང་ནི་གདོང་དང་སྒོ་དང་ཐབས་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་གྲངས་སོ། །གདོང་དག་ན་འགྲོ་བའི་ཐབས་དག་སྟེ་གཤོག་པ་གཉིས་ལྟ་བུ་བྱ་ཁྱུང་ལྟར་བྱ་ཁྱུང་གི་གདོང་ངོ༌། །ཡང་ན་གདོང་ཞེས་པ་ནི་གསུམ་པ་ཕྱི་བའོ། །བྱ་ཁྱུང་ནི་བྱ་ཁྱུང་ལྟ་བུ་སྟེ། དཔུང་པ་གཉིས་གཤོག་པ་ལྟ་བུར་བསྐྱོད་པས་ནའོ། །འགྲོ་བ་ནི་འགྲོ་བའོ། །འབྱིན་པ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པས་འགྲོ་བ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱེད་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བའོ། །ཟླ་བ་དག་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དག་འདུས་བ་མཉམ་པར་སྤྱོད་པའོ། །

【汉语翻译】
这是咒语的部分。如果想要等等，这是祈愿。如果不想要，这是因为没有执着。这里说的“khang bzangs”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），因为心中美好，所以“khang bzangs”是身体。木是因为融化。经文和教义总是作为“ཀ”的条件。木本身就是融化，也就是感觉。顶端是心。等等的词语是法。分解成粉末，这是用智慧的利剑来分解。这说明了忆念近住，显示了空性。毒是境。甘露就像五种精华。低劣的境是甘露，依止它就变成甘露。它的心的解脱是，像蜡烛一样寂灭。这就是所说的。寂灭就像毒药，因为不是应该依止的。舍弃色等等，享受它，这是他的意思。月亮是指“ཨུ་”和“མ་”二者与地一起存在，这就是月亮，也就是“ཨོཾ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡）。“ཨུ་”也是，“ཨ་”也是，所以是“ཨུ་”和“མ་”。从常规颠倒过来结合。半月和“ནཱ་ད་”是通过口诀。水是“བ་”，因为就是水。做，是指水也结合两次。月亮如前。对此，这里的咒语是“ཨོཾ་བ་བ་ཨོཾ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 哇 哇 嗡），意思是水的坛城像白色的莲花和月亮。四个字母放在四个方向，用干净的布装饰，观想所要成就的事物也在其中央，观想从前面的咒语字母中滴下甘露，滴落在上面，然后念诵，通过它，什么，就是一切等等。气味是疾病和毒药等等。其余的容易理解。天空飞翔者的脸，脸和门和方法，这是不同的名称。脸是行走的方法，像两只翅膀一样，像大鹏鸟一样，是大鹏鸟的脸。或者脸是指第三个外面的。大鹏鸟就像大鹏鸟一样，因为移动两臂像翅膀一样。行走就是行走。给予，是给予众生，所以给予众生的是瑜伽士。月亮是方便和智慧产生的菩提心聚集在一起平等享用。

【英语翻译】
This is the mantra section. 'If you want,' and so on, is a prayer. 'If you don't want,' is because there is no attachment. Here, 'khang bzangs' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), because it is good in the mind, 'khang bzangs' is the body. Wood is because it melts. Scriptures and teachings always act as the condition for 'ཀ'. Wood itself is melting, which is feeling. The peak is the mind. The word 'etc.' is Dharma. To make into powder means to separate with the sword of wisdom. This explains the mindfulness of close placement, showing emptiness. Poison is the object. Nectar is like the five essences. The inferior object is nectar; relying on it, it becomes nectar. Its mind's liberation is like a candle extinguished. That is what is said. Nirvana is like poison, because it is not something to rely on. Abandoning form, etc., enjoying it, that is what he means. The moon refers to 'ཨུ་' and 'མ་' both existing together with the earth, which is the moon, which is 'ཨོཾ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: Om). 'ཨུ་' also is, and 'ཨ་' also is, so it is 'ཨུ་' and 'མ་'. Combined by reversing from the norm. The half-moon and 'ནཱ་ད་' are through the oral instructions. Water is 'བ་', because it is water itself. 'To do' means that water is also combined twice. The moon is as before. For this, the mantra here is 'ཨོཾ་བ་བ་ཨོཾ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: Om Va Va Om), meaning the mandala of water is like the whiteness of a lotus and the moon. Place the four letters in the four directions, decorate with a clean cloth, visualize the object to be accomplished also in its center, visualize nectar dripping from the mantra letters in front and falling on it, then recite. Through it, what, is everything, etc. Smell is disease and poison, etc. The rest is easy to understand. The face of the sky-flyer, face and door and method, these are different names. The face is the method of walking, like two wings, like a garuda, is the face of a garuda. Or 'face' refers to the third outer one. The garuda is like a garuda, because moving the two arms is like wings. Walking is walking. Giving is giving to beings, so giving to beings is the yogi. The moon is the bodhicitta arising from skillful means and wisdom, gathered together and enjoyed equally.

============================================================

==================== 第 74 段 ====================
【原始藏文】
གང་བུད་མེད་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་མིང་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མཁས་པས་སོ། །མཆོག་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་བའོ། །དེས་དེའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁས་བླངས་ལ་བྱ་ཁྱུང་བཞིན་དུ་གཤོག་པ་གཉིས་བསྐྱོད་ཅིང་ཤེས་རབ་ཀྱེ་ཁར་བྱིན་པ་ལྷག་མ་རང་གིས་བཏུང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་འབུམ་བརྗོད་ནས་མཉམ་པར་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་ལ་ཡོང་པ་ནི་གནས་པའོ། །དཔལ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་རྒྱས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ལྷའི་བུ་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་ཀྱིས་གཞོམ་པར་མི་ནུས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། དེ་ལ་མན་ངག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཀུ་ཏ་
ཡོ་དྷ་ནི་སྦྱོར་བས་མུ་ནི་མུ་ཁུ་ཏ་ཞེས་དྲང་བ་སྟེ། མུ་ལས་མུ་ཁུ་ཏའོ། །ཁ་ནི་རྩ་བའོ། །དེས་གདོང་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ག་ནི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའོ། །རུ་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་སྨིན་པ་ལས་གྲོལ་པ་ནི་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཌ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་ན་གང་དུ་ཡང་མི་གནས་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །བསྡུས་པ་བྱ་ཁྱུང་གི་གདོང་ངོ༌། །འདི་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་བྱ་ཁྱུང་གི་གདོང་སྟེ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའོ། །ཞི་བའི་འདུས་པ་གང་ཡིན་པ་ལ་མཉམ་པར་སྤྱོད་པ་གང་ཡིན་བ་དེ་ནི་བྱ་ཁྱུང་གི་མགོ་ཞེས་ཀུན་ལ་སྦྱར་རོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ལས་ཤེས་པ་ལས་འགྲོ་བ་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། འགྲོ་བ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་འབྱིན་པ་ནི་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །གང་ལས་ཞེས་པ་ལ་ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སོ། །ས་ནི་ཟླ་ཕྱེད་དེ་བདུད་རྩིའི་ས་བོན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ཨུའོ། །དེ་ནས་དུམ་བུའི་མིང་ནི་ཐིག་ལེ་བརྗོད་པའོ། །ཨ་ནི་འོག་གི་ལོགས་ཀྱི་རྐང་པ་བརྗོད་པའོ། །ཟླ་བས་ཡང་དག་པར་འགྲོ་ནི་ཟླ་བའི་འདུས་པ་སྟེ་ཧའོ། །བསྡུས་པ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །ནཱ་དའི་གདམས་ངག་ལས་སོ། །དེ་ལ་མཉམ་པར་སྤྱོད་པ་ནི་ཤེས་པ་སྟེ། ཇི་སྲིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མའི་སྒྲའི་ལུགས་ནི་བུ་བ་ཏི་གའི་དབྱིངས་ལས་སྤྱི་ནི་གནས་ཇི་ལྟ་བར་ལྷ་མོ་རྣམས་དགོད་པ་ལ་མི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཨ་ཙ་ལ་སོགས་པའི་རྐྱེན་བྱིན་པས་སོ། །མཆོག་ནི་འདྲེན་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་འབྱིན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་དཔལ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ། །གོ་ཆའི་ནང་དུ་སུས་ཀྱང་གཞོམ་པར་མི་ནུས་སོ། །ཡན་ལག་གོ་ཆ་ཙམ་ཡང་མི

【汉语翻译】
凡是具有女性和莲花的人，智者会区分其名称。殊胜之处在于其非共同性。因此，他承诺了菩提心，像鹏鸟一样扇动双翅，将智慧之口给予的剩余部分自己饮用。此外，念诵八足咒语十万遍后，即可达到平等成就。其中，成就指的是安住。吉祥指的是通过受用而增长，也就是说，天子等魔障无法摧毁。其中的口诀是：库达
约达是结合，引导“牟尼牟库达”，即从牟尼到牟库达。卡是根本。因此，面容是无二智慧的完全清净。嘎是北方行走的自性等完全清净。茹是西方成熟后解脱是完全清净。达是南方无处安住是完全清净。总而言之，是鹏鸟的面容。谁拥有这个，谁就是鹏鸟的面容，即吉祥黑汝嘎。凡是寂静的集合，凡是平等享用，都普遍称为鹏鸟的头。如其所是，从知识中产生行者，如是说。行者是智慧和方便的智慧。产生它就是生起它。所谓“从何处”，指的是称为天女，即瑜伽母们。萨是半月，因为是甘露的种子。然后是乌。然后，碎片的名称指的是明点。阿指的是下方部分的足。以月亮完全行走是月亮的集合，即哈。总而言之，是吽。出自那达的口诀。其中的平等享用是知识，意思是应该修习多久。玛的语气的规则是从布瓦底嘎的虚空中，总的来说，诸天女如何欢喜安住，被称为人，即给予阿匝等缘起。殊胜之处在于其引导者的自性。从吽中生起的，位于金刚的脐轮，从吽中生起的吉祥黑汝嘎产生，这是总的含义。其中，存在的吉祥是金刚亥母。在盔甲中，谁也无法摧毁。仅仅是支分盔甲也

【英语翻译】
Those who possess women and lotuses, the wise will distinguish their names. The supreme is its non-commonality. Therefore, he promised the Bodhicitta, flapped his wings like a Garuda, and drank the remainder given by the mouth of wisdom himself. Furthermore, after reciting the eight-legged mantra a hundred thousand times, one can achieve equal accomplishment. Among them, accomplishment refers to abiding. Auspiciousness refers to increasing through enjoyment, that is, demons such as the sons of gods cannot destroy it. The secret instruction is: Kuta
Yodha is the combination, guiding "Muni Mukuta", that is, from Muni to Mukuta. Kha is the root. Therefore, the face is the complete purification of non-dual wisdom. Ga is the complete purification of the nature of walking in the north, etc. Ru is the complete purification of liberation after ripening in the west. Da is the complete purification of not abiding anywhere in the south. In short, it is the face of the Garuda. Whoever possesses this is the face of the Garuda, that is, the glorious Heruka. Whatever is the gathering of peace, whatever is equal enjoyment, is universally called the head of the Garuda. As it is, from knowledge arises the goer, as it is said. The goer is the wisdom of wisdom and means. To produce it is to generate it. What is called "from where" refers to the goddess, that is, the yoginis. Sa is the half-moon, because it is the seed of nectar. Then it is U. Then, the name of the fragment refers to the bindu. A refers to the foot of the lower part. Walking perfectly with the moon is the gathering of the moon, that is, Ha. In short, it is Hum. From the secret instruction of Nada. The equal enjoyment therein is knowledge, meaning how long should one practice. The rule of Ma's tone is from the space of Buwatiga, in general, how the goddesses rejoice in abiding, it is called a person, that is, giving rise to Aca and other conditions. The supreme is in the nature of its guide. Born from Hum, located in the navel chakra of the Vajra, the glorious Heruka born from Hum arises, this is the general meaning. Among them, the existing auspiciousness is Vajravarahi. In armor, no one can destroy it. Even just the limb armor also

============================================================

==================== 第 75 段 ====================
【原始藏文】
་ཐོབ་པའོ། །དེ་ལྟར་སྔར་བསྟན་པའི་ཆོ་ག་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་ཇི་ལྟ་བ་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མི་དང་བྱོལ་སོང་དང་དམྱལ་བར་གཏོགས་པ་ལ་ནུས་པའོ། །མེ་ནི་རའོ། །མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གྲུ་གསུམ་པ་
རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བསྐུལ་བས་གློ་བུར་དུ་མེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ས་འོག་འཇོམས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི་ས་འོག་ན་གནས་པའི་ལྟོ་འཕྱེའི་ཚོགས་ཏེ་ས་འོག་འཇོམས་པར་བྱེད་ཅེས་བྱའོ། །དེས་ཅུང་ཟད་མི་ནུས་ཞེས་པ་ནི་སྨ་ཕ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ནམ་འཇིགས་པར་བྱས་པའོ། །ཐོག་ཀྱང་འབེབས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ། ཀྱང་གིས་ནི་མཚོན་ཆའི་བྱེ་བྲག་གཞན་ཡང་ངོ༌། །ཐོག་ནི་སྟོན་མོ་སྟེ་སྒྲའི་དབྱིངས་ལས་བསྟན་པའི་སྒྲ་འདོད་ན་གནས་ཀྱང་འབེབས་སོ་ཞེས་པ་ནི་དོན་གཞན་ནོ། །གློག་ཅེས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་སྒྲ་ལ་དང་པོའོ། །སྤྲིན་མེད་པར་ཡང་གློག་བསྐྱེད་པའོ། །གློག་ནི་ཤིན་ཏུ་མཛེས་ཤིང་གསལ་བར་བྱེད་དེ། དྲན་བ་ཙམ་མམ་བསམས་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་བསྐྱེད་པའོ། །གློག་ནི་ནོར་འཛིན་ཏེ་དེ་དྲན་པ་ནི་ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་གཞན་ནོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །གང་ཞིག་གྲུབ་པའི་མིང་ནས་བཟུང་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་གང་གི་མིང་བཟུང་བ་ཙམ་གྱིས་སྔགས་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གིས་ཤིན་ཏུ་ཡང་སྔགས་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མིང་བཟུང་བས་སྔགས་གྲུབ་པོ་ཞེས་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །ཤིན་ཏུ་མུ་སྟེགས་པ་སྔགས་གྲུབ་པའི་ནུས་པ་ཅན་ཡང་ལན་ཅིག་བཟླས་པས་འཆིའོ། །འདོད་པའི་ཁམས་ལ་སོགས་པ་བཞི་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་སྐྱེ་བའོ། །ཡང་ན་ས་གཞི་རྣམས་ལས་རྒྱས་པར་སྤྲུལ་ལོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་འདོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ངེས་པར་ལ་སོགས་མེད་པར་གྲུབ་ཅེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །འདི་ཡང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འདི་ལ་ནི་རྐང་པ་བརྒྱད་རྩ་བའི་སྔགས་སོ། །དེས་ཅི་འདོད་པའི་ལས་བྱེད་དོ་ཞེས་སྦྱོར་རོ། །བརྟུལ་ཞུགས་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །སྤྱོད་པ་ནི་སྡིག་སྤངས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སོ། །སྨྱུང་བ་ནི་ཞག་གཅིག་ཏུ་ཟས་མི་ཟ་བར་གནས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཀླགས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྟོག་པ་ནི་བསྟན་བཅོས་ཏེ། དེ་ལས་གས

【汉语翻译】
获得。如是与先前所示仪轨完全相应的，如其所是，就能获得一切成就的果报。仅忆念等，是对人、畜生和地狱众生有作用的。火是ra。从火的坛城中观想三角形，以风的坛城催动，就能突然生起火。因为咒语的力量不可思议。摧毁地下，是指住在地下的罗刹众，意为摧毁地下。稍微不能，意思是smapha ba，或被惊吓。降冰雹，这个“也”字是指其他的兵器种类。冰雹是秋天的云，如果想要从声音的自性中显现的声音，即使住在那里也能降下，这是另外的意义。闪电，是业的声音的第一个。即使没有云也能产生闪电。闪电非常美丽和明亮，仅凭忆念或思考就能产生。闪电是持宝者，忆念它就是从吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽）中产生，这是另外的意义。其余的容易理解。从抓住成就者的名字开始，意思是仅抓住谁的名字，咒语等就能成就。意思是说，通过什么才能非常容易地成就咒语等。抓住名字就能成就咒语，这是简略的意思。即使是非常外道，具有咒语成就的力量，念诵一遍也会死亡。在欲界等四界享受的生。或者从各个土地上广大地化现的意思。因此说了“如果想要”等，是为了显示没有决定等也能成就。也说了“这个也是”等。这个有八句根本咒。用它来做任何想做的事。苦行是伟大的苦行等。行为是断除罪恶的行为等的形象。斋戒是一天不吃饭而住。因此，仅仅读诵就能成就，是这个意思。分别念是论典，从中说

【英语翻译】
is attained. Thus, being in complete accordance with the previously shown ritual, as it is, one will be endowed with the fortune of the fruit of all accomplishments. "By merely remembering," etc., is effective for beings belonging to humans, animals, and hells. Fire is ra. Meditating on a triangle from the mandala of fire, and urging it with the mandala of wind, one can suddenly generate fire. For the power of mantra is inconceivable. "Destroying underground" means the assembly of rakshasas dwelling underground, meaning destroying underground. "It cannot do even a little" means smapha ba, or being frightened. "It also causes hail to fall," the word "also" refers to other kinds of weapons. Hail is autumn clouds, and if one desires the sound manifested from the essence of sound, even residing there, it can cause it to fall, which is another meaning. "Lightning" is the first of the sound of action. Even without clouds, lightning can be generated. Lightning is very beautiful and clear, and it can be generated by merely remembering or thinking. Lightning is the holder of wealth, and remembering it is generated from Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽), which is another meaning. The rest is easy to understand. "From grasping the name of the accomplished one," means that merely grasping whose name, mantras, etc., will be accomplished. It means, by what can mantras, etc., be accomplished very easily. Grasping the name accomplishes the mantra, which is the concise meaning. Even a very heretical person, possessing the power of mantra accomplishment, will die by reciting it once. The birth of enjoying in the four realms such as the desire realm. Or, it means to widely emanate from all the lands. Therefore, "if one desires," etc., is said, in order to show that it is accomplished without certainty, etc. "This also," etc., is also said. This has an eight-line root mantra. One uses it to do whatever one desires. Asceticism is great asceticism, etc. Conduct is the form of abandoning sinful conduct, etc. Fasting is staying without eating for one day. Therefore, it means that it is accomplished by merely reading it. Discrimination is a treatise, from which it says.

============================================================

==================== 第 76 段 ====================
【原始藏文】
ུངས་པའི་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་ཆོ་ག་སྟེ། ཇི་ལྟར་འདོད་པར་གནས་པའོ། །ད་ནི་
ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་སྨན་དང་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་སྟོན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ས་ཏོག་ལ་ཆེ་གེ་མོའི་མགོ་བོ་བཟའོ་ཞེས་ཟེར་ཞིང་འཆང་ན་མ་རུངས་པ་སྔགས་ལན་ཅིག་བརྗོད་པས་སེམས་ཅན་བྱེ་བ་གསོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཁྲོ་བ་མེད་ཅིང་སེམས་ཞི་བར་བྱ་སྟེ་མགོ་ཚ་ཞིང་དཀྲིས་པར་དམིགས་ལ་བཟླས་ན་སླར་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ། །སླར་གསོ་བའོ། །གང་འདིས་སྲོག་ཐོབ་པ་ནི་འཚོ་བ་སྟེ་དེ་བྱས་པ་ནི་སྲོག་འཚོ་བའོ། །ཨ་རི་སྟྱའི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པའི་ཡལ་ག་ཙཎྜ་ལི་ལ་སོགས་པའི་སྟ་རེས་བཅད་པ་བླངས་ལ་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བཅུ་བཞིའི་ནུབ་མོ་དུར་ཁྲོད་དུ་མེ་ལ་བསྲེགས་ཏེ། དེའི་ལོ་མ་ཁུ་བས་བསད་ལ་སོལ་བ་དང་ཐལ་བ་བསྡུ་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་དུར་ཁྲོད་ཅེས་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་དུ་གཏོགས་པའི་ཐལ་བའོ། །གསུམ་པ་ཕྱི་བའོ། །སོལ་བ་ཞེས་པ་འདི་གཟའ་མིག་དམར་གྱི་དུས་སུ་ཐལ་བ་ཆོ་ག་འདིས་བླང་ངོ་ཞེས་པ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་འབུམ་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ་ཞས་པ་ནི་ཨ་ཏི་མུཀྟའི་ཡལ་གའི་ཁྲི་ལ་འདུག་སྟེ་བུ་མོས་བཀལ་བའི་སྐུད་པ་སུམ་སྒྲིལ་དུ་བྱས་ནས་ཡུང་བས་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པའི་ཡལ་ག་ལ་ཡང་དག་པར་བཅིངས་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་ལ། ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་ནས་མ་གྲོལ་བའི་བར་དུ་ལག་པ་གཡོན་པས་གཟུང་སྟེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་བླངས་ལ་རྩེ་མོས་འོང་ཞིང་རྩ་བས་ནི་རང་གི་གནས་སུ་ཕྱིར་འགྲོའོ། །ལན་ཅིག་བརྗོད་ནས་ཞེས་པ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ཀྟའི་རྐྱེན་སྦྱོར་བའོ། །རེངས་པ་ཞེས་པ་ནི་སེར་པོར་བསྒོམ་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །བདག་མེད་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པར་སྟོན་ཏེ། མི་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཤྲཱི་ནི་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ཅེས་པ་ནི་གཉིས་པའི་དོན་གྱི་དང་པོའོ། །པ་ནི་ཤིན་ཏུའི་དོན་ཏོ། །མངོན་བར་འདོད་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དངོས་གྲུབ་འདོད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྨོངས་པས་ཕུབ་མ་བརྡུངས་དང་མཚུངས། །ཞེས་པ་ནི་སྙིང་པོ་མེད་བ་ཉིད་བརྡུང་བའི་གང་གི་
ཕྱིར་སྙིང་པོ་བརྡུངས་པས་སྙིང་པོ་མེད་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ཏེ། སྙིང་པོ་ལ་ཉེ་བར་གནས་པའོ། །འདི་ཉིད་ཀྱིས་སྙིང་པོ་མེད་པ་བཟུང་བས་དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་མེད་དོ་ཞེས་པར་དགོངས་ཏེ། བདག་མེད་པའི་

【汉语翻译】
这是增长的近行仪轨，随所欲而住。现在宣说共同作用的药物和咒语的力量，说了“如果”等。如果说“吃某某的头”并拿着芥子，念诵一次恶咒，就会杀死百千众生。应当无嗔且心平气和，观想头痛和缠绕，念诵就能复活。这是复活。谁由此获得生命，就是活，做了这个就是救活。取属于阿里斯塔亚南方的旃荼梨等树枝，用斧头砍断，在黑方的十四日晚上，在坟墓里用火焚烧，用它的叶汁杀死，收集木炭和灰烬。或者说坟墓，就是属于坟墓的灰烬。第三是外面的。木炭，这是在火星日用这个仪轨取灰烬，这是收集的意思。念诵百万咒语之后，坐在阿提穆克塔的树枝上，用少女纺的三股线，用芥子油涂抹，牢固地绑在属于西方的树枝上，赤身裸体，头发散开，从月亮被遮蔽到未被遮蔽之间，用左手拿着，不间断地念诵。然后取下它，顶端带来，根部回到自己的位置。念诵一次，这是在本体上加了“ཀྟ”的后缀。僵硬，这是观想成黄色。其余的容易理解。显示了应当观想无我和与之相关联，说了“不知道”等。श्री（藏文，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：Śrī，汉语字面意思：吉祥）就是无二智慧。说了“是”等的智慧，就是吉祥黑汝迦的智慧。成就，这是第二个意思的第一个。पा（藏文，梵文天城体：पा，梵文罗马拟音：pā，汉语字面意思：喝）是极度的意思。意思是想要显现的特殊成就。如同愚人击打空壳。这是因为击打没有心髓的东西，击打了心髓就完全舍弃了没有心髓的东西，靠近心髓。因此认为，因为抓住了没有心髓的东西，所以没有成就，是无我的。

【英语翻译】
This is the rite of approaching increase, abiding as desired. Now, the power of medicine and mantra that act together is shown, saying "if" and so on. If one says "eat so-and-so's head" and holds mustard seeds, reciting an evil mantra once will kill hundreds of thousands of beings. One should be without anger and with a peaceful mind, and if one visualizes a headache and wrapping, reciting will revive it. This is revival. Whoever obtains life from this is alive, and doing this is saving life. Take a branch belonging to the south of Arista, such as a Chandali branch, cut it with an axe, and on the fourteenth night of the dark side, burn it in a cemetery. Kill with its leaf juice, and collect charcoal and ashes. Alternatively, a cemetery is the ashes belonging to a cemetery. The third is the outside. Charcoal, this is taking ashes with this rite on Mars day, which means collecting. After reciting a million mantras, sit on a branch of Atimukta, make a triple thread spun by a girl, smear it with mustard oil, and firmly tie it to a branch belonging to the west, naked and with hair unbound. From the time the moon is eclipsed until it is not, hold it with the left hand and recite continuously. Then take it, the tip brings, and the root returns to its place. Reciting once, this is adding the suffix "kta" to the essence. Stiffness, this is visualizing as yellow. The rest is easy to understand. It shows that one should contemplate selflessness and what is related to it, saying "do not know" and so on. Śrī (藏文，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：Śrī，汉语字面意思：吉祥) is non-dual wisdom. The wisdom of "is" and so on is the wisdom of glorious Heruka. Accomplishment, this is the first of the second meaning. pā (藏文，梵文天城体：पा，梵文罗马拟音：pā，汉语字面意思：喝) is the meaning of extreme. It means wanting a special accomplishment to manifest. It is like a fool hitting an empty husk. This is because hitting something without essence, hitting the essence completely abandons what has no essence, and approaches the essence. Therefore, it is thought that because one has grasped what has no essence, there is no accomplishment, it is selflessness.

============================================================

==================== 第 77 段 ====================
【原始藏文】
སྔགས་མེད་པས་དངོས་གྲུབ་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གསང་སྔགས་འདི་ནི་མེད་པ་རུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་གསུངས་ཏེ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་བརྗོད་དོ། །དངོས་གྲུབ་ནི་དངོས་སུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་སྟེ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བོ། །བདེ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བའོ། །མི་ཡིས་ནི་དེའི་ཚུལ་ལ་གནས་པས་ཀྱང་ངོ༌། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མེད་པར་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་མི་ཤེས་པར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སྔགས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ལོག་པ་ཡོངས་སུ་ངལ་བའི་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་འདིའི་མཚན་ཉིད་ནི་དེ་དེ་བཞིན་དུ་གནས་པའོ། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་སྤྱོད་པར་འདོད། །ཅེས་པ་ནི། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་བསྒྲུབ་པའོ། །ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བརྟུལ་ཞུགས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སྔགས་དེ་གང་ཞེས་པ་ལ་བདེ་བར་གཤེགས་པས་གསུངས་སོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པས་སྔགས་པ་འདི་ནི་ངེས་པར་བསྟན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་དེ་ཤེས་ནས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་ཏེ། སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷ་བསྒྲུབ་པའི་ཡི་གེ་ཡིན་ནོ། །བཟའ་བ་དང་ཞེས་པ་ནི་བ་ལ་ལ་སོགས་པ་བཟའ་བར་བྱས་པ་ལ་བཟའ་བའོ། །བཏུང་བ་ནི་མྱོས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཆང་གི་བཏུང་བ་དང་ལྡན་པའོ། །སོགས་ཀྱི་སྒྲས་ནི་བལྡག་པ་དང་གཞིབ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཙཱ་རུ་ནི་ལྷག་མའོ། །སྟོན་མོ་ནི་བཟའ་བའོ། །སྟོན་མོ་དེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི་སྒྲ་དང་རོ་དང་སོགས་ཀྱིས་སྒྲས་ཏེ། །གཟུགས་དང་དྲི་དང་རེག་བྱ་གཟུང་བའོ། །དེས་སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་ཉིད་ལ་མཆོད་ན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་བོ། །གང་གིས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དུ་གྱུར་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡིས་ཇི་ལྟར་འདོད་བཞིན་དུ་གནས་ཏེ། ཡུལ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པས་རྒྱས་ཤིང་
བདག་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་མངོན་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ནི་ལེའུ་དགུ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་ལེའུ་དགུ་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
གལ་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡིན་ན་སྐུ་གསུམ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས་དྲི་བ་བྱས་པ་ལ་དེ་ནས་སྒྲས་བསྟན་པས་དེའི་དོན་ནི་འོན་ཀྱང་སྐུ་གསུམ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ། སྐུ་གསུམ་པོ་ཉིད་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་པའི་ལན་

【汉语翻译】
为了显示没有真言就不能成就悉地，所以说了“这个秘密真言是没有的”等等，这是根本真言。因此，这是在说无与伦比的真言的自性。悉地是真实成就，也就是完全圆满的菩提。安乐是超越世间的安乐。人是因为安住于那种状态。为了显示没有方便和智慧二者无别的瑜伽就不能成就，所以说了“这个秘密真言是不知的”等等。真言是方便和智慧的瑜伽。完全止息邪妄的禅定等等，此处的特征是如是安住。说了“想要行持这个秘密真言”，这是通过享用五种欲妙来成就。因此说了“没有苦行”等等。当问到那个真言是什么时，如来就说了。如来确定地显示了这个真言。像那样知道了之后，通过真言和手印，这是成就从真言中生出的本尊的文字。所谓“吃”，就是把巴拉等吃下去。所谓“喝”，就是使人陶醉，是具有酒的饮料。等等的声音包括舔和吮吸等等。杂茹是残余。宴会是吃。享用那个宴会，通过声音和味道等等的声音，是摄取色、香和触。如果他以自己来供养，那么一切都会成就。谁变成了所有悉地，那就是那样。他如其所愿地安住，通过亲近对境而增长，并且以无我的智慧来庄严。宣说根本真言的事业仪轨是第九品，这是《吉祥胜乐轮根本续》的难解疏第九品。

第十品的难解疏
如果说是身语意的自性吉祥黑汝嘎，那么三身本身是什么样的呢？这是自己提出的问题，然后用声音来显示，它的意思是，即使这样，三身本身是什么样的呢？回答是，将要宣说三身本身。

【英语翻译】
In order to show that without mantra, siddhi cannot be achieved, it is said, "This secret mantra is non-existent," etc., which refers to the root mantra. Therefore, it speaks of the very nature of the unique mantra. Siddhi is the actual achievement, that is, the perfectly complete Bodhi. Bliss is the bliss that transcends the world. People also abide in that state. In order to show that without the yoga of non-duality of method and wisdom, it cannot be achieved, it is said, "This secret mantra is unknown," etc. Mantra is the yoga of method and wisdom. The characteristic here is abiding as it is, such as the meditation that completely ceases falsehood. It says, "Wanting to practice this secret mantra," which is accomplished by enjoying the five desirable qualities. Therefore, it is said, "There is no asceticism," etc. When asked what that mantra is, the Tathagata spoke. The Tathagata definitely revealed this mantra. Having known it as such, through mantra and mudra, these are the letters for accomplishing the deity born from mantra. "Eating" means eating Bala and others. "Drinking" means intoxicating, it is having a drink of alcohol. The sound of "etc." includes licking and sucking, etc. Caru is the remainder. The feast is eating. Enjoying that feast, through sound and taste, etc., is taking in form, smell, and touch. If he offers to himself, then everything will be accomplished. Whoever becomes all siddhis, that is how it is. He abides as he wishes, increasing through enjoying objects closely, and adorned with the wisdom of selflessness. The ninth chapter is the explicit expression of the activities of the root mantra, which is the ninth chapter of the difficult commentary on the Glorious Chakrasamvara Tantra.

The difficult commentary on the tenth chapter.
If the nature of body, speech, and mind is the glorious Heruka, then what are the three bodies themselves like? This is a question asked by oneself, and then shown by sound, its meaning is, even so, what are the three bodies themselves like? The answer is, the three bodies themselves will be explained.

============================================================

==================== 第 78 段 ====================
【原始藏文】
ནོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་ཞེས་པ་ལ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གཉིས་མེད་སྦྱོར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་སྦྱོར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ་སྐུ་གསུམ་མོ། །དང་པོའི་མཐའ་ལ་ཏ་ཤི་ལའི་རྐྱེན་སྦྱིན་པའོ། །སྐུ་གསུམ་པོ་ཁྱད་པར་ཅན་བྱས་པས་སྐུ་གསུམ་པོ་འདི་ཉིད་འདིར་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པར་བསྟན་པའོ། །གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་རྟོགས་པ་ཙམ་སྟེ་མངོན་དུ་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཙམ་གྱི་སྒྲས་ནི་ཉེ་བར་གཟུང་བའོ། །སྒྲུབ་པ་ནི་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་པས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་པ་ནི། འདི་གྲུབ་པའམ་འདི་མི་འགྲུབ་བའམ་ཞེས་པའི་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཆོས་ཀྱང་ཡིན་ལ་སྐུ་ཡང་ཡིན་པས་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །ལུས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱལ་བའོ། །དེ་བསྒྲུབ་པ་ནི་གང་གིས་དེ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པ་དེའི་ཚེ་ཡེ་ཤེས་ནི་བདག་གིས་བཤད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་གཅིག་དང་དུ་མ་དང་བྲལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་པ་འོད་གསལ་བ་བྱེ་བྲག་ཏུ་ངེས་པར་བྱས་པའོ། །དེ་ཡང་རྒྱལ་བའི་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་བསྡུས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གང་ཡང་གཅིག་དང་དུ་མའི་རང་བཞིན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཆེན་པོའི་གཞིར་གྱུར་པ། །དངོས་དང་དངོས་མེད་མ་ཡིན་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་རོ་མཉམ་རྟོགས་པར་དཀའ་བའི་རང་བཞིན་ཅན། །གོས་པ་མེད་ཅིང་ཞི་བར་འགྱུར་བ་མེད་པ་མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པར་ཁྱབ་ཅིང་སྤྲོས་པ་མེད། །དཔེ་མེད་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོ་སོར་རང་གིས་རིག་པས་
བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལོངས་སྤྱོད་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལ་སོགས་པས་མཛེས་པའི་སྐུས་གང་གི་ཚེ་ཆོས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་པ་ནི་རྒྱུན་གྱིས་རྟག་པའོ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ཡང་དག་པར་གྲུབ་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་པ་སྟེ་བདག་ཉིད་ལ་ཡོད་པར་བྱེད་ཅེས་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང༌། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལེགས་སྤྱད་བདེན་པའི་འབྲས་བུ་བདག་ཉིད་རྣམ་རྒྱས་གང༌། །འཁོར་རྣམས་དག་གི་དབུས་སུ་བློ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་དགའ་བའི་

【汉语翻译】
不。 至于“如何成为”这个问题，（经中）说：“黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ་），吉祥（藏文：དཔལ་）二者无别地结合。”意思是说，对于吉祥黑汝嘎没有怀疑地结合，那就是如来，也就是三身。在第一句的结尾，加上了吉祥的缘起。因为将三身特别化，所以显示了这三身就是此处要证成的目标。至于“以何”等问题，仅仅通过了解，就是仅仅是证悟，意思是说要显现。通过“仅仅”这个词，是想要接近（目标）。证成就是将会成就，意思是说瑜伽士想要显现法身等。意思是说，对于“这是否成就，或者这是否不成就”没有怀疑。关于证成法身的方法，（经中）说了“法”等，因为既是法又是身，所以是法身。哪个身体，那就是如来。证成它，就是以何来使它圆满。在成就之时，智慧是我所说的。智慧法身，远离一和多，是如来所行之处，自性清净，光明，被明确地确定。那也是如来本性法身的总结。因此，任何既是一又是多的自性，是伟大圆满的基础。非有非无，如同虚空般，难以理解的平等味道的自性。没有沾染，不会寂灭，不平等且平等地遍布，没有戏论。无与伦比的诸佛的法身，各自以自己的智慧
我顶礼。这样说了。佛和菩萨的受用，被称为圆满受用。意思是说，以具有相好等庄严的身体，在何时说法，那时就是圆满受用身，是菩萨们的行境，受用就是持续不断。对于佛和菩萨，完全成就并受用，意思是说自己拥有，那就是这样。因此，超越世间，不可思议，善行，真实的果实，自性完全显现。在清净的眷属之中，是智者们喜悦的

【英语翻译】
No. Regarding the question of "how to become," it is said (in the scripture): "Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ་), glorious (Tibetan: དཔལ་) combine inseparably." It means that the union with glorious Heruka without doubt is the Tathagata, which is the three bodies. At the end of the first sentence, the auspicious cause is added. Because the three bodies are made special, it shows that these three bodies are the goal to be accomplished here. As for questions like "by what," just by understanding, it is just realization, meaning to manifest. By the word "just," it is to get close (to the goal). Accomplishment is what will be achieved, meaning that yogis want to manifest the Dharmakaya and so on. It means that there is no doubt about "whether this is accomplished or whether this is not accomplished." Regarding the method of accomplishing the Dharmakaya, (the scripture) says "Dharma" etc., because it is both Dharma and body, so it is Dharmakaya. Which body, that is the Tathagata. To accomplish it is by what to make it complete. At the time of accomplishment, wisdom is what I said. Wisdom Dharmakaya, away from one and many, is the realm of the Tathagatas, naturally pure, bright, and clearly defined. That is also the summary of the Dharmakaya of the nature of the Buddhas. Therefore, anything that is both one and many in nature is the basis of great perfection.
Neither existent nor nonexistent, like the sky, the nature of equal taste that is difficult to understand.
Without contamination, without becoming peaceful, uneven and evenly pervasive, without elaboration.
Incomparable Dharmakaya of the Buddhas, each with their own wisdom
I prostrate. So it is said. The enjoyment of Buddhas and Bodhisattvas is called complete enjoyment. It means that with a body adorned with marks and signs, when the Dharma is taught, that is the Sambhogakaya, which is the realm of Bodhisattvas, and enjoyment is continuous. For Buddhas and Bodhisattvas, it is completely accomplished and enjoyed, meaning that one possesses it, that is how it is. Therefore, beyond the world, inconceivable, virtuous conduct, the fruit of truth, the self-nature is fully manifested. Among the pure retinue, it is the joy of the wise.

============================================================

==================== 第 79 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུ་རུ་སྣ་ཚོགས་གཟུང་བར་མཛད། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་སྤྲོས་པ་མངོན་པར་དགའ་བའི་དམ་ཆོས་རྒྱ་ཆེན་གསུང༌། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འདིར་ནི་བཞུགས་པ་དེ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྤྲུལ་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུན་མོང་གི་རིགས་ཀྱིས་རྟག་པའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། །དེ་ལྟར་ཡང༌། ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་སྨིན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཟླ་ཟེར་ལ་མེ་བཞིན་སྣང་གསལ་བར་བྱེད་པ་གང༌། །ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་དང་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཁ་ཅིག་ཏུ་ཡང་ཞི་བར་མཐོང་བ་སྟེ། །གཅིག་གི་རྣམ་པར་འཇུག་པ་མེད་ཅིང་སྲིད་གསུམ་འཇིགས་པ་སེལ་མཛད་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱི་ཐབས། །ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་གཤེགས་པའི་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་བ་ཆེན་པོ་དོན་དེ་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྐུ་གསུམ་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པར་གྲུབ་པོ། །དེས་ཅི་བརྗོད་ཅེས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རང་གི་བདག་ཉིད་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རང་ཉིད་དེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེ་ཅི་ཞེས་པ་ལ། ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྤྲུལ་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། སྒྲའི་བསྡུ་བ་ལ་གཅིག་གི་ཚིག་གོ །སྟེ་ནི་ཐོབ་པར་བྱ་བ་རྫོགས་པའོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་ལ་ཞེས་པ་ལ། བདག་ཉིད་ཅེས་གསུངས་ཏེ། བདག་ཉིད་ཀྱིས་འཆང་བ་ནི་དེའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདེ་བ་
ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་དེ་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྐུ་གསུམ་གྲུབ་བོ་ཞེས་ཉེ་བར་བསྡུ་བའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་གང་ཡིན་པའི་སྔགས་དེ་ཡང་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ནི་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ་ནི་སྙིང་པོ་སྔགས་ཏེ། འདིའི་དགོས་པ་ཡང་སྙིང་པོའོ། །ཇི་ལྟར་མར་ནི་ཚེ་ཡིན་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུར་ཡོད་པ་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །སེམས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་སྐུ་གསུམ་གྱི་གསང་བ་རྣམ་པར་འབྱོར་པས་གྲུབ་པ་ནི་ངེས་པར་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཁྱེད་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་ཉོན་ཅིག་པའོ། །འཕགས་པར་གྱུར་ཞེས་པ་ནི་སྟེང་དུ་འགྲོ་བའོ། །འགྲོ་བ་དང་འོང་བར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་དཔག་ཚད་བྱེ་བ་ཉིད་དུ་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་འགྲོ་ཞིང་འོང་ཞེས་ད

【汉语翻译】
以各种因缘来摄持。诸佛对一切世间宣说令人极喜的广大殊胜正法。我对安住于此的圆满报身大法王顶礼。如是宣说。化身即是宣说以化身等。对于一切有情，以共同的种姓是常恒的化身。如是又说：十方有情众生，成为成熟之因，如月光般显现光明者。于真实菩提与法轮，于某些处也见到寂静。不入于一之相，消除三有怖畏，以种种形象之方便。于十方一切处行走的化身大能仁，我也对彼义顶礼。如是宣说。三身自性是所要成办的已成立。对于说彼为何之耶，宣说了以智慧等。吉祥黑汝嘎自性即是吉祥黑汝嘎自身，如是连接。对于彼为何耶？宣说了智慧圆满报身化身等。智慧即是法身，于词的集合是一个词。即是所要获得的圆满。又对于如何成为耶，宣说了自性。以自性所持即是彼之因，因此是安乐。
又如是说，即是安乐之自性之义。成为成就，即是瑜伽士成就三身之义，是简略的归纳。如是成为彼吉祥黑汝嘎为何之咒语，彼也如是成为此等，如是宣说了。二十二字即是心咒，此之必要也是心要。犹如酥油即是生命一般。彼如何存在，将要宣说，宣说了秘密的修行者。心等自性，三身之秘密以种种方式成就，即是必定成办圆满，彼即是如是。您也如是成为，听闻吧。成为殊胜即是往上走。行走和到来，即是以俱胝由旬刹那间行走和到来。

【英语翻译】
He holds various causes. The Buddhas proclaim the vast and excellent Dharma that brings great joy to all beings in the world. I prostrate to the great Dharma King of the Complete Enjoyment Body who abides here. Thus it is said. Emanation is the emanation body and so on. For all sentient beings, the common lineage is the eternal emanation body. Thus it is also said: Those sentient beings of the ten directions, who become the cause of maturation, who illuminate like moonlight. In true Bodhi and the Wheel of Dharma, in some places also seeing peace. Not entering into one aspect, eliminating the fear of the three realms, with various forms of skillful means. The great sage, the emanation body who goes to all places in the ten directions, I also prostrate to that meaning. Thus it is said. The nature of the three bodies is established as what is to be accomplished. To what does it refer, it is said, wisdom and so on are spoken. The nature of glorious Heruka himself is glorious Heruka himself, thus connected. To what is that? Wisdom, complete enjoyment, emanation, and so on are spoken. Wisdom is the Dharmakaya, in the collection of words it is one word. That is, the perfection to be attained. Again, to how it becomes, it is said, the self-nature. Holding by self-nature is the cause of that, therefore it is bliss.
Again, it is said in the same way, that is, the meaning of the nature of bliss. Becoming accomplished means that the yogi accomplishes the three bodies, which is a brief summary. Thus, the mantra of what that glorious Heruka is, that also becomes like this, and so on is spoken. The twenty-two letters are the heart mantra, and the necessity of this is also the heart essence. Just as ghee is life. How it exists, will be explained, the secret practitioner is spoken. The nature of mind and so on, the secret of the three bodies is accomplished in various ways, that is, it will definitely accomplish perfection, that is how it is. You also become like that, listen. Becoming supreme means going upwards. Going and coming means going and coming in an instant by hundreds of millions of yojanas.

============================================================

==================== 第 80 段 ====================
【原始藏文】
གོངས་སོ། །དེས་ནི་ཡིད་མགྱོགས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་བསྟན་ཏོ། །ཁང་བཟངས་དང་ནི་ཞེས་པ་ནི། གཉིས་པའི་ཚིག་ཕྱི་བ་ཡིན་ནོ། །ས་ཞེས་པ་ནི་མཐོ་རིས་ལ་སོགས་པའི་གནས་གསུམ་མོ། །དཔག་ཚད་བྱེ་བ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་པ་ཕྱི་བའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགའ་བ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་ཞིང་སླར་འོང་བའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལེའུ་དགུ་པར་མདོར་བསྟན་པ་འདིར་རྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ། འདོད་ན་བྱིས་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གང་ལ་འཚོ་བ་ཡོད་པས་སེམས་གཞོན་ནུར་གྱུར་པས་ན་བུས་པ་སྟེ་སྐྱེས་པའོ། །དེ་ཡིས་ཀྱང་ཆེ་ལོང་བསྒྱུར་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །འདོད་ན་གླང་པོ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱུགས་ཀྱི་གཟུགས་འཛིན་པར་བསྟན་པའོ། །འདོད་ན་རྨ་བྱ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བྱའི་གཟུགས་འཛིན་པའོ། །འདིས་ནི་དུར་ཁྲོད་དུ་གཏོགས་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་བར་བརྗོད་དོ། །གང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཐུན་མོང་གི་གཟུགས་འཛིན་པ་ཉིད་དོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །གནོད་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་གནོད་པར་བྱེད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་འམ་གྱི་སྒྲས་ནི་མ་བརྗོད་པ་ཡང་དག་པར་བསྡུ་བ་སྟེ། གང་གིས་སྐུ་གསུམ་གྲུབ་
པའོ། །སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་དེ་དང་དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ལེའུ་བཅུ་པའོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས་ལེའུ་བཅུ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
ད་ནི་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྙིང་པོའི་སྔགས་དེའི་མཐུ་ནི། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་བསྡུ་བ་སྟེ། གང་ཡང་རུང་བ་ལ་སྙིང་པོས་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་སྦྱོར་བ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཡང་ནི་སྙིང་པོ་དང་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བའོ། །གང་ཞིག་ཅེས་པ་ནི་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྟོག་པའི་རྗེས་ལའོ། །རྗེས་ལ་ཞེས་པ་ནི་རྗེས་ཀྱི་སྒྲའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་པོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྦྱོར་བ་གང་གིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་དེ་བཤད་དོ་ཞེས་པར་སྦྱོར་རོ། །བསྣམས་བ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་བསྣམས་པས་བསྟེན་པ་ཙམ་སྟེ་མྱུར་དུ་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རེ་ཞིག་མདོར་བསྡུ་དེ་ཡི་ཤེས་གྲུབ་ཅེས་དགོངས་སོ། །སྐྱེས་བུ་གང་ཞིག་ཅེས་པ་ནི་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཡིན་ཞེས་དགོངས་སོ། །དྲི་ཞ

【汉语翻译】
已理解。因此，这显示了意念迅速的神通。所谓“宫殿和”，是第二种外在的词语。“地”是指天界等三种处所。“俱胝”是第二种外在的词语。“空行母”是指显示欢喜。同样地，在空中行走并返回。其余部分容易理解。所谓“色”等在第九品中简要地显示，这里广说，如说“如果想要孩子”等。因为有赖于生存，心变得年轻，所以是儿子，即出生者。他也具有转变大小的能力。所谓“如果想要象”等，是指显示执持家畜之相。所谓“如果想要孔雀”等，是指执持鸟之相。这被认为是具有属于坟墓的威力。所谓“任何”等，是指执持共同之相。其余部分容易理解。“损害”是指贪欲等造成损害。因此，或者用“或”字来正确地包含未说之义，即以其成就三身。
所谓“心咒之事业仪轨，宣说彼彼”的第十品，是吉祥胜乐轮的第十品释难。

第十一品释难
现在，由于七世俱生之缘，心咒的力量是，如说“从那时起”等。“从那时起”是总结，无论如何，将要宣说以心要诀窍来修持七世之法。又是心要和药物的结合。所谓“任何”，是指在祈请的分别之后。“之后”是后续之义。所谓“如何修持”，如说修行者等，修持何法能获得成就，即是宣说此法。所谓“仅仅携带”，是指仅仅携带供奉，就能迅速成就完全了知七世。暂时简要地总结，意为成就彼之智慧。所谓“任何士夫”，意为是具有男子之相的福德之聚。

【英语翻译】
Understood. Therefore, this shows the miraculous power of swift thought. The phrase "palace and" is the second external word. "Earth" refers to the three places such as the heavens. "A crore" is the second external word. "Dakini" refers to showing joy. Similarly, walking in the sky and returning. The rest is easy to understand. The so-called "form" etc. are briefly shown in the ninth chapter, and here they are explained in detail, such as saying "if you want a child" etc. Because it depends on survival, the mind becomes young, so it is a son, that is, the one who is born. He also has the power to transform size. The so-called "if you want an elephant" etc. refers to showing the holding of the form of livestock. The so-called "if you want a peacock" etc. refers to holding the form of a bird. This is said to have the power belonging to the cemetery. The so-called "any" etc. refers to holding the common form. The rest is easy to understand. "Harm" refers to greed etc. causing harm. Therefore, or the word "or" is used to correctly include the unsaid meaning, that is, to achieve the three bodies with it.
The tenth chapter, which says "the ritual of the heart mantra, proclaiming this and that," is the commentary on the difficulties of the tenth chapter of the glorious Chakrasamvara.

Commentary on the Eleventh Chapter
Now, due to the co-emergent cause of seven lifetimes, the power of the heart mantra is, as it says, "from then on" etc. "From then on" is a summary, in any case, the practice of the seven lifetimes with the heart essence will be explained. It is also the combination of heart essence and medicine. The so-called "any" refers to after the discernment of supplication. "After" is the meaning of following. The so-called "how to practice," such as saying the practitioner etc., which practice will achieve accomplishment, that is, this method is explained. The so-called "just carrying" means that just carrying and offering will quickly achieve complete knowledge of the seven lifetimes. Temporarily summarize briefly, meaning to achieve that wisdom. The so-called "any man" means that he is a collection of merit with the form of a man.

============================================================

==================== 第 81 段 ====================
【原始藏文】
ིམ་པ་ཉིད་ནི་གླ་རྩི་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ཞིམ་པོ་འདི་ལའོ། །དེའི་དྲི་ཞིམ་པ་ནི་རྡུལ་དྲི་ཞིམ་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །བདེན་པར་སྨྲ་བ་དང་ཡུན་རིང་པོར་མིག་མི་འཛུམས་པ་དང་ཁྲོ་བ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་པར་བྱའོ། །དབུགས་དྲི་ཞིམ་པར་ང་རོ་འབྱུང༌། །ཞེས་པ་ནི་དབུགས་དྲི་ཞིམ་པར་འབྱུང་བ་ལ་མ་ནིང་གི་རྟགས་བསྟན་ཏོ། །གང་ལ་དབུགས་དྲི་ཞིམ་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དེ་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་མིར་སྐྱེས་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་རིགས་གཅིག་བུ་མིར་སྐྱེས་པ་ནི་མིའི་གཙོ་བོ་ཞེས་པའི་དོན་ནམ། ཡང་ན་མི་རུ་སྐྱེས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དྲི་ཞིམ་པོའི་རྟགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ནི། དེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་བསྣམས་པ་ནི་བསྣམས་པའོ། །ཤེས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་པར་བྱ་བའོ། །ཅི་དེ་ཞེས་པ་ལ་དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དྲི་ཞིམ་པོ་ནི་རོ་ཙ་ནའི་འབྲས་བུ་ཡིན་བའི་ཕྱིར་དེ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དེ་ནི་གཞན་ལས་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རོ་ཙ་ནའི་དགོས་པ་སྟོན་ཏེ། འབུམ་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ་བྱ་བའོ། །དཔག་ཚད་བྱེ་བར་འགྲོ་ཞེས་
བྱ་བ་ནི་དཔག་ཚད་བྱེ་བ་ནི་ཚད་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་སྟེ། ལམ་ནས་སྟེང་དུ་འགྲོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྱེ་བ་ལྔ་བཅུར་ཞེས་པ་ནི་དཔག་ཚད་དོ། །ལྷ་རྫས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལྷ་རྫས་ཀྱི་ལུས་ཏེ་སྙིང་པོའོ། །གང་དང་གང་འདོད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་ལ་དེ་དང་དེ་སྟེར་བའི་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་ག་དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའོ་ཞེས་པ་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་པོའི་ལས་ཚོགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལྡན་པའི་རྗེས་སུའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཊ་ཕ་ཧཱུཾ་ཧུཾ་ཧ་ཧཿ་ཧྲཱི་ཨོཾ་ཞེས་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྔགས་འདི་ནི་གོ་རིམས་སུ་བྱ་བའོ། །འདི་ནི་སྙིང་པོའི་ཡང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བའི་སྒྲ་ནི་དམན་པའི་དོན་ཏོ། །སྙིང་པོའི་སྔགས་ལས་ཡི་གེ་དམན་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་ནུས་པ་དམན་པ་ཡིན་པའམ་ཡང་ན་ཉེ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་བཟླས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཡི་གེ་གྲངས་ནི་འབུམ་བཟླས་པའོ། །ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འགུགས་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་བར་བརྗོད་དོ། །རྒྱ་མཚོ་དང་ཆུ་བོ་དང་རྫིང་བུ་རེང

【汉语翻译】
芬芳本身就是指麝香等香味。那香味是指微尘的香味。其余部分很容易理解。要了解的是，什么是真实语、长期不眨眼、没有愤怒。呼吸有香味时会发出声音。这是指呼吸有香味时，会显现出阴阳人的征兆。谁的呼吸变得有香味，他就是转世七次的人。转世七次的人，作为人类出生的唯一类型，是指人类之主，或者是指转世为人。关于香味的征兆的含义，已经说了“那”等等。携带它就是携带。所谓“知道”就是应该知道的。所谓“什么那”，已经说了“它的”等等。因为香味是罗茶那的果实，所以应该推断它。因为它是从其他地方产生的。所谓“那”等等，是指罗茶那的必要性，即在念诵十万遍之后要做的事情。所谓“行进十万俱胝”，是指十万俱胝是完全确定的量，意思是“从道路向上行进”。所谓“五十俱胝”是指度量。神物的身语就是神物的身体，即精华。第十一章说的是，对于任何想要成就的人，给予他所想要的东西的转世七次的特征的仪式。这是吉祥胜乐金刚第十一章的难解释。

第十二章的难解释。

从“然后”等等开始，“然后”是指在具备精华事业的仪式之后。其余部分很容易理解。念诵“ཊ་ཕ་ཧཱུཾ་ཧུཾ་ཧ་ཧཿ་ཧྲཱི་ཨོཾ”。“ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ”这个咒语应该按顺序念诵。所谓“这是精华的极近精华”，其中“近”这个词是低劣的意思。它比精华咒语的字母少，但力量不低，或者说是接近的意思。所谓“这”是指近精华的念诵，也就是字母的数量是十万遍。所谓“神”等等，是指具有召唤的力量。海洋、河流和水池等。

【英语翻译】
The fragrance itself refers to the fragrance of musk, etc. That fragrance refers to the fragrance of dust. The rest is easy to understand. What needs to be understood is what is true speech, not blinking for a long time, and without anger. When breathing is fragrant, a sound is produced. This indicates that when breathing is fragrant, the signs of a hermaphrodite will appear. Whoever's breath becomes fragrant, he is a person who has been reborn seven times. A person who has been reborn seven times, as the only type born as a human, refers to the lord of humans, or refers to being reborn as a human. Regarding the meaning of the signs of fragrance, "that" etc. have been said. Carrying it is carrying. What is called "knowing" is what should be known. What is called "what that", "its" etc. have been said. Because the fragrance is the fruit of Rocana, it should be inferred. Because it is produced from other places. What is called "that" etc. refers to the necessity of Rocana, which is what should be done after reciting a hundred thousand times. What is called "traveling ten million kotis" means that ten million kotis is a completely determined quantity, meaning "traveling upwards from the road." What is called "fifty kotis" refers to measurement. The body and speech of a divine object is the body of a divine object, which is the essence. Chapter Eleven speaks of the ritual of the characteristics of the seventh rebirth that gives whatever one desires to the practitioner who desires it. This is the difficult explanation of the eleventh chapter of the glorious Chakrasamvara.

The difficult explanation of Chapter Twelve.

Starting from "Then" etc., "Then" refers to after having the ritual of the essence's activities. The rest is easy to understand. Recite "ཊ་ཕ་ཧཱུཾ་ཧུཾ་ཧ་ཧཿ་ཧྲཱི་ཨོཾ". The mantra "ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ" should be recited in order. What is called "This is the very near essence of the essence", in which the word "near" means inferior. It has fewer letters than the essence mantra, but the power is not low, or it means close. What is called "this" refers to the recitation of the near essence, which is that the number of letters is a hundred thousand times. What is called "god" etc. refers to having the power of summoning. Oceans, rivers, and ponds, etc.

============================================================

==================== 第 82 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཆུ་རེངས་པར་བྱེད་པའོ། །གནས་དེར་ཞེས་པ་ནི་གང་དུ་འབུམ་ཕྲག་བདུན་གྱི་སྔགས་བཟླས་པས་བཀའ་ཉན་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞིང་བགེགས་མི་ནུས་སོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །འདི་ཡན་བཟླས་བཅམ་དུ་རྟོགས་པའི་ནུས་པའོ། །འདི་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བདུན་སྔགས་ཀྱི་རིགས་པས་སོ། །ཆུ་ཞེས་པ་ནི་ཆུ་དང་སྨན་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱེད་པའི་མཐུའོ། །སྐྱེ་བ་བདུན་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེ་བ་བདུན་དང་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་ཡང་ངོ༌། །མིག་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཆུ་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །རི་ལུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་ནུས་པ་སྟོན་ཏེ། དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་ཏོ། །དབང་པོ་རྐང་མཐིལ་གྱི་པགས་པ་ཞེས་པ་ནི་མི་དེའི་ཁྲག་དང་བསྣོས་ཤིང་གཞིབ་པར་བྱའོ། །སྦུབས་ཀྱི་ནང་དུ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་རིལ་པོར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ལིག་བུ་མིག་ནི་མིག་སྨན་ནོ། །ལྡོང་རོས་དང༌། གི་ཝང་དང༌། གུར་གུམ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་པ་ཕྱི་བའོ། །མིག་སྨན་དང་ལྡོང་རོས་ལ་སོགས་པ་ཁྲག་གིས་སྦགས་པ་དེ་སྦུབས་ཀྱི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་
གྲིབ་མ་ལ་བསྐམ་པར་བྱ་ཞིང་ལྕགས་གསུམ་གྱིས་དཀྲི་བར་བྱས་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བདུན་དུ་བཟླས་པ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པས་སོ། །ལྷག་པར་གནས་ཞེས་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དེ་ལ་སྦུབས་ལྕགས་གསུམ་གྱིས་དཀྲིས་པར་བསྒོམས་ནས་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དགོངས་ཀའི་དུས་སུ་བཟླ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །སྐར་མ་རྒྱལ་ཞེས་པ་ནི་གཞན་རྒྱུ་སྐར་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ༌། །སྒྲུབ་ཐབས་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ནང་ན་ཡོད་པའི་རི་ལུ་དེ་རང་གི་ཁར་བཅུག་སྟེ། ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ཡང་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། གསེར་དང་ཟླ་བ་ཉིད་འབྱེད་རྣམས། །རིག་བྱེད་གསུམ་བཞི་ཚད་མན་ཆ། །ཐུབ་པ་གསུམ་མདའ་ར་ཏིས་ལྷག །རི་ལུ་རིམ་པས་དཀྲི་བར་བྱ། །ལྕགས་གསུམ་གྱི་ནི་ངེས་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླ་བ་ཁོ་ནའོ། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་གང་ཡིན་པ། །འདི་ཉིད་གང་གི་སྙིང་པོ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་པ་ནི། ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་ལ་སོགས་པའོ། །འདིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མགོ་བོའི་ཐོད་པ་ཞེས་པའི་སྒྲའི་རྐྱེན་མེད་པའོ། །དེ་ཡང་ཐོད་པ་ཉིད་ལ་རྨ་མེད་པའོ། །ཤ་མེད་པར་བྱས་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཤ་མེད་

【汉语翻译】
“ས་པ་”是指使水凝结。 “于彼处”是指在何处念诵七百万遍真言，便会听从教诲，邪魔不能加害，是如此认为的。 此以上是于念诵禁语中觉悟的能力。 “此”是指七字真言的理法。 “水”是指水与药合为一体的力量。 “七世”是指七世以及过去和未来。 “于眼明显赞叹”是指为了使水倒流。 这是显示成就眼药之法的能力，显示了名为“官能”等等。 “官能脚底之皮”是指要与那个人的血混合并研磨。 “于管中”是指要做成丸药，是如此认为的。 “ལིག་བུ་མིག་”是眼药。 “ལྡོང་རོས་”和“གི་ཝང་”和“གུར་གུམ་”是指第二个外面的。 将眼药和ལྡོང་རོས་等用血浸泡后放入管中，
在阴凉处晾干，用三铁缠绕后进行修持，这是总摄之义。 还有，念诵七百万遍真言也是瑜伽士所为。 “特别安住”是指观想吉祥黑汝嘎坛城的轮，用三铁缠绕管子，然后在黎明时分念诵一百零八遍真言，这是特别安住。 “星宿胜”是指其他的吉星等等。 成就法是说了名为吉祥黑汝嘎等等。 吉祥黑汝嘎的瑜伽士将坛城轮中有的眼药放入自己口中，也要如所说的那样念诵。 然后如是： 黄金与月亮能分离， 智慧三四量以下， 能仁三箭拉底增， 眼药次第缠绕之， 三铁之乃决定也， 剩余乃易懂之也。 近似心要为何者， 此即何者之心要。 对于此说了名为吉祥黑汝嘎等等，吉祥黑汝嘎是指： 嗡 嘎RA嘎RA等等。 对于“以此”等等是指，没有头盖骨的声音的障碍。 也就是头盖骨本身没有伤口。 “做了没有肉”是指没有肉。

【英语翻译】
"Sapa" means to make water congeal. "At that place" means that wherever seven million mantras are recited, one will listen to the teachings, and demons cannot harm one; this is what is thought. Above this is the power of awakening in mantra recitation. "This" refers to the principle of the seven-syllable mantra. "Water" refers to the power of water and medicine combined. "Seven lifetimes" refers to seven lifetimes, as well as the past and the future. "Manifest praise to the eye" is for reversing the flow of water. This shows the power of the method for accomplishing eye medicine, showing what is called "sense faculty," and so on. "The skin of the sole of the foot of the sense faculty" means that it should be mixed and ground with the blood of that person. "Inside the tube" means that it should be made into a pill; this is what is thought. "Lig bu mig" is eye medicine. "Ldong ros," "gi wang," and "gur gum" refer to the second outer one. After soaking the eye medicine and ldong ros, etc., in blood, put it in the tube,
dry it in the shade, wrap it with three irons, and practice it; this is the meaning of summarizing. Also, reciting seven million mantras is also done by the yogi. "Especially abiding" means to visualize the wheel of the mandala of glorious Heruka, wrap the tube with three irons, and then recite one hundred and eight mantras at dawn; this is especially abiding. "Star victory" refers to other auspicious stars, and so on. The method of accomplishment is said to be called glorious Heruka, and so on. The yogi of glorious Heruka puts the eye medicine that is in the wheel of the mandala into his own mouth, and should also recite it as it is said. Then, as it is: Gold and moon can separate, Wisdom three four measure below, Able one three arrow rati increase, Eye medicine gradually wrap, Three irons are definite, The remainder is easy to understand. What is the near essence, This is whose essence. For this, it is said to be called glorious Heruka, and so on; glorious Heruka refers to: Om kara kara, and so on. For "with this," and so on, it means that there is no obstacle to the sound of the skull of the head. That is, the skull itself has no wounds. "Made without meat" means without meat.

============================================================

==================== 第 83 段 ====================
【原始藏文】
ཅིང་མགོ་ལ་ཉམས་པ་མེད་པའོ། །དེའི་ལུས་སོ། །ཤ་མེད་ཀྱང་ཡིན་ལ་ལུས་ཀྱང་ཡིན་པས་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་སུ་བྱ་སྟེ། མཉེ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པར་མཉེ་བའོ། །གང་གིས་ཞེས་པ་ལ་སྡིགས་མཛུབ་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གཡས་པས་ཏེ་དེའི་རྩེ་མོས་སོ། །འདི་ཡང་བསྒོམ་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །མིའི་ཐོད་པ་བླངས་པ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་གི་སྣའི་བུ་ག་གཡས་པ་ནས་ཧཱུཾ་བརྗོད་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱག་ན་མཚོན་ཆའི་ཕྱག་མཚན་ཅན་དུ་སྐྱེས་པ་ཕྱིར་ཕྱུང་སྟེ། གང་གི་མིང་ནས་བཟུང་བའི་རྩ་ལྔ་ཕུག་པར་བྱས་ནས་དེའི་ཁྲག་གིས་ཐོད་པ་གང་བཞིན་བར་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་མོར་བསྒོམས་ན་སྔགས་དེ་ལན་མང་དུ་བཟླས་པ་དེས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་
ཤ་མེད་པའི་ཁྲག་དགུག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །སླར་ལོག་པ་ནི་གཡོན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཡོན་པའི་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་མོས་ཞི་བའི་སེམས་ཀྱིས་མཉེས་ན་དེའི་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་ཞིང་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་ཞེས་པ་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁྲག་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་བར་བསྔགས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་མགོ་བོའི་ཐོད་པ་ཡིན་པར་བསམས་ལ་ཁུ་ཚུར་བསྣུན་པར་བྱའོ། །ཐོད་པ་ཞེས་པ་ནི་བསྒོམས་པའམ་དངོས་སུ་སྟེ་ཐོད་པ་དགང་བའོ། །དངོས་སུ་ཐོད་པའི་ནང་དགང་བ་ཡང་ངོ༌། །སྔགས་བཟླས་པ་ཞེས་པ་ནི་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་འོང་ཞེས་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་དང་པོའི་མང་པོའི་ཚིག་ཕྱི་བའོ། །གྱོ་དུམ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་པའི་སྒྲ་ཕྱི་བའོ། །མཁའ་འགྲོ་མའི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་ཅེས་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་གྱོ་དུམ་ཉིད་གཏོར་བའོ། །སྟན་ནི་འཁྲིག་པ་སྤྱོད་པའི་དོན་དུ་སྟན་ནམ་མལ་དུ་གཏོགས་པར་གནས་པ་ན་སྟན་ནམ་མལ་ཁྲི་ལ་གཏོགས་པ་དེ་ལ་བུད་མེད་དམ་སྐྱེས་བུ་བསྡུ་བའི་དོན་ཏོ། །གཡུལ་ངོར་ཞེས་པ་ནི་གྱོ་དུམ་གྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའོ། །སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བས་ན་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་སོ། །འདིའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ལེའུ་ནི་བཅུ་གཉིས་པ་སྟེ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔ

【汉语翻译】
颈部没有损坏。那是它的身体。即使没有肉，也是身体，所以就是那样。要将它作为如此这般的所修之身体，所谓揉捏，就是正确地揉捏。所谓用什么，说是用期克印，用右手，也就是用它的顶端。这也要观想。取来人头骨，金刚暴怒瑜伽士从自己的右鼻孔念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，从中生出持武器手印者，将其取出，从其名字开始抓住的五根脉刺穿，用其血装满头骨，观想在期克印的顶端，念诵咒语多次，这样就能勾召身体内部所有的无肉之血，这是总结的意思。所谓再次返回，说是用左手等等。用左手的期克印的顶端，以寂静之心揉捏，那样就能充满其身体内部，所修之身体就会增长。所谓什么，说是会进入，因为会进入其血。所谓明显赞叹，就是认为是所修者的头骨，然后击打拳头。所谓头骨，就是观想或者真实地，也就是装满头骨。真实地装满头骨内部也是。所谓念诵咒语，就是行为的差别。剩余的容易理解。所谓所有空行母都会到来，所谓空行母是最初的众多的词的后面。所谓碎块，是第二个声音的后面。所谓夺取所有空行母的结合，就是在各个方向和角落扔碎块。所谓垫子，是为了行淫而属于垫子或床，当安住于垫子或床座上时，就是收集女人或男人的意思。所谓战场，就是跟随碎块之后。因为靠近心髓，所以是近心髓的咒语。这是讲述此事业仪轨的第十二品，也就是近心髓事业仪轨的第十二品，这是吉祥胜乐轮的第十二品的难解。//
第十三品的难解。
然后，是近心髓的咒

【英语翻译】
The neck is undamaged. That is its body. Even without flesh, it is a body, so it is like that. It should be made into the body of the object to be accomplished, and what is called kneading is to knead correctly. What is called 'with what' is said to be the threatening mudra, with the right hand, that is, with its tip. This too should be contemplated. Having taken a human skull, the Vajra Wrathful Yogi, from his right nostril, utters the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), from which arises one with a weapon in hand, takes it out, pierces the five roots from which the name is taken, fills the skull with its blood, and contemplates it on the tip of the threatening mudra. By reciting the mantra many times, one can summon all the fleshless blood from within the body, which is the meaning of the summary. What is called returning again is said to be with the left hand, and so on. If one kneads with the tip of the left hand's threatening mudra with a peaceful mind, then it will fill the inside of that body, and the body to be accomplished will grow. What is called 'what' is said to be 'will enter', because its blood will enter. What is called 'manifestly praised' is to think that it is the skull of the object to be accomplished, and then strike a fist. What is called 'skull' is to contemplate or actually fill the skull. It is also to actually fill the inside of the skull. What is called 'reciting the mantra' is the difference in action. The rest is easy to understand. What is called 'all the ḍākinīs will come' means that ḍākinī is the latter part of the first plural word. What is called 'fragments' is the latter part of the second sound. What is called 'seizing all the unions of the ḍākinīs' is to throw fragments in all directions and corners. What is called 'seat' is for the purpose of sexual intercourse, and when one dwells belonging to a seat or bed, it means to gather women or men to that which belongs to a seat or bed. What is called 'battlefield' follows after the fragments. Because it is close to the heart essence, it is the mantra of the near heart essence. This is the twelfth chapter, which speaks of the ritual of this action, that is, the twelfth chapter of the ritual of the near heart essence, which is the difficult explanation of the twelfth chapter of the glorious Wheel-Collected. //
The difficult explanation of the thirteenth chapter.
Then, is the mantra of the near heart essence.

============================================================

==================== 第 84 段 ====================
【原始藏文】
གས་དེའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པའི་རྗེས་སུའོ། །གོ་ཆ་ནི་གོ་ཆའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་བཤད་པའོ། །།ཨོཾ་ཧ་ན་མཿ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ་ཧུ་བཽ་ཥཊ་ཧེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཕཊ་ཧཾ་ངོ༌། །གོ་རིམས་ཞེས་པ་ནི་བཟླས་པ་དང་སྨན་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པའི་རིམ་པས་སོ། །དེ་གང་ལས་ཞེས་པ་ལ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཐམས་ཅད་གང་ཡིན་པ་འདོད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡིད་ཀྱི་འདོད་པའོ། །གོ་ཆ་ཟློ་ཞིང་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་ན་དེ་རྐུན་མ་ལ་སོགས་པས་འཇིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་གོ་ཆ་ལ་སོགས་པ་འདིའི་དོན་ཏོ། །རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནི་རྒྱལ་
པོའི་ཁབ་ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས་པ་ན་དེ་ཡང་མི་མཐོང་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་མི་སྣང་བར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་གང་དུ་མི་སྣང་ཞེས་ཁྱམས་སུ་གནས་པ་ཞེས་པ་སྟེ་ཕོ་བྲང་གི་ནང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདི་ཕ་རོལ་གྱི་མི་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཞིབ་ཏུ་ལྟ་བར་བྱེད་དོ། །འདིར་ཡང་མཐོང་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་མཐུའོ། །གང་འདོད་པ་དེ་བླངས་ཏེ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་མཛོད་ལ་སོགས་པ་ནས་དངོས་པོ་གང་འདོད་པ་བླངས་ཏེ་ཕྱིར་འབྱུང་བ་ནི་མི་མཐོང་ངོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །འདིར་ཡང་མང་པོ་ཞིབ་པར་བལྟ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་མཐོང་བར་དཀའ་བས་རྟོགས་མི་ནུས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་མཐུའོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་མཐོང་ངོ༌། །ཞེས་པ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཤའི་མིག་ཡིན་ཡང་ཐོགས་པ་མེད་པར་མཐོང་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་མཐོང་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པའོ། །མདུང་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་དེ་རིང་དུ་བརྐོས་ན་བཙུགས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ་མི་གཡོ་བའོ། །རང་གི་ཁྲག་ཅེས་པ་ནི་རྟོགས་སླའོ། །གང་གི་ཁྱིམ་དུ་ཞེས་པ་ནི་ཁྱིམ་འདིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ཞེས་གོ་བར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་དང་པོའི་མང་པོའི་ཚིག་ཕྱི་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཉིད་དང་ཞེས་པ་དང་པོའི་དོན་ལས་གཉིས་པའོ། །དང་པོ་ནི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའོ། །ཉིད་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཉིད་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའི་རིགས་སུ་སྐྱེས་པའོ། །ལཱ་མ་ཞེས་པ་ནི་ལཱ་མའི་རིགས་སུ་སྐྱེས་པའོ། །གཟུགས་ཅན་མ་ནི་གཟུགས་ཅན་མའི་རིགས་སུ་སྐྱེས་པའོ། །སྟེང་དུ་རྒྱུན་འགྲོ་བ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའི་ཚིག་གིས་ས་ཕྱིས་པའོ། །ཆུའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་འབེབས་པ་ཤིན་ཏུ་མནན་ནས་འགྲོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནོར་བུར་བརྟན་པར་བྱ་སྟེ། སྟེང་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྒྱུ་ཞིང་དང

【汉语翻译】
གས་，那是讲述事业仪轨之后。盔甲是讲述盔甲咒的事业。嗡 哈哈哈 吽 梭哈 呼 勃 ཥ 吒 嘿 吽 吽 霍 啪 ཧཾ་ ངོ། (藏文：ཨོཾ་ཧ་ན་མཿ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ་ཧུ་བཽ་ཥཊ་ཧེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཕཊ་ཧཾ་ངོ༌།，梵文天城体：嗡哈哈哈吽梭哈呼勃 ष 吒嘿吽吽霍啪ཧཾ་ངོ，梵文罗马拟音：oṃ haha hūṃ svāhā hu bo ṣa ṭa he hūṃ hūṃ ho phaṭ haṃ ngo，汉语字面意思：嗡哈哈哈吽梭哈呼勃 ष 吒嘿吽吽霍啪ཧཾ་ངོ)。次第是指念诵和药物等能力之次第。从哪里开始呢？说了“在三界中”等等。那一切是什么呢？想要的是意欲。念诵盔甲而进入道路时，不会被盗贼等所惊吓，这是盔甲等等的意义。刹帝利种姓的王宫，进入国王的寝宫中，也是看不见的。因此会隐形，在哪里隐形呢？住在走廊里，是王宫内部的意思。因为其他人会仔细观察。这里看见也是咒语的力量。拿走想要的东西而去，是从仓库等处拿走想要的东西，然后出来时是看不见的，这样连接。这里也是因为很多人仔细观察，所以难以看见，无法理解是咒语的力量。诸神也看不见。意思是诸神的肉眼虽然没有阻碍地看见，但他们也看不见是咒语的力量。像箭一样，如果今天雕刻，就像竖立起来一样，不会动摇。自己的血很容易理解。在谁的家里，是说在这个家里。要这样理解。瑜伽士是最初的多数词的后面。瑜伽母自身，是最初的意思的第二个。最初是完全区分。自身是必须抓住的。各种各样的形象自身，说了空行母等等，空行母是生为空行母种姓的。拉玛是生为拉玛种姓的。有形母是生为有形母种姓的。在上面经常行走，是用确定的词语擦拭地面。把水倒过来，是非常压抑地行走的意思。瑜伽士要像珍宝一样稳固菩提心，在上面一起出生而行走，并且

【英语翻译】
ga, that is after explaining the ritual of the activity. Armor is the explanation of the activity of the armor mantra. oṃ haha hūṃ svāhā hu bo ṣa ṭa he hūṃ hūṃ ho phaṭ haṃ ngo. (Tibetan: ཨོཾ་ཧ་ན་མཿ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ་ཧུ་བཽ་ཥཊ་ཧེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཕཊ་ཧཾ་ངོ༌།, Sanskrit Devanagari: ॐ हाह हं स्वाहा हु बो ष ट हे हुं हुं हो फट हं ङो, Sanskrit Romanization: oṃ haha hūṃ svāhā hu bo ṣa ṭa he hūṃ hūṃ ho phaṭ haṃ ngo, Literal Chinese meaning: oṃ haha hūṃ svāhā hu bo ṣa ṭa he hūṃ hūṃ ho phaṭ haṃ ngo). Sequence refers to the sequence of the power of recitation and medicine, etc. From where does it begin? It is said, "In the three realms," and so on. What is all that? What is desired is the desire of the mind. When reciting armor and entering the path, one will not be frightened by thieves, etc. This is the meaning of armor, etc. The palace of the Kshatriya caste, when entering the king's bedroom, is also invisible. Therefore, one will become invisible. Where will one become invisible? Living in the corridor is the meaning of inside the palace. Because other people will observe carefully. Seeing here is also the power of mantra. Taking what is desired and going, taking what is desired from the treasury, etc., and then coming out is invisible, connecting it in this way. Here also, because many people observe carefully, it is difficult to see, and not being able to understand is the power of mantra. Even the gods cannot see. It means that although the gods' physical eyes see without obstruction, they also cannot see because of the power of mantra. Like an arrow, if it is carved today, it is like being erected, unmoving. One's own blood is easy to understand. In whose house, it means in this house. It should be understood in this way. The yogi is the last of the first many words. The yogini herself is the second of the first meaning. The first is complete distinction. Herself is what must be grasped. The various forms themselves, it is said dakini, etc., dakini is born into the dakini caste. Lama is born into the lama caste. The formful mother is born into the formful mother caste. Constantly walking above is wiping the ground with definite words. Turning the water upside down means walking with extreme suppression. The yogi should stabilize the bodhicitta like a jewel, and walking together above, and

============================================================

==================== 第 85 段 ====================
【原始藏文】
ོས་སུ་འགྲོ་ཞེས་པ་ཞིབ་རྟོགས་སོ་ཞེས་པ་ནི་དོན་གཞན་ནོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་མདོར་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ནི་གང་དུ་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དབང་པོ་རྣམས་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའོ། །ལམ་ནི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་དོ། །གང་གསང་གང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ། །དེ་དང་དེ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་
ཡིན་པའོ། །རང་བཞིན་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ། མཆོག་ཏུ་ཕན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། མཆོག་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའོ། །ཕན་པ་ནི་བྱས་པའོ། །སྦྱོར་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །གཟུགས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །སྒྲ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དྲི་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །རོ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །རེག་བྱ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱའོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཤིང་ཡོངས་འདུ་ཞེས་པ་ནི་ཤིང་ཡོངས་འདུའི་ཡལ་ག་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །གོ་ཆའི་སྔགས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ནི་སྦྱོར་བ་ནི་གོ་ཆ་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་རྗོད་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཡིན་ལ་ལེའུ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །བཅུ་གསུམ་ནི་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཡང་གི་དོན་དེ་ཡང་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱོར་རོ། །ཅི་ཞེས་པ་ལ་གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་གིས་སྒྲུབ་པ་པོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དེའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དོན་དེའི་ཅིའི་ཞེས་པ་ལ་ཡིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཡིད་ཀྱི་ཤུགས་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ་དེའི་ལྡོག་པ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་ཞེས་པ་ལ། །བོང་བུའི་རྣམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་སྟོན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འཁོར་ལོ་གསུམ་ལས་གནས་པའོ། །འདོད་པའི་གཟུགས་ཞེས་པ་ནི་བོང་བུའི་གདོང་གི་རྣམ་པ་ཁྲག་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན། བོང་བུའི་རྣམ་པ་ཁྲག་གི་གདོང༌། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དང་པོའི་མང་པོའི་ཚིག་ཕྱི་བའི

【汉语翻译】
“ོས་སུ་འགྲོ་ཞེས་པ་ཞིབ་རྟོགས་སོ་”ཞེས་པ་是另外一个意思。享受五种感官快乐，简要说明后详细说明，即在“想要什么”等中说明。诸根是眼睛等。道路是行为的领域。任何秘密，任何形式等。所有这些都变成了佛的本性，即变成了毗卢遮那佛等的本性，这就是体验。
应该体验本性。如何体验？在“通过最有利的结合”中说明。至高无上是吉祥黑汝迦。有利的是所做的。结合是三摩地。形式是毗卢遮那佛。声音是不动佛。气味是宝生佛。味道是无量光佛。触觉是不空成就佛，被称为所有佛的本质。
意思是享受五种感官快乐，念诵咒语。所谓“树木聚集”是指树木聚集的分支等。其余的很容易理解。详细解释盔甲咒语，结合是盔甲咒语的结合。表达它本身，它也是章节，所以它就是那样。十三是十三章，这是吉祥胜乐金刚十三章的难题注释。
第十四章难题注释
“然后”是“也”的意思，也与解释本质咒语的修行方法有关。在“什么”中，说明了“通过什么”等。意思是，通过什么修行者能够成就，那就是修行的手段。对于那个意思的“什么”中，说明了“通过心”等。心的力量是心之王，因为它的颠倒是成就的。在“什么”中，“通过驴子的形式的瑜伽”的意思。通过“瑜伽母”等，展示了坛城的本尊。所谓瑜伽母，是指位于三个轮之上的。所谓“欲望的形象”，是指驴脸的形象，它本身就带有血。因此，说“驴子的形象，血的脸”。第一个是许多词的结尾。

【英语翻译】
"'Os su 'gro zhes pa zhib rtogs so' is another meaning. Enjoying the five sensual pleasures, briefly explaining and then explaining in detail, is explained in "wanting what" etc. The faculties are the eyes etc. The path is the field of action. Any secret, any form etc. All of these become the nature of the Buddha, that is, become the nature of Vairochana etc., and that is the experience.
The nature should be experienced. How is it experienced? It is explained in "through the most beneficial union". Supreme is the glorious Heruka. Beneficial is what is done. Union is samadhi. Form is Vairochana. Sound is Akshobhya. Smell is Ratnasambhava. Taste is Amitabha. Touch is Amoghasiddhi, and is called the essence of all Buddhas.
The meaning is to enjoy the five sensual pleasures and recite the mantra. The so-called "tree gathering" refers to the branches etc. of the tree gathering. The rest is easy to understand. Explaining the armor mantra in detail, the union is the union of the armor mantra. Expressing it itself, it is also a chapter, so it is as it is. Thirteen is thirteen chapters, which is a difficult commentary on the thirteenth chapter of the glorious Chakrasamvara.
Difficult Commentary on Chapter Fourteen
"Then" means "also", and is also related to explaining the method of practicing the essence mantra. In "what", "through what" etc. are explained. The meaning is, through what the practitioner is able to achieve, that is the means of practice. For that meaning of "what", "through the mind" etc. are explained. The power of the mind is the king of the mind, because its reversal is accomplished. In "what", the meaning of "through the yoga of the form of a donkey". Through "Yogini" etc., the deities of the mandala are shown. The so-called Yogini refers to being located on the three wheels. The so-called "image of desire" refers to the image of a donkey's face, which itself is with blood. Therefore, it is said "the image of a donkey, the face of blood". The first is the end of many words.

============================================================

==================== 第 86 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཀཱ་ཀཱ་སྱེ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་མ་གཏོགས་པ། གཞན་ཐམས་ཅད་ནི་བོང་བུའི་
རྣམ་པར་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའོ། །རྩེ་གསུམ་ལག་ན་ཐོགས་ཞེས་པ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སྤངས་པའི་གནས་སུ་རྩེ་གསུམ་བཅང་བའོ། །ཡང་ལྷ་གསུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉིད་ཀྱི་མདོག་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་ཉིད་དོ། །ཁ་ནས་ཁྲག་འཛག་པ་བོང་བུའི་རྣམ་པ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་རང་ཉིད་དོ། །ད་ནི་འདི་སྟོན་ཏེ། བོང་བུའི་ཁ་ནས་ཁྲག་འཛག་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །རང་གི་ཚེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། །སྙིང་པོའི་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བདུན་གྱི་གྲངས་བཟླས་པས་གྲུབ་ནས་དེ་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེའི་མན་ངག་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་མངོན་བར་བྲིས་ལ། དེའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ལྔ་བཅུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཧཱུཾ་བསྒོམ་མོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་བཞི་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པ་བཞིའོ། །རྩིབས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ། ཨོཾ་ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་ཕྲ་ཙཎྜེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རབ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་ལ་བསྡོམས་ཏེ་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་ཡིན་ནོ། །རྩ་བའི་ཐིག་ལེའུ་ནང་དུ་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་དོ། །དེའི་སྟེང་དུ་སྒོ་བཞི་ལ། སུཾ་བྷ་ནིའི་སྔགས་བཞིའོ། །ར་བའི་ནང་དུ་རྩ་བའི་སྔགས་སོ། །ར་བའི་ཕྱོགས་དང་སྒོའི་སྟེང་དང༌། སྒོ་ཁྱུད་ཀྱི་མཚམས་རྣམས་སུ་གོ་ཆའི་སྔགས་གཉིས་སོ། །ཁོར་ཡུག་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྙིང་པོའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་པུ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་ཏེ། སུཾ་གྱི་རྣམ་པ་ལ་སོགས་པས་བསྐོར་བར་བསྒོམ་མོ། །འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ལ་འབྲས་སཱ་ལུའི་ཁུར་བའི་རང་བཞིན་ལས་བོང་བུའི་རྣམ་པའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ། མར་ནག་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བས་བསྐུས་ལ་དངོས་སུ་བཞག་གོ །ཁ་ནས་ཁྲག་འཛག་པའི་བོང་བུའི་རྣམ་པའི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་བས་མཚམས་བཞི་རུ་མར་མེ་སྦར་ལ། སྙིང་པོའི་སྔགས་རྩེ་གཅིག་
པར་གྱུར་པར་བཟླས་ཤིང་གཟུགས་བརྙན་ལ་བལྟའོ། །དེ་ནས་ན

【汉语翻译】
缘故。
同样，空行母是指空行母，如嘎嘎斯耶等。除了卡东玛等四位之外，其余全部都特别变成了驴子的形象。手持三尖，是指在舍弃卡杖嘎的地方持有三尖。还有，三十六位神众的瑜伽母的颜色，就是修法的次第。口中流血的驴子形象，是具有吉祥黑汝嘎瑜伽的自身。现在宣说这个：驴子口中流血，这是特别之处。其余全部都如修法中所说。自己的寿命，是指修法中所说，念诵七百万遍心咒成就后，就那样做，是这个意思。现在要说的是它的诀窍：用彩粉明显地绘制坛城，然后在莲花八瓣的中央观想由五十个字母完全形成的吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。四个方向的花瓣上是薄伽梵和薄伽梵母的心咒和近心咒。角落的花瓣上是四个盛满血的颅碗。二十四根肋骨上，有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）康扎嘎巴里尼吽吽啪特（藏文：ཨོཾ་ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ khaṇḍa ka pālini hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，断，颅器，吽，吽，啪特）等等二十四个咒语，以及嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘎拉嘎拉扎匝尼扎迪吽吽啪特啪特（藏文：ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་ཕྲ་ཙཎྜེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kara kara phra caṇḍe hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：嗡，作，作，急速，暴怒，吽，吽，啪特，啪特）等等的颅碗碎片等等，加上极度忿怒母等等，总共是四十八个咒语。根本明点中是卡东玛等等八位。其上方四门有松巴尼的四个咒语。围墙内是根本咒。围墙的四面和门上，以及门环的交界处是两个盔甲咒。周围是薄伽梵母的心咒。外面是布拉等的种子字，观想被松等的形象所围绕。在轮的中心，用稻米的负重自性，制作驴子形象的塑像，涂上黑酥油和茜草的汁液，实际放置。口中流血的驴子形象，具有吉祥黑汝嘎瑜伽，所以在四个角落点燃酥油灯，一心念诵心咒，并观看塑像。然后呢

【英语翻译】
Therefore.
Similarly, Dakini refers to Dakinis such as Kaka Sye and others. Except for the four, such as Khadoma, all others are specifically transformed into the form of a donkey. Holding three points in hand means holding three points in the place where the khatvanga is abandoned. Also, the colors of the thirty-six deities, the Yoginis, are the order of the means of accomplishment. The donkey form with blood flowing from its mouth is oneself endowed with the yoga of glorious Heruka. Now, this is what is shown: The donkey's mouth bleeding is a special feature. All the rest are as stated in the means of accomplishment. One's own life is said to be the accomplishment, meaning that after reciting the seven hundred thousand heart mantras, one should do so. Now, the secret instruction for that is to be stated: Clearly draw the mandala of the support with colored powders, and in the center of the eight-petaled lotus, meditate on the syllable Hum (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) which is fully formed from the fifty letters. On the four petals of the directions are the heart mantra and near-heart mantra of the Bhagavan and Bhagavati. On the petals of the corners are four skull cups filled with blood. On the twenty-four ribs are the twenty-four mantras beginning with Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Khanda Kapalini Hum Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ khaṇḍa ka pālini hūṃ hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, Cut, Skull-bearer, Hum, Hum, Phat), and the skull fragments beginning with Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Kara Kara Phra Cande Hum Hum Phat Phat (Tibetan: ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་ཕྲ་ཙཎྜེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ kara kara phra caṇḍe hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, Do, Do, Quickly, Fierce, Hum, Hum, Phat, Phat), etc., plus the extremely wrathful mother, etc., making a total of forty-eight mantras. In the central bindu are the eight, such as Khadoma. Above that, on the four doors, are the four mantras of Sumni. Inside the enclosure is the root mantra. On the four sides of the enclosure and above the doors, and at the junctions of the door frames, are two armor mantras. Around the perimeter is the heart mantra of the Bhagavati. Outside are the seed syllables of Pula, etc., and one should meditate on being surrounded by the forms of Sum, etc. In the center of the wheel, make a statue in the form of a donkey from the nature of a load of rice, anoint it with black butter and madder juice, and actually place it. The donkey form with blood flowing from its mouth, endowed with the yoga of glorious Heruka, so light butter lamps in the four corners, recite the heart mantra with one-pointedness, and look at the statue. Then

============================================================

==================== 第 87 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཇི་ལྟ་བར་བལྟ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཚེ་ཟད་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཡང་གིས་ནི་སྲིད་ཚད་དོ། །འདིར་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའི་དོན་གྱི་སྒྲའོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱས་ན་ངེ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བོང་བུ་ཞེས་པ་ནི་གསལ་ཏེ་ངེས་པར་སྔོན་དུ་བོང་བུར་གྱུར་པ་ཡིན་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་དེའི་ཚེ་བོང་བུའི་བདག་ཉིད་དུ་མཐོང་བའོ། །གླང་པོ་སྒྲ་ཞེས་པ་ནི་ཨིའི་མཐའ་ཅན་ནོ། །གཞན་གྱི་སྐྱེ་བ་ཡང་མཐོང་བར་བསྟན་ཏོ། །མཐོང་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་གང་ཡང་མི་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་ནོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཞེས་པ་ནི་གསུམ་པའི་དོན་གྱི་དྲུག་པའོ། །འདིས་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་བདེ་བླག་ཏུ་རྙེད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཏོར་མ་དང༌། སྦྱིན་སྲེག་དང༌། བཟའ་བའོ། །བྱ་བ་ནི་བྱེད་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་གཏོར་མ་དང་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཅི་ཞེས་པ་ལ། སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་གྲུབ་པར་གྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གང་ཡང་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་སྒྲུབ་པ་པོས་གོང་དུ་བསྟན་པའི་རིམ་པས་གྲུབ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པའི་སྒྲའི་རྐྱེན་མེད་པའོ། །འདི་རྣམས་བོང་བུའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་མཆོག་དམ་པ་ཞེས་པ་སྔགས་མཆོག་གི་སྦྱོར་བས་སོ། །སྙིང་པོའི་སྔགས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔགས་འཆང་ཞེས་བྱ་བའི་གཞུང་ལ་ཡང་དེ་ཉིད་དོ། །གཙོ་བོ་ནི་མངོན་པར་འདོད་པས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ། །དེའི་སྦྱོར་བའི་ནི་དེས་སྔོན་གྱི་སྐྱེ་བ་མཐོང་བའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །གསང་བ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་འདིའི་སྙིང་པོ་ཅི་ཞེས་པ་ལ་སྙིང་པོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྙིང་པོའི་སྔགས་སོ། །གང་གི་སྙིང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སྔགས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་དེ་གང་གིས། །ཞེས་པ་དེ་ཉིད་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་གཉིས་དག་དབྱེར་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་བའོ། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་པའི་གཞུང་ལ་ཡང༌། །ཡེ་ཤེས་ཙམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས། །དེ་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་པོའོ། །འདི་ནི་མཁའ་འགྲོ་དྲ་བའི་སྡོམ། །ཞེས་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྟགས་
ལ་མི་ལྟོས་པའོ། །དེ་ཉིད་ལ་འདིར་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སེམས་འདིས་སྦྱོར་ཞེས་དགོངས་སོ། །འདི་རྣམས་ཞེས་པའི་གཞུང་ལ་ནི། །འདི་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་གྱི་སྒྲའི་དབྱིངས་སོ། །འདི་རྣམས་ཀྱིས་འཐོབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་

【汉语翻译】
说了“我该如何看”等等。说了“那即是寿命耗尽”等等。“又”是指存在的限度。“此处”是指确定的意义的语词。如果做了这本身的仪轨，就是“ངེ་”的意思。“驴子”是说清楚，确定以前变成驴子的话，那么瑜伽士那时会见到驴子的自性。“象声”是指有ཨིའི་结尾的。也显示见到其他的转生。“见到”等等是指任何人和像人一样的有情。“修行者”是指第三个意义的第六个。“由此轻易获得第七生”等等，说了朵玛，火供和食物。做是行动。瑜伽士要做朵玛和火供。对于“什么”，说了“修行者就成就了”。说了任何第七生修行者以上面所说的次第成就了。瑜伽这个词没有词的变格。这是“以这些驴子的瑜伽”的意思。“殊胜的真言”是以殊胜真言的结合。为了将心咒一起做。在称为“持咒者”的论典中也是那样的。主要的是因为想要显现而修行。空行母是金刚亥母。以那的结合是指以那见到以前的转生的修行者和合的意思。瑜伽是指容易理解的。“秘密”是指这部续的心要是什么，说了心要，是心咒。对于谁的心要，说了咒语，是指智慧之王是谁。那本身是吉祥黑汝嘎和智慧之王二者无别的瑜伽士。在称为智慧的论典中，以仅仅智慧的瑜伽士。那是指心要。这是空行母网的誓言，是指不依赖吉祥黑汝嘎的标志。在那本身，在此结合的禅定，认为是以这个心结合。在称为“这些”的论典中，这是为了利益有情的语词的法界。以这些获得空行母网的誓言。

【英语翻译】
It is said, "How should I look," and so on. It is said, "That itself is the exhaustion of life," and so on. "Again" refers to the limit of existence. "Here" is a word of definite meaning. If one performs the ritual of this very thing, it means "Nge." "Donkey" is to make it clear that if one has definitely become a donkey before, then the yogi will see the nature of the donkey at that time. "Elephant sound" means having an "i" ending. It also shows seeing other rebirths. "Seeing," and so on, refers to any sentient being, such as a human. "Practitioner" refers to the sixth of the third meaning. "By this, the seventh birth is easily obtained," and so on, referring to Torma, Homa, and food. Doing is acting. The yogi should do Torma and Homa. Regarding "what," it is said, "The practitioner is accomplished." It is said that any seventh birth practitioner is accomplished by the order shown above. The word yoga has no case ending. This is the meaning of "by these donkey yogas." "Supreme mantra" is by the union of supreme mantras. In order to do the heart mantra together. In the treatise called "Mantra Holder," it is the same. The main thing is to practice because one wants to manifest. Dakini is Vajravarahi. The union of that means that the practitioner who saw the previous birth is united with that. Yoga is easy to understand. "Secret" means what is the essence of this tantra, and the essence is said to be the heart mantra. Regarding whose essence, the mantra is said, meaning who is the King of Knowledge. That itself is the yogi who is non-dual with glorious Heruka and the King of Knowledge. In the treatise called Wisdom, by the yogi of mere wisdom. That refers to the essence. This is the vow of the Dakini Net, which means not depending on the symbol of glorious Heruka. In that itself, in the Samadhi of this union, it is thought that it is united with this mind. In the treatise called "These," this is the sphere of words for the benefit of beings. By these, one obtains the vow of the Dakini Net.

============================================================

==================== 第 88 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་སོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་འདིས་བྱེད་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྒྱུའི་ཆོ་གའོ། །བོང་བུའི་རྣམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ། །དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་ནི་བཅུ་བཞི་པའོ་ཞེས་པ་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་བསྡུ་བ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུ་སྟེ་སྙིང་པོ་འབའ་ཞིག་གང་གིས་ཤེས་པ་དེ་དེས་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་བརྡ་ཡང་སྟེ་གང་གི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་དང་འབྲེལ་བའི་བརྡའི་ཆོ་གའོ། །ཅིའི་དོན་ཡིན་ཞེས་པ་ལ། སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ནི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཏེ། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ལ་སྦ་བར་བྱ་བ་ནི་སྡོམ་པ་སྲུང་བ་སྟེ། དེའི་དོན་དུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་གང་དང་སོ་སོར་འབྲེལ་པ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཌཱ་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བརྡར་བྱས་པའོ། །ཌཱི་ཞེས་པ་བུད་མེད་དེ་ཞེས་པ་དེ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་སྐད་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྦྱོར་བས། དེ་ཞེས་པ་ནི་དེ་བས་ན་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ། །ཌཱི་ཞེས་པ་ནི་ཀྭི་བའི་རྐྱེན་གྱིས་གྲུབ་པའོ། །ཌཱ་སྟེ་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པས་ན་ཌཱིའིའོ། །པུ་ཞེས་པ་ནི་གནོན་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་རེངས་པར་བྱེད་པ་ལ་བུའི་སྒྲ་བརྡར་བྱས་པ་སྟེ། །ཌཱི་བ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲའོ། །དེ་ནི་སྙིང་པོའི་བྱེ་བྲག་གོ །སུ་ཞེས་པ་ནི་བཟའ་བ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་དེ་ཉིད་ལ་འདིར་བརྡར་བྱའོ། །ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་ནི་ཡང་དག་པར་བསྡུ་བ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །མ་ཞེས་བྱ་བ་མ་རུ་དྲན། །ཞེས་པ་ནི་མ་ཉིད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡོ་ཞེས་པ་ནི་ཆུང་མ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཆུང་མ་ཉིད། །ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྷཱི་ཞེས་པ་སྲིང་མོར་དྲན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བའོ། །བཱི་ཞེས་བྱ་བ་མཛའ་མོར་གྲགས་པ་ནི་
གཅུགས་པའོ། །ལུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བདག་ཉིད་ལས་སྐྱེས་པའོ། །སྟྲཱི་ཞེས་པ་ཁྲག་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་ཁྲག་གོ །སོ་ནི་ཟླ་བའི་བཏུང་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩིའི་བཏུང་བའོ། །པེ་ནི་བཏུང་བ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི་བཏུང་བར་བྱ་བ་ཞུ་བའི་རྫས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་གྱི་སྒྲ་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་བརྡར་བྱས་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། 

【汉语翻译】
如是说。以此所作乃是吉祥黑汝嘎之续部仪轨。以驴形瑜伽作吉祥黑汝嘎之仪轨乃是修法。宣说彼之第十四章乃是第十四章，乃是吉祥黑汝嘎胜乐轮之第十四章的难解疏。
第十五章的难解疏。
其后，是为摄集，所谓“因此”是为因，谁若仅知心要，彼非瑜伽士。然亦为表诠，何以故？乃是与瑜伽相关的表诠仪轨。所谓“何义耶”，答曰：“于一切律仪”。一切乃是士夫等，应向声闻等隐瞒，乃是守护律仪，是为此之义。所谓“彼为何及各别相关应执取之自性耶”，答曰：“以彼性”。所谓“彼”等。“ཌཱ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）者，乃是作如来无量之表诠。“ཌཱི་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）者，女人，彼乃是虚空行之语之界之结合。所谓“彼”者，是故乃是随顺如是性。“ཌཱི་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）者，乃是因“ཀྭི་བ་”之缘而成就。“ཌཱ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）即遍一切故，乃是“ཌཱིའི”也。“པུ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）者，乃是压伏。所谓“ཞེས་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）者，乃是以使僵硬之“བུ”之语作表诠，与“ཌཱི་བ་”等相同。彼乃是心要之差别。“སུ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）者，乃是食用本身。所谓“ཅེས་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）者，于此应作彼之表诠。以“ཉིད་”之语，乃是决定执取为真实摄集本身。“མ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）者，应忆念为母亲。所谓“ཞེས་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）者，乃是母亲本身之义。所谓“ཡོ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）者，乃是妻子本身。所谓“ཅེས་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）者，乃是殊胜之妻子本身之义。所谓“བྷཱི་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）者，应忆念为姐妹。所谓“ཞེས་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）者，乃是意义如是。“བཱི་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）者，是为众所周知的爱人，乃是
拥抱。所谓“ལུ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）者，乃是女儿，乃是从自身所生。所谓“སྟྲཱི་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）者，于血，乃是血。“སོ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）者，乃是月亮之饮料。所谓“ཞེས་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）者，乃是甘露之饮料。“པེ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）者，饮料亦如是。所谓“ཞེས་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）者，乃是应饮用之融化之物之义。如是之语，乃是成立为于一方作表诠本身。

【英语翻译】
It is said, "Understood." What is done with this glorious Heruka is the ritual of the glorious Heruka's tantra. The ritual of doing glorious Heruka with the yoga of the form of a donkey is the sadhana. The fourteenth chapter, which speaks of it, is the fourteenth, which is the difficult commentary on the fourteenth chapter of the glorious Heruka Chakrasamvara.
Difficult commentary on the fifteenth chapter.
Then, it is a collection, that is, "therefore" is the cause, that is, whoever knows only the essence is not a yogi. However, it is also a symbol, because it is a symbolic ritual related to yoga. When asked, "What is the meaning?", it is said, "To all vows." All are beings, and what should be hidden from the Shravakas and others is the protection of vows, which is the meaning of that. When asked, "What is the nature of what should be taken in relation to what and separately?", it is said, "By that itself." What is called "that" and so on. "Ḍā" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is used as a symbol for the immeasurable Tathagata. "Ḍī" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), the woman, is the combination of the sphere of the sound of going in the sky. "That" means that it follows the suchness. "Ḍī" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is accomplished by the cause of "kwi ba". "Ḍā" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is called "Ḍī'i" because it pervades everything. "Pu" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) means to suppress. "Zhes" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is used as a symbol for the sound of "bu" to make it stiff, like "Ḍī ba" and so on. That is a distinction of essence. "Su" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is the act of eating itself. "Ches" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) should be used as a symbol for that here. The word "nyid" should be taken as definitely gathering itself correctly. "Ma" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) should be remembered as mother. "Zhes" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) means mother itself. "Yo" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) means wife itself. "Ches" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) means a special wife itself. "Bhī" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) should be remembered as sister. "Zhes" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) means the meaning is as it is. "Bī" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is known as a lover, which is
embraced. "Lu" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) means daughter, which is born from oneself. "Strī" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) means blood in blood. "So" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is the drink of the moon. "Zhes" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is the drink of nectar. "Pe" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is the same as the drink. "Zhes" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) means the substance to be drunk and melted. The word "like that" is established as being a symbol for one side.

============================================================

==================== 第 89 段 ====================
【原始藏文】
།ཕཱི་ཞེས་པ་ནི་ཤའམ་ཡང་ཞེས་པ་ནི་ཤ་ཉིད་དོ། །བྷཱི་ཞེས་པ་ནི་བཟའ་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་བཟའ་བར་བྱའོ། །བྷུ་ཞེས་པ་ནི་འདུས་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་འདུ་བའི་གནས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གོ །པཱི་ཞེས་བྱ་བ་དུར་ཁྲོད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོའི་གནས་སོ། །ཧཱུཾ་ཞེས་རོ་དུ་མ་བཅས་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་རོ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གནས་སོ། །དྷཱི་ཞེས་རྣལ་འབྱོར་མ་རུ་གྲགས། །ཞེས་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པ་དང་དོན་གཉིས་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ག་ནི་ལཱ་མ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི་ལཱ་མའི་རིགས་ལས་བརྡར་བྱས་པའོ། །ཏྲི་ནི་གཟུགས་ཅན་མ་ཉིད་དོ། །ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ཅན་མའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཉིད་ལ་བརྡར་བྱས་པའོ། །ཀུ་ཞེས་མཁའ་འགྲོ་མ་དེ་བཞིན། །ཞེས་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའི་རིགས་སུ་སྐྱེས་པ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་བརྡར་བྱས་པའོ། །དཱ་ཞེས་པ་ནི་དུམ་སྐྱེས་སམ། །ཞེས་དུམ་སྐྱེས་ཀྱི་རིགས་གང་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །ཧཱའི་སྒྲ་ཡང་དོན་གཉིས་སོ། །ཛ་ཞེས་པ་ནི་བྱིན་པ་གཉིས། །ཞེས་པ་ནི་བྱིན་པ་གཉིས་ཏེ་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་བརྡར་བྱས་པའོ། །བྷ་ཞེས་པ་ནི་གསོང་པོར་སྨྲ། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་འཚལ་བ་སྟེ། བྷའི་སྒྲ་ཡང་དོན་གཉིས་སོ། །སུ་ཞེས་པ་ནི་ལེགས་འོངས་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེགས་པར་འོངས་ཞེས་སུའོ། །ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ནི་རྐྱེན་མེད་ལ་སོགས་པའོ། །འདིས་ཀྱང༌། ཡི་གེ་རེ་རེའི་བརྡའ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་རེ་རེ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དཔའ་བོ་སྲིང་མོ་དེ་ཤེས་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དཔའ་བོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །སྲིང་མོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །བྱའོ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །དེ་ནི་བརྡའོ། །འདི་ནི་མང་པོ་ལ་བརྡར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུམ་པའི་དོན་གྱིས་དང་པོའོ། །བརྡའ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉིད་ཀྱི་མས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡན་ལག་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་བརྡའི་
ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཡི་གེའི་བརྡ་ནི་ཡི་གེ་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་བརྡའོ། །དེ་རྣམས་སྟོན་པའི་ཆོ་ག་ནི་ཡི་གེའི་བརྡའི་ཆོ་གའོ། །དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ལེའུ་ནི་བཅོ་ལྔ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེའི་བརྡ་བསྟན་པའི་རྗེས་སུའོ། །གསང་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ནི་ཆེན་པོར་ངེས་པའི་དངོས་གྲུབ་པོ། །གསང་བའི་དངོས་གྲ

【汉语翻译】
ཕཱི་（藏文）这个词的意思是肉，或者说就是肉本身。བྷཱི་（藏文）这个词的意思是吃。ཞེས་པ་（藏文）这个词的意思是将被吃。བྷུ་（藏文）这个词的意思是聚集。ཞེས་པ་（藏文）这个词的意思是瑜伽母聚集之地的差别。པཱི་（藏文）这个词的意思是坟墓。ཞེས་བྱ་བ་（藏文）这个词的意思是尸体之地。ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）这个词的意思是与众多尸体一起。ཞེས་པ་（藏文）这个词的意思是尸体，即无数瑜伽母所居住的地方。དྷཱི་（藏文）这个词的意思是被称为瑜伽母。ཞེས་པ་（藏文）这个词的意思是为了具有禅定和两种意义。ག་（藏文）如同ལཱ་མ་（藏文）一样。ཞེས་པ་（藏文）这个词的意思是从ལཱ་མ་（藏文）的种姓中挑选出来的。ཏྲི་（藏文）就是有形母本身。ཞེས་པ་（藏文）这个词的意思是被挑选为有形母的种姓。ཀུ་（藏文）如同空行母一样。ཞེས་པ་（藏文）这个词的意思是被挑选为生于空行母种姓中的那个人。དཱ་（藏文）这个词的意思是断生吗？ཞེས་（藏文）意思是无论哪个断生的种姓。ཧཱའི་（藏文）声音也有两种意义。ཛ་（藏文）这个词的意思是两个赐予。ཞེས་པ་（藏文）这个词的意思是两个赐予，即被挑选为一方。བྷ་（藏文）这个词的意思是坦率地说。ཞེས་པ་（藏文）这个词的意思是顶礼，བྷའི་（藏文）声音也有两种意义。སུ་（藏文）这个词的意思是善来。ཞེས་བྱ་བ་（藏文）这个词的意思是善来，即སུའོ（藏文）。所有的字母都是无缘等等。通过这个。字母的每一个都是隐语。ཞེས་པ་（藏文）这个词的意思是无论哪个字母，它就是那样。勇士姐妹应该知道。ཞེས་པ་（藏文）这个词的意思是勇士是瑜伽士。姐妹是瑜伽母。བྱའོ་（藏文）是必须掌握的。那就是隐语。这因为是对许多事物进行挑选，所以通过第三个意义是第一个。隐语应该通过勇士和瑜伽母本身来了解。那也是因为只是词语的一个分支。或者隐语的 二十四个字母是二十四个完全清净的瑜伽母。字母的隐语是字母本身的隐语。那些指示它们的仪轨是字母隐语的仪轨。叙述它的章节是第十五品，这就是吉祥胜乐轮的第十五品难解释。 །།
第十六品的难解释。
然后这个词是在指示字母隐语之后。秘密是瑜伽母们。大成就就是确定无疑的大成就。秘密的成

【英语翻译】
Phī means meat, or rather, it is meat itself. Bhī means to eat. Zhes pa means to be eaten. Bhu means gathered. Zhes pa means the distinction of the place where yoginis gather. Pī means cemetery. Zhes bya ba means the place of corpses. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) means together with many corpses. Zhes pa means corpses, that is, the place where countless yoginis reside. Dhī means known as yogini. Zhes pa means for the sake of having samadhi and two meanings. Ga is like Lāma. Zhes pa means selected from the lineage of Lāma. Tri is the embodied mother herself. Zhes pa means selected as the one who has become the lineage of the embodied mother. Ku is like Dakini. Zhes pa means selected as the very one born into the lineage of Dakini. Dā means a severed birth? Zhes means whatever lineage of severed birth. The sound of Hā also has two meanings. Ja means two gifts. Zhes pa means two gifts, that is, selected for one side. Bha means to speak frankly. Zhes pa means to prostrate, the sound of Bhā also has two meanings. Su means well come. Zhes bya ba means well come, that is, Suo. All letters are without conditions and so on. By this. Each letter is a code. Zhes pa means whatever each letter is, it is just that. Heroic siblings should know that. Zhes pa means the hero is the yogi. The sister is the yogini. Byao is what must be grasped. That is the code. This, because it is selected for many things, therefore, through the third meaning, it is the first. The code should be understood by the hero and the yogini themselves. That is also because it is just one branch of words. Or the twenty-four letters of the code are the twenty-four completely pure yoginis. The code of letters is the code of the letter itself. The rituals that indicate them are the rituals of the letter code. The chapter that narrates it is the fifteenth chapter, that is, the difficult explanation of the fifteenth chapter of the glorious Wheel of Supreme Bliss. །།
The difficult explanation of the sixteenth chapter.
Then this word is after indicating the letter code. Secret is the yoginis. Great accomplishment is the great accomplishment that is certain. Secret achieve

============================================================

==================== 第 90 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་ཆེན་པོ་དེ་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་བཤད་པར་བྱའི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཧའི་སྒྲ་ནི་ངག་གི་རྒྱན་ཡིན་ཏེ་ཟད་པ་མེད་པའི་སྒྲ་ནི་དོན་མང་པོ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྟེན་བཞི་པའི་དོན་དང་པོའོ། །གསང་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་གང་ཞེས་པ་ལ་ཐོབ་འགྱུར་མཆོག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཆོག་ནི་དམ་ཚིག་དང་མདོག་དང་དྲི་ལ་སོགས་པའོ། །གནས་པ་ཡང་ཡུན་རིང་དུ་ཉེ་བར་གནས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེས་པ་ལ་ཡིད་འོང་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཉེ་བར་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡིད་འོང་ཉེ་བར་འཁོར་བར་བྱེད་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐྱེ་འགྲོ་སྟེ། ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་ལྟར་ཞེས་པས་སྟོན་ཏེ། གུས་པ་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པ་རྣམས་བསྟེན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འབད་པས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་དགོངས་པའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དམ་ཚིག་གི་བཤད་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི་དགོངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ནི་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ངེས་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དཔའ་བོ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཔའ་བོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་གཞན་དུ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས་གང་གི་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་ཤེས་ན། དེའི་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་བྱེད་ཅིང་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་དེ་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་དེ་ལྟ་བུ་ཤེས་ན་དངོས་གྲུབ་སྟེར་རོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །མཚན་ཉིད་ནི་པདྨ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་གོ་སླའོ། །ཙནྡན་སར་པར་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ནི་གོར་ཤི་ཤ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཙནྡན་སར་པའི་དྲི་འདི་ལ་ཡོད་པས་ཙནྡན་
སར་པའི་དྲིའོ། །བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ཉིད་ལ་དགའ་བ་ཉིད་དོ། །རིགས་ནི་རྟ་མགྲིན་ནོ། །དེའི་རིགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཆང་འཚོང་མའི་རིགས་ཀྱི་རྒྱུད་དོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་སྒྲ་ཐུང་བ་ཉིད་ཀྱི་རིགས་ལས་སྐྱེ་བ་ཉིད་དོ། །དཔའ་བོ་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མའོ། །དེའི་རིགས་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རྗེས་སུ་འབྲང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་དཔའ་མོའི་རིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ། །དཔའ་བོའི་བློ་མ་ཞེས་པ་ནི་དཔའ་བོའི་བློ་མའི་རིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ནི་ཕག་མོའི་རིགས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་པདྨ་གར་དབང་ངོ༌། །དེའི་རིགས་ཞེས་པ་ན

【汉语翻译】
应当极善宣说彼广大之义。所谓以能善分别之差别而宣说之义。哈字乃是言语之庄严，无尽之语，因其包含众多意义。修行者，是指修行之所依四种之第一义。以秘密之语所说之瑜伽母为何？对此，宣说了“获得殊胜”等。殊胜是指誓言、颜色和气味等。安住也是长久地亲近安住。如何成为那样呢？所谓悦意，是指修行者亲近之意。彼悦意亲近而转绕者，乃是瑜伽母之生灵。如何成为那样之意义，则以“如是”来指示。恭敬是指侍奉供品。因此，应当努力了知，是为意，如是理解。誓言之解释的种种差别，宣说了“意”等。乃是决定的意义。为了确定修行，宣说了“勇士”等。对于勇士和无二者，如果瑜伽母之生灵们知道谁的颜色等，那么显现其成就并能获得，应当极善宣说。如果外道的瑜伽士知道那样，就会给予成就，如是理解。特征是指莲花等，容易理解。檀香以萨帕而闻名，是戈尔希沙之义。因其具有檀香萨帕之气味，故为檀香萨帕之气味。乐于如来之聚集。种姓是马头明王。彼之种姓为何，乃是卖酒女之种姓血统。从彼所生者，乃是从声音短促者之种姓所生。勇士是虚空藏。随行彼者是轮之盔甲母。因其从彼之种姓所生，故彼是如是。追随黑汝嘎。是指追随极勇猛女之种姓。勇士之慧母，是指追随勇士之慧母的种姓。金刚之种姓是猪母之种姓。如来是莲花舞自在。彼之种姓是指

【英语翻译】
That great meaning should be thoroughly explained. It means to explain with the distinction of being able to distinguish well. The syllable 'ha' is an adornment of speech, an inexhaustible word, because it contains many meanings. 'Practitioner' refers to the first meaning of the four supports of practice. What is the yogini spoken of in secret words? To this, it is said, "Obtaining excellence," and so on. Excellence refers to vows, colors, and scents, and so on. Abiding is also abiding closely for a long time. How does it become like that? 'Pleasing' refers to the practitioner's intention to be close. That pleasing one who turns around closely is the living being of the yogini. What is the meaning of becoming like that is indicated by 'thus'. Reverence means serving offerings. Therefore, one should strive to know, it is the intention, thus understand. The various differences in the explanation of vows, it is said, "Intention," and so on. 'Ni' is the meaning of certainty. In order to establish practice, it is said, "Hero," and so on. For the hero and the non-dual, if the living beings of the yogini know whose color, etc., then their accomplishment will manifest and can be obtained, it should be thoroughly explained. If an external yogi knows that, he will grant accomplishment, thus understand. Characteristics refer to lotus, etc., which are easy to understand. Sandalwood is famous as Sarpas, which means Gorshisha. Because it has the scent of sandalwood Sarpas, it is the scent of sandalwood Sarpas. Delighted in the assembly of the Tathagatas. The lineage is Hayagriva. What is his lineage is the lineage of the wine-selling woman's lineage. What is born from that is born from the lineage of those with short sounds. The hero is Akashagarbha. Following him is the wheel-armor mother. Because it is born from that lineage, therefore it is thus. Following Heruka. It means following the lineage of the extremely brave woman. Hero's wisdom mother refers to following the lineage of the hero's wisdom mother. The Vajra lineage is the lineage of the sow mother. The Tathagata is Padmanartesvara. His lineage refers to

============================================================

==================== 第 91 段 ====================
【原始藏文】
ི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སྟོབས་པོ་ཆེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའོ། །བདག་ཅེས་པ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མངོན་དུ་ཡིད་ཆེས་པའོ། །ནི་ནི་རྗེས་སུ་སྟོན་པའོ། །གཡོན་པ་ནི་བུད་མེད་དོ། །དེའི་སྤྱོད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་པའོ། །ལ་ནི་བསྡུ་བའོ། །འདིར་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐྱེ་འགྲོ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ་རང་རྒྱན་ནི་དཀར་པོ་གོས་ལ་སོགས་པའོ། །ཁ་དོག་ནི་པད་རྩ་ལྟར་དཀར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་གཉིས་བསྡོམས་པ་ནི་ཡང་དག་པར་བཅིངས་པའོ། །རིགས་ཀྱི་རིག་པའི་ཡི་གེ་ཡང༌། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས་དེའི་རིག་པ་དེ་ཉིད་ཀྱང་ཡི་གེ་རྡོ་རྗེ་ཡིན་ཏེ། བརྟན་པོར་ལྷག་པར་མོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐྱེ་འགྲོའོ། །དེས་ཀྱང་གཡོ་བ་མེད་པའི་གཟུགས་ནི་ལྷ་མོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །རིགས་ནི་དྲུག་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་རིགས་དྲུག་གི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ནི་ནི་བསྡུ་བའི་དོན་ནོ། །དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་བ་ནི་གཡོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡང་གཡོན་ལ་རྟག ། ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ནི་གཡོན་པས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་གཡོན་ཞེས་པ་ནི་གང་ཡང་གཡོན་གྱིས་རང་གི་རིགས་ལས་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ནི་སྨྲའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཆེན་པོར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ། །དེ་བཞིན་དུ་ཟློས་པ་ནི་རབ་ཏུ་སྨྲ་བས་
ཟློས་པའི་ཚུལ་ཅན་ནོ། །ཉིད་ཀྱི་དོན་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །དགའ་ཟློས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དགའ་བ་ཟློས་པའོ། །ད་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དམ་ཚིག་འདོར་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དམ་ཚིག་འདོར་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་བའི་ཆོ་ག་ནི་ད་དམ་ཚིག་ཡོད་པ་ཅན་དུ་བརྗོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐྱེ་འགྲོ་ལ་ལྟོས་ནས་སྐྱེས་པའི་རིགས་ཀྱིས་བསྟན་པའམ་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ལྟོས་ནས་གནས་པ་མེད་པའོ། །རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཡང་གཅིག་སྟེ། བུད་མེད་ཅེས་པ་ནི་དམིགས་ཀྱིས་བཀར་བའི་དྲུག་པའོ། །རིགས་ནི་གྲུབ་པའིའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ས་བོན་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བར་སྨྲ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱེད་པ་ནི་སྨྲ་བའོ། །རིགས་ཀྱི་བྱ་བ་དམ་ཚིག་སྤྱོད་པའོ། །རིགས་ཀྱི་རིག་ཕ་ནི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོའོ། །རང་གི་བསྟན་བཅོས་ལས་གསུངས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ལུགས་ལས་སོ། །དེ་བརྗོད་པ་ཞེས་པ་གཉིས་པའོ། །ཕྱག་འཚལ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བདེན་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བྱའོ། །མཚན་ཉིད་འདི་རྣམས་རྟོགས་ནས་དེ་ལྟ

【汉语翻译】
是跟随如来种姓大力量者。我，是指对自我的显现深信不疑。是，是指随后显示。左，是指女性。她的行为是极其愤怒的傲慢等等。是，指收集。这里，关于瑜伽母的众生是什么样的，所说的是，自身的庄严是白色的衣服等等。颜色是像莲藕根一样白等等。这两者加起来是完全束缚。种姓的明咒的文字也是。意思是说，修行者对那个明咒本身也是文字金刚，因为坚定地特别信奉，所以是瑜伽母的众生。因此也认为，不动的形体是天女。种姓是六种，意思是说，要知道是六种种姓的详细分类的瑜伽母们。是，是收集的意思。那是结手印等等所说的。结手印是左等等所说的。瑜伽母也总是左。等等所说的是，瑜伽母们是左。瑜伽母们左，是指凡是以左产生自己种姓的法，就说等等所说的。成为伟大者是哪一个，同样地重复是善于说者以重复的方式。自身的意思是收集的意思。因为喜悦重复的缘故，是喜悦重复。现在和以前一样。不应舍弃誓言。不应舍弃誓言的仪轨是，现在相对于说具有誓言的瑜伽母的众生，由出生的种姓所显示或者详细分类，没有安住。详细分类也是一个，女性是指特别指定的第六个。种姓是成就的。那自身的种子是使之善于欢喜地说。那进行区分是说。种姓的行为是誓言行为。种姓的明妃是种姓的天女。从自己的论典中所说的是，从密咒的规矩。那说的是第二个。礼拜等等，要确定为真实。理解这些特征后，如此

【英语翻译】
It is to follow the great power of the Tathagata lineage. "I" refers to the deep belief in the manifestation of oneself. "Is" refers to showing afterwards. "Left" refers to women. Her behavior is extremely angry arrogance and so on. "La" refers to collecting. Here, regarding what kind of beings are Yoginis, it is said that their own adornment is white clothes and so on. The color is like lotus root white and so on. The combination of these two is complete bondage. The letters of the lineage's mantra are also. It means that the practitioner believes that the mantra itself is also the Vajra of letters, because of the firm and special devotion, so it is the Yogini's beings. Therefore, it is also considered that the immovable form is the goddess. The lineage is six kinds, meaning that one should know that they are the Yoginis of the detailed classification of the six lineages. "Is" is the meaning of collecting. That is what is said such as forming mudras. Forming mudras is what is said such as left. Yogini is also always left. What is said such as, Yoginis are left. Yoginis left, refers to whatever dharma that arises from one's own lineage by the left, it is said and so on. Whichever becomes great, similarly repeating is the one who speaks well in a repeating way. The meaning of self is the meaning of collecting. Because of the joy of repetition, it is the joy of repetition. Now it is the same as before. Vows should not be abandoned. The ritual of not abandoning vows is, now, relative to the beings of Yoginis who are said to have vows, what is shown by the lineage of birth or detailed classification, there is no abiding. The detailed classification is also one, female refers to the specially designated sixth. The lineage is accomplished. That own seed is to make it good at joyfully speaking. That distinguishing is speaking. The action of the lineage is vow action. The vidya-consort of the lineage is the goddess of the lineage. What is said from one's own treatise is from the rules of mantra. That saying is the second. Prostration and so on, should be determined as true. After understanding these characteristics, thus

============================================================

==================== 第 92 段 ====================
【原始藏文】
་བུར་གྱུར་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་བདེན་པར་སྒྲུབ་པ་པོས་ངེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་གསུམ་པའོ། །མཐེ་བོང་གཡོན་པས་ཞེས་པ་ནི་རྐང་པའིའོ། །རི་མོ་འབྲི་བ་ནི་ཡང་དང་ཡང་དུ་གང་གི་ཆེ་འབྲི་བ་དེའི་ཚེ་དེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐྱེ་འགྲོའི་བྱེ་བྲག་གོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་པ་ནི་བཞི་པའི་དོན་ཏོ། །འགྲོ་བ་ཕྱུག་པར་བྱེད་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་ལག་པས་བྱེད་པ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐྱེ་འགྲོའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའོ། །རང་གི་རིག་པ་དྲན་པ་དང་དེ་སྒྲུབ་པ་ཡུལ་ལ་ཕན་ཞེས་པ་དང་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་བལྟས་ནས་རིག་པ་དྲན་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས་དེ་ལ་སྦྱོར་བའོ། །རང་གི་རིག་པ་ནི་རང་གི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་བཞིན་དུ་བལྟའི་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཅི་ཞེས་པ་ལ་ཡུལ་དུ་ཕན་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ཕུལ་གང་ཡིན་པ་བླ་མར་བྱའོ། །དང་པོའི་དོན་ལ་བདུན་པའི་དོན་བསྡུས་ན་ལྔ་པའོ། །དྲི་བས་དྲི་ཞེས་བསྡུས་པ་ལྟ་བུའོ། །འདི་ནི་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བའི་རིག་པའོ། །ཟུར་གྱིས་བལྟ་ཞིང་ཞེས་པ་ནི་ཀོསྐོ་ལ་སོགས་པར་སོར་མོས་བྱ་སྟེ། ཟུར་གྱིས་བལྟ་བ་གང་ཡིན་བ་བུད་མེད་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐྱེ་འགྲོའི་རབ་ཏུ་
དབྱེ་བ་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་དགྲ་གནས་ཀྱི་དྲུག་པའོ། །དེ་ལྟར་བལྟས་ནས་ཅི་བྱེད་ཅེས་པ་ལ། ལན་ཅིག་སྔགས་ཟློས་ཤིང་རིག་མ་རྣམ་པར་བལྟ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྔགས་ནི་རིག་པའི་རྒྱལ་པོའོ། །འདིས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ་བདེན་པར་འགྲོའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་གོ་སླའོ། །རྣམ་འབྱོར་མ་བདུན་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། དྲུག་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །རྣལ་འབྱོར་མ་བཅུ་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི་མཚན་མའོ། །བདུན་པོ་རྣམས་དང་དྲུག་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་བདུན་གྱི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། བར་གྱི་ཚིག་ཕྱིས་པ་བསྡུ་བའོ། །དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ནི་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་རྗེས་སུ་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ་བརྗོད་དེ། དེ་ནས་རྙེད་དཀའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་དེ་དང་པོའི་དོན་ལ་དྲུག་པའོ། །དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ལྷ་མོ་སྟེ། ནི་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཏོ། །རྣལ་

【汉语翻译】
变成脓疱，对于瑜伽母，如是顶礼等，以彼证实为真实者，必须了知，此为第三。左拇指，乃是足部的。绘画，是再三地画出何者的形象，彼时，要知道那是瑜伽母的众生差别，是这样认为的，此为第四之义。使众生富裕。意思是，用手所做的，要知道那是瑜伽母众生的殊胜。恒常，是随行。自己的明觉忆念，以及成办此事对境有益，以及如是转变，观视之后忆念明觉，是修行者将彼与之结合。自己的明觉，是如自己的本尊一般观视，是这样认为的。什么，对于境有益，意思是，如是殊胜的供养，应当作为上师。在最初的意义上，将第七个意义归纳，是第五个。犹如以问题归纳问题。此乃真实生起的明觉。以侧面观看，意思是，对于蔻蔻等，用手指进行，凡是以侧面观看的女子，要知道那是瑜伽母众生的殊胜
分别，此为敌方的第六。如是观看之后做什么呢？回答说，念诵一遍咒语，观视明妃，如是说，咒语是明觉之王。以此会变成什么呢？回答说，会变成真实的，等等，这些很容易理解。七位瑜伽母是近似的象征，也是六种特征。十三位瑜伽母的特征是象征。对于七位和六位的瑜伽母的特征完全考察，称为考察七位瑜伽母的特征，是删去中间的词语进行归纳。宣说彼者，是第十六品，名为吉祥胜乐轮的第十六品的难解释。完毕。
第十七品的难解释。
在开示特征之后，宣说第十六品。之后，宣说从“难以获得”等开始的内容。瑜伽母们是空行母等，那是最初意义上的第六个。而且，瑜伽母是天女，“尼”是特别的意义。瑜伽

【英语翻译】
Having become pustules, to the Yogini, prostrating in the same way, etc., those who prove it to be true must understand, this is the third. The left thumb is of the foot. Drawing is to repeatedly draw the image of what, at that time, know that it is a distinction of the beings of the Yogini, it is thought in this way, this is the meaning of the fourth. To make beings wealthy. It means that what is done with the hand, know that it is the excellence of the beings of the Yogini. Constantly, is to follow. One's own awareness, remembrance, and accomplishing this is beneficial to the object, and such transformation, after viewing, remembering awareness, is the practitioner combining it with that. One's own awareness is to view it as one's own Yidam deity, it is thought in this way. What, is beneficial to the object, it means that such excellent offering should be made as the guru. In the initial meaning, summarizing the seventh meaning, is the fifth. Like summarizing a question with a question. This is the awareness that arises correctly. Looking sideways, it means that for Kokko etc., use the fingers, whatever woman looks sideways, know that it is the excellence of the Yogini's beings
Distinction, this is the sixth of the enemy's place. After looking in this way, what to do? The answer is, recite the mantra once, and look at the Vidya, it is said, the mantra is the king of awareness. What will this become? The answer is, it will become true, etc., these are easy to understand. The seven Yoginis are an approximate symbol, and also the six characteristics. The characteristics of the thirteen Yoginis are symbols. Completely examining the characteristics of the seven and six Yoginis is called examining the characteristics of the seven Yoginis, which is to summarize by deleting the words in between. To declare that, is the sixteenth chapter, called the difficult explanation of the sixteenth chapter of the glorious Chakrasamvara. Finished.
The difficult explanation of the seventeenth chapter.
After showing the characteristics, the sixteenth chapter is declared. After that, the content starting from "difficult to obtain" etc. is declared. The Yoginis are Dakinis etc., that is the sixth in the initial meaning. Moreover, the Yogini is a goddess, "ni" is a special meaning. Yoga

============================================================

==================== 第 93 段 ====================
【原始藏文】
འབྱོར་མ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་མའི་ཡོན་ཏན་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་གོ །ཅི་ཞེས་པ་ལ་དེ་ནས་རྙེད་དཀའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ལྷ་མོའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་དེ་དགའ་བས་རྙེད་དཀའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་བུ་ཇི་ལྟ་བ་ཉེ་བར་བསྙེན་ཞེས་པ་ལ། བདུད་རྩི་ལྔ་ལས་ཡང་དག་འབྱུང༌། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའི་ཐབས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་མ་གྲུབ་པའི་གནས་སོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ། ཡ་མི་ནི་དང་སྐྲག་བྱེད་མ། །འདོད་མ་དང་ནི་འཇིགས་དང་གཟུགས། །ཀུན་དུ་སྤྱོད་དང་བྷ་སུ་ར། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་བདུན་དུ་བྱ། །ཞེས་བ་ནི་ཡ་མི་ནི་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་བསྡུས་པ་སྟེ། མདོར་བསྡུས་ནས་བདུན་དུ་བྱས་པའི་ཞེས་དགོངས་སོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་
འདིར་བརྗོད་བྱ། །ཞེས་དགོངས་སོ། །མིང་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་བ་དེ་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་བརྗོད་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་རྣམས་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མིང་གཞན་གྱི་སྒོ་ནས་ཀྱང་སྟོན་ཏེ། གཟུགས་ཅན་མ་དང་འོ་བྱེད་མ། །ལཱ་མ་ཡོངས་གྱུར་བྱིས་བཅས་མོ། །མི་ལྡོག་ལྷ་མོ་ཨེ་ཧི་ཀ །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་བདུན་དུ་དྲན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གཟུགས་ནི་གཞན་ནོ། །གཟུགས་ཅན་མར་བརྗོད་པའི་མཚན་ཉིད་མངོན་པར་ཞེན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཔའ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟེན། །ཞེས་པ་ནི་དཔའ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟེན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མིང་ནི་གཞན་འོ་བྱེད་མ་བརྗོད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་སྡུག་པའམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་ཞེས་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མས་སྡིག་པ་ཟད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡ་མ་ནི་དེ་ཡང་དག་པར་བག་ཡོད་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཡ་མ་ལ་རང་གི་དོན་དུ་ཨ་ནའི་རྐྱེན་བྱིན་པའོ། །དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཡ་མ་སྟེ། ཟད་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པའོ། །སྐྲག་བྱེད་མ་ནི་གཞན་ལ་མར་བརྗོད་པའི་མཚན་ཉིད་སྟོན་ཏེ། ཟུར་གྱི་བལྟ་དང་ཞེས་གསུངས་སོ། །སྡིགས་མཛུབ་ཅེས་པ་ནི་གཅིག་ཉིད་ལ་མང་པོའི་ཚིག་གི་དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏོ། །གཞན་དུ་དབུགས་འབྱིན་པ་ཡང་འདོད་པར་ཞེས་པའི་ཡང་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ངལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནི་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ལ་དགའ་བས་ན་ལཱ་མ་སྟེ། ར་ལར་བྱས་པས་ན་ལཱ་མའོ། །མཚན་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་འཇིགས་པ་ཉིད་ནི་ལཱ་མའོ། །

【汉语翻译】
“འབྱོར་མ་རྣམས་ཞེས་པ”指的是空行母的瑜伽母，是随顺瑜伽母功德的意思。正因为如此，所以是誓言。至于“什么”是指说了“从那以后难以获得”等等。意思是说，因为具有天女功德的空行母以喜悦而难以获得。如果像那样如何亲近呢？说了“从五甘露中真实生出”。意思是说，通过那个方法，瑜伽母成就的处所。说了空行母们的特征：“亚米尼和怖畏母，欲母以及怖畏和形，普行和巴苏拉，空行母应作七”。意思是说，亚米尼等等这些是总集，意思是简略地归纳为七。自己的特征在此宣说。是这个意思。意思是说，通过指示与名字相符的特征的方式来宣说。那些通过其他相符的名字的方式也指示，说了“具形母和哺育母，拉玛完全变成具孩童者，不退天女诶嘿嘎，空行母应忆念为七”。形是其他的。说了宣说具形母的特征“以显现执着”等等。说了“依止无二勇士”，意思是依止无二勇士。名字是其他的，宣说哺育母的特征是“丑陋”等等。空行指的是空行母使罪业耗尽，是这个意思。正因为如此，亚玛是真实谨慎的。正是那个亚玛为了自己的目的而给予了阿那的缘起。存在于何处，那就是亚玛，什么是耗尽者。怖畏母是显示对其他人宣说的特征，说了“角落的观看”等等。恐吓指的意思是对一个用多个词语来表达的那个本身的意思。另外，呼气也想要，因为以也使人恐惧的差别而疲惫。尼是差别。因此，因为喜欢差别所以是拉玛，因为拉变成了拉玛。以二相的结合，恐惧本身就是拉玛。

【英语翻译】
"Those who have wealth" refers to the yogini of the dakini, meaning to follow the virtues of the yogini. It is a vow precisely because of this. As for "what," it is said that "from then on, it is difficult to obtain," and so on. It means that because the dakini who possesses the virtues of a goddess is difficult to obtain with joy. If it is like that, how should one approach? It is said, "It truly arises from the five ambrosias." It means that through that method, it is the place where the yogini is accomplished. The characteristics of the dakinis are spoken of: "Yamini and the Frightening Mother, Desire Mother and Fear and Form, All-Conducting and Bhasura, the dakinis should be made seven." It means that these, such as Yamini, are a collection, meaning they are briefly summarized as seven. One's own characteristics should be spoken of here. That is the meaning. It means that it is spoken through the way of indicating the characteristics that correspond to the name. Those are also indicated through other corresponding names, saying, "The Form-Possessing Mother and the Nursing Mother, Lama completely transformed into one with a child, the Non-Returning Goddess Ehi Ka, the dakinis should be remembered as seven." Form is different. It speaks of the characteristics of the Form-Possessing Mother, "with manifest attachment," and so on. It says, "Rely on the Non-Dual Hero," meaning to rely on the Non-Dual Hero. The name is different, the characteristics of the Nursing Mother are spoken of as "ugly," and so on. Dakini means that the dakini exhausts sins, that is the meaning. Precisely because of that, Yama is truly cautious. It is that Yama who gave the cause of Ana for his own purpose. Where it exists, that is Yama, what is the one who exhausts. The Frightening Mother is to show the characteristics spoken to others, saying, "Cornered gaze," and so on. Threatening finger means the meaning of that itself with many words for one. In addition, exhaling is also desired, because of the fatigue due to the distinction of also making one afraid. Ni is a distinction. Therefore, because of liking the distinction, it is Lama, because Ra became Lama. With the combination of two aspects, fear itself is Lama.

============================================================

==================== 第 94 段 ====================
【原始藏文】
སྐྲག་བྱེད་མ་ནི་གཞན་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བའི་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་མཚན་ཉིད་སྟོན་ཏེ། ཕག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ས་ར་བྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱུགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །ཤ་ར་མ་ཞེས་བྱ་བའི་གཞུང་ཡོད་དེ། དེར་ཡང་ཕྱུགས་ཞེས་སོ། །ཐམས་ཅད་དེར་ནི་འཇིགས་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་མཐོང་བས་འཇིགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ཡོངས་གྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ནི་དེའི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཏོ། །གཞན་དེ་
ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་ནོ། །ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་གཞན་བྱིས་བཅས་མར་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་མཚན་ཉིད་སྟོན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ཞེས་གསུངས་སོ། །སོང་ནས་སླར་མི་ལྡོག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཀུན་སྤྱོད་དགེ། འདོད་མ་ནི་གཞན་ཨེ་ཧི་རི་མངོན་པར་གྱུར་པའི་མཚན་ཉིད་སྟོན་ཏེ། རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཁཎྜ་རོ་ཧ་ཁཎྜ་ནི་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་གོ །རོ་ཧ་ནི་ཡང་དང་ཡང་དུ་གནས་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཧི་ནི་གང་གི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པས་ནི་ཨི་ལི་ཀའོ། །འོད་ལྡན་མ་ནི་གཞན་མི་ལྡོག་པར་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་མཚན་ཉིད་སྟོན་ཏེ་ཡིད་ནི་ཀུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འོད་ལྡན་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞན་མི་ལྡོག་པའི་མིང་ཅན་ནོ། །དེ་ཡིད་སྐྱོ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པས་རྐང་པ་དང་འོང་བ་ལ་སོགས་པས་རེག་པའི་སེམས་ཅན་མི་འཚོའོ། །མི་ལྡོག་པ་ནི་བཟློག་པ་ཉིད་དུ་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་ཞེས་པ་ལ། །གྲུབ་མིན་པར་ནི་དེ་བཤད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་རོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ནི་འདིར་དཔའ་བོས་དང་པོར་མཚོན་པ་དེ་རླུང་གི་ཤུགས་ཅན་མ་ལ་སོགས་པ་ནས་བརྩོན་ཆེན་མའི་བར་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཡ་མི་ནི་ལ་སོགས་པ་ནས་ཨེ་རེ་ཀའི་བར་གྱི་རིགས་རྣམས་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མའི་ཞེས་པ་ནི་ཐུན་མོང་གི་དོན་ཏོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དཔའ་བོས་བསྟེན་ཅིང་མཚོན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་གཞུང་གཞན་ནོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སུ་བསྟན་པའི་རིགས་རྣམས་ནི་རིགས་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཁོ་ན་སྟེ། རླུང་གི་ཤུགས་ཅན་མ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་མཚན་པ་ནི་ཤེས་པར་བྱའོ། །དཔའ་བོས་བསྟེན་པ་ནི་དཔའ་བོས་བསྟེན་པ་སྟེ། དཔའ་བོས་བསྟེན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཉིས་པ་མང་པོའི་ཚིག་ཕྱེ་བའོ། །ཐོད་པ་དང༌། དགྲ་སྟ་དང༌། མཆེ་བ

【汉语翻译】
སྐྲག་བྱེད་མ་（Śkrag byed ma）是显示其他完全转变的显现之特征，如说到“猪”等等。ས་ར་བྷ་（sa ra bha）是指牲畜的类别。ཤ་ར་མ་（sha ra ma）的论典中有，那里也说是牲畜。“一切于彼皆怖畏”，意思是见到它就感到害怕。因此，它是完全转变的。因此，意思是“因为那个”。其他那个完全转变的是什么，因为什么才是那样呢？ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་（Kun du spyod pa）是显示其他与孩童一起显现的特征，如说到“非常欢喜”。因为去了不再返回，所以是ཀུན་སྤྱོད་དགེ།（kun spyod dge）འདོད་མ་（'Dod ma）是显示其他ཨེ་ཧི་རི་（e hi ri）显现的特征，如说到“随之贪着”等等。ཁཎྜ་རོ་ཧ་（khaN Da ro ha），ཁཎྜ་（khaN Da）是不可分割的一个部分。རོ་ཧ་（ro ha）是反复存在，就是那样。ཧི་（hi）是因为什么。这里因为在一个部分长久存在，所以是ཨི་ལི་ཀའོ།（i li ka'o）འོད་ལྡན་མ་（'Od ldan ma）是显示其他不退转的显现之特征，如说到“意即一切”等等，འོད་ལྡན་མ་（'od ldan ma）是什么，那是其他不退转的名字。那是意念忧伤。那样转变后，脚和来等等所触碰的众生不会存活。不退转是因为不能够退回的缘故。“什么”是指，说那是未成就的。如说到等等，那是因为什么呢？空行母们的族类，这里勇士首先象征的是风的强力母等等直到勤奋母之间的瑜伽母们，以及亚米尼等等直到埃雷卡之间的族类是空行母们。瑜伽母的意思是共同的意义。空行母们的族类的手印，勇士应当依止并象征，这是其他的论典。在空行母们中所示现的族类，就是族类们的手印本身，只是瑜伽母，风的强力母等等。应当知道那是象征。勇士依止是勇士依止，意思是勇士依止。第二是分开众多的词语。颅骨，战斧，獠牙

【英语翻译】
Śkrag byed ma shows the characteristic of the manifestation of other complete transformations, such as saying "pig" and so on. Sa ra bha refers to a type of livestock. The treatise of Sha ra ma mentions that it also refers to livestock. "All fear there" means that seeing it causes fear. Therefore, it is completely transformed. Therefore, it means "because of that." What is that other complete transformation, and why is it like that? Kun du spyod pa shows the characteristic of the manifestation of others together with children, such as saying "very happy." Because going and not returning, it is Kun spyod dge. 'Dod ma shows the characteristic of the manifestation of other E hi ri, such as saying "attachment follows" and so on. KhaN Da ro ha, KhaN Da is an indivisible part. Ro ha is repeatedly present, just like that. Hi is because of what. Here, because of long-term existence in one part, it is I li ka'o. 'Od ldan ma shows the characteristic of the manifestation of other non-reversal, such as saying "mind is everything" and so on. What is 'od ldan ma, that is the name of other non-reversal. That is mental sadness. After such transformation, beings touched by feet and coming etc. do not survive. Non-reversal is because it cannot be reversed. "What" refers to saying that it is unaccomplished. Such as saying and so on, why is that? The lineages of the dakinis, here the hero first symbolizes the yoginis from the wind-powered mother etc. up to the diligent mother, and the lineages from Yamini etc. up to Ereka are the dakinis. The meaning of yogini is a common meaning. The mudras of the lineages of the dakinis, the hero should rely on and symbolize, this is another treatise. The lineages shown in the dakinis are the mudras of the lineages themselves, only yoginis, the wind-powered mother etc. It should be known that it is a symbol. The hero relies on is the hero relies on, meaning the hero relies on. The second is separating many words. Skull, battle axe, tusk

============================================================

==================== 第 95 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། འཁོར་ལོ་
དང། ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། སྐྲག་བྱེད་དུ་འགྲོ་བའོ། །དང་ནི་བསྡུ་བའོ། །ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་ནི་སྐྲ་གྲོལ་བའོ། །མཆེ་བ་ནི་ཕག་པའི་སོའོ། །བརྒྱད་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བརྒྱད་དེ་ཕྱག་རྒྱ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་གང་དུ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཐོད་པ་དགྲ་སྟ་མཆེ་བ་དང༌། རལ་གྲི་དང་སྐྲག་བྱེད་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་གཞུང་གཞན་ནོ། །རལ་གྲི་ནི་སྒྲའི་རྐྱེན་མེད་པའོ། །སྐྲག་བྱེད་ནི་གྲི་གུག་གོ །ཕྱག་རྒྱ་ནི་སྔ་མ་ཉིད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་འདི་རྣམས་ཀྱང་གཟུགས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བས་བལྟ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་གས་དགོངས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་རྗེས་སུའོ། །དེ་ནས་ཚིག་གཞན་གྱི་མཚན་མ་རུ་བཤད་དོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །འགོར་ཞིང་ལྡོག་པས་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་སྟེ། དེ་ནི་ཚིག་གང་གིས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ལ་གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་པའི་དོན་ལས་དང་པོའོ། །ཚིག་ནི་དམར་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། པདྨའི་དྲི་ནི་རྣམ་པར་གཏོང༌། །ཞེས་པ་ནི་ལུས་ལས་པདྨའི་དྲི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བལྟས་དང་རང་བཞིན་ཞི་བ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་ལ་སོགས་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེན་པར་བལྟ་བའི་རྗེས་སྟོན་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་དག་ཆགས་པའི་མིག་ཅེས་པའི་གཞུང་ཡང་ངོ༌། །ཆགས་པ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་མིག་གོ །སེར་མོ་ཞེས་པ་ནི་གང་གིས་ལྷག་པའི་དོན་དུ་སྟེ་སེན་མོ་ཤིན་ཏུ་དམར་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་དག་པར་ཆགས་པའོ། །གནས་སྐབས་ཀྱི་མཚན་མའོ། །པདྨ་འབྲི་ཞེས་བྱ་བའི་གཞུང་ནི་རྟོགས་པར་སླའོ། །པདྨ་གང་དབང་ཞེས་པ་ནི་དཔའ་བོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །དེའི་རིགས་ལས་
བྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྨིན་མའི་དབུས་ཀྱི་རྩེ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པའི་མཚན་མའོ། །ལུས་ནི་སྔོ་བསངས་སྐྱ་བ་དང་ཞེས་པ་ནི་གང་ལ་སྔོ་བསངས་དང་སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་ནི་དེའི་ལུས་སོ། །དེ་ཡིས་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་རྡོ་རྗེ་བྲིས་ནས་ཁྱིམ་དུ་མཆོད་པའོ། །གང་གིས་ནི་ངེས་པའོ། །དེ་ནི་ངེས་པར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རིགས་ལས་བྱུང་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ནི་ནི་དག་ག

【汉语翻译】
和，轮。
和，鳄鱼的旗帜和，宝剑和，令人恐惧的。和是 جمع。鳄鱼旗帜是头发散开的。牙齿是猪的牙齿。八是八个手印，这些手印中的任何一个，在哪里呢？是空行母们的。头盖骨、战斧、牙齿和，宝剑和令人恐惧本身，这是其他的论典。宝剑是没有声音的缘起。令人恐惧的是弯刀。手印是之前的那些。这些瑜伽母们也对完全转变的形象感到非常高兴，所以观看等等。以头盖骨等手印的仪轨来理解，是了解瑜伽母的特征，这是吉祥胜乐轮第十七章的难解疏。  
第十八章的难解疏。
然后，是指形象完全之后。然后，与其他词语的特征相连而说。因为迟缓和返回，所以是空行母。那是用什么词语呢？就像什么一样，说了用什么等等。空行母是指从第二种意义到第一种意义。词语是红色等等，说了莲花的香味散发。是指从身体散发莲花香味的意思。观看和自性寂静和，是指因为舍弃了愤怒等等。显示执着观看的痕迹，是指因为非常执着的差别。也有“完全执着的眼睛”的论典。是具有执着和完全的眼睛。黄色是指用什么来表示剩余的意义，是指指甲非常红的意思。完全执着。是暂时的特征。论典“画莲花”很容易理解。莲花自在是指勇士无量光。要知道是从那的种姓产生。是眉毛中间的三尖形状的特征。身体是青蓝色和灰色，是指什么有青蓝色和灰色，那是他的身体。他自己在自己的家中画金刚，然后在家里供养。用什么来确定呢？那一定要知道是从吉祥黑鲁嘎的种姓产生。是是 чисто。

【英语翻译】
And, wheel.
And, the banner of the crocodile and, the sword and, going to be frightening. And is a جمع. The crocodile banner is hair disheveled. Teeth are the teeth of a pig. Eight are eight mudras, any one of these mudras, where is it? It is of the dakinis. Skull, battle-ax, teeth and, sword and frightening itself, this is another treatise. The sword is without the cause of sound. Frightening is the curved knife. The mudras are the previous ones. These yoginis are also very happy with the completely transformed image, so watching and so on. To understand by the ritual of skull and other mudras is the characteristic of knowing the yogini, this is the difficult commentary of the seventeenth chapter of the glorious Chakrasamvara.  
The difficult commentary of the eighteenth chapter.
Then, it refers to after the complete image. Then, it is said connected with the characteristics of other words. Because of slowness and return, it is a dakini. What word is that? Like what, it is said with what and so on. Dakini refers to from the second meaning to the first meaning. The word is red and so on, it is said that the lotus fragrance emanates. It means that the lotus fragrance emanates from the body. Watching and self-nature peaceful and, it means because of abandoning anger and so on. Showing the trace of attached watching, it means because of the difference of very attached. There is also the treatise "completely attached eyes". It is the eyes with attachment and completeness. Yellow means what is used to express the remaining meaning, it means that the fingernails are very red. Completely attached. It is a temporary characteristic. The treatise "drawing a lotus" is easy to understand. Lotus free means the hero Amitabha. It should be known that it comes from that lineage.
It is the characteristic of the three-pointed shape in the middle of the eyebrows. The body is blue-green and gray, it means what has blue-green and gray, that is his body. He himself draws a vajra in his own home, and then makes offerings in the home. What is used to determine it? It must be known that it comes from the lineage of glorious Heruka. Is is чисто.

============================================================

==================== 第 96 段 ====================
【原始藏文】
ི་རྒྱན་ཏོ། །འམ་ནི་ཕྱོགས་གཞན་ནོ། །ཡང་ནི་སྲིད་ཚད་དོ། །ཕྱིར་ནི་ཤིན་ཏུའོ། །དམར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ར་སྐྱེས་ཉིད་ནི་རའོ། །རྟག་ཏུ་ནི་རྒྱུན་ཏུའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །དཔྲལ་བ་ལ་ཞེས་པ་ནི་དཔྲལ་བའི་དབུས་སུ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ནི་ནི་སྒྲས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །དཔྲལ་བའི་སྒྲས་ནི་དཔྲལ་བའི་དར་དབྱངས་སོ། །ལེགས་པ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་བག་མའོ། །མཆོག་ཅེས་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་མཛེས་པའོ། །སོ་མཐོ་བ་ནི་སོ་རིང་ཞིང་མཐོ་བའོ། །གཡོན་པ་ནི་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ལས་ལ་དགའ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རིགས་ལས་བྱུང་བར་གྱུར་པའོ། །ཇི་ཙམ་ཞེས་པ་ལ། །སྟོང་ཕྲག་བཅོ་ལྔ་ལྡན་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་སྟོང་ཕྲག་བཅོ་ལྔ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དཀར་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་མཆོག་ཅེས་པའི་བར་གྱིས་དུམ་སྐྱེས་མའི་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །མ་ལི་ཀ་ལྟ་བུའི་དྲི་གང་ལ་ཡོད་པ་ནི་མ་ལི་ཀའི་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་ལྡན་པ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །གང་ཞིག་རྟག་པར་ཤ་ལ་དགའ། །ཞེས་པ་ནས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་རིགས་བྱུང་ཡིན། །ཞེས་པའི་བར་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །སྤྲིན་གྱི་མདོག་འདྲ་ཞེས་པ་ནས་ཐེ་ཚོམ་མེད་ཅེས་པའི་བར་གྱིས་ཚོགས་བདག་གི་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །སོ་ནི་མི་མཉམ་པར་གནས་ཤིང༌། །ཞེས་པ་ནི་སོ་རིང་དུ་འདུག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཚོགས་བདག་ནི་བགེགས་དགྲའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ཚོགས་འདི་དག །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རིགས་ལས་བྱུང༌། །
སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །མཚན་ཉིད་ཡང་དག་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་མཚན་ཉིད་རྣམས་དང་ལྡན་བ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་དང་འབྲེལ་བའོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་ཞེས་པ་ལ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རིགས་ལས་བྱུང༌། །ཞེས་པ་སྟེ། རྐྱེན་མེད་པའི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རིགས་ལས་བྱུང་བ་ནི་རིང་པོར་བརྗོད་པའོ། །དང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་བསྡུ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །མཚན་ཉིད་དང་རིགས་བསྡུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཇི་ལྟ་བར་ངེས་པ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པར་མདོག་དང་དྲི་ལ་སོགས་པས་རྣལ་འབྱོར་མ་བདུན་གྱི་རིགས་ཀྱི་དྲུག་པའོ། །བཅུ་བདུན་བར་མིང་ལ་སོགས་པ་བཟུང་བ་དང་ཐོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་བདུན་ནོ། །འདི་ཡང་མདོག་དང་དྲི་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་བརྒྱད་དུ་འབྲེལ་བའོ། །སྡོམ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཕྱོགས་གཅིག་མ་ལུས་པའོ། །བརྒྱ

【汉语翻译】
或者是指其他方面。又或者是存在的限度。向外是指非常。所谓“红色”等等，其中“ra”的产生就是“ra”。“恒常”就是“持续”。“空行母”就是指空行母。“额头”是指要知道是额头的中央。“尼”是语气助词。因为什么而取，是指必须掌握。“额头”一词指的是额头的装饰。“美好”是指自己的妻子。“殊胜”是指极其美丽。“牙齿高”是指牙齿长而高。“左”是指喜欢作为。“从金刚亥母的种姓中产生”。“有多少”是指“具有一万五千”。这样说，意思是说有一万五千个瑜伽母。“白色”到“殊胜”之间，是从杜姆谢玛的种姓中产生的特征。“像茉莉花一样的香味”是指具有茉莉花香味，就是这样。“无论何时都喜欢肉”到“是空行母的种姓”之间，是从吉祥黑汝嘎的种姓中产生的特征。“像云的颜色”到“没有怀疑”之间，是从象头神的种姓中产生的特征。“牙齿是不均匀地排列”，意思是说牙齿长。“象头神”是障碍的敌人。“这些空行母的集合，是从吉祥黑汝嘎的种姓中产生。为了利益修行者，如实宣说了特征”。意思是说，具有这些特征是与空行母的集合相关联的。“如何变成”是指“从吉祥黑汝嘎的种姓中产生”。也就是说，从没有因缘的吉祥黑汝嘎的种姓中产生，是冗长的表达。“和”等等的词语，要知道是包含等等的意思。以特征和种姓的集合的心意，如何确定存在，并非如此。第十六品，以颜色和气味等等，是七种瑜伽母的种姓的第六种。第十七品，以名字等等的掌握和头盖骨等等的标志是第七种。这也可以用颜色和气味等等的标志来关联到第八种。总共有二十八个，所有的一切声音是指一个方面，没有遗漏。

【英语翻译】
Or it refers to other aspects. Or it is the limit of existence. Outwardly means extremely. The so-called "red" and so on, where the generation of "ra" is "ra." "Constant" means "continuous." "Dakini" refers to the dakini. "Forehead" means to know that it is the center of the forehead. "Ni" is a particle. Because of what is taken, it means it must be grasped. The word "forehead" refers to the decoration of the forehead. "Beautiful" refers to one's own wife. "Supreme" means extremely beautiful. "High teeth" means teeth that are long and high. "Left" means liking to act. "Born from the lineage of Vajravarahi." "How much" means "having fifteen thousand." It is said that it means there are fifteen thousand yoginis. From "white" to "supreme," it is a characteristic of being born from the lineage of Dumkyema. "A fragrance like jasmine" means having the fragrance of jasmine, and that's how it is. From "always likes meat" to "is the lineage of the dakini," it is a characteristic of being born from the lineage of glorious Heruka. From "like the color of clouds" to "without doubt," it is a characteristic of being born from the lineage of Ganesha. "The teeth are unevenly arranged" means that the teeth are long. "Ganesha" is the enemy of obstacles. "This collection of dakinis is born from the lineage of glorious Heruka. For the benefit of practitioners, the characteristics have been truly explained." It means that having these characteristics is related to the collection of dakinis. "How to become" means "born from the lineage of glorious Heruka." That is, being born from the lineage of glorious Heruka without cause is a lengthy expression. The words "and" and so on should be understood to mean including and so on. With the mind of the collection of characteristics and lineage, how to determine existence is not so. The sixteenth chapter, with colors and smells, etc., is the sixth of the seven lineages of yoginis. The seventeenth chapter, with the grasping of names, etc., and the signs of skulls, etc., is the seventh. This can also be related to the eighth with the signs of colors and smells, etc. There are a total of twenty-eight, and all the sounds refer to one aspect, without omission.

==================== 第 97 段 ====================
【原始藏文】
ད་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཏེ་མདོག་དང་མཚན་ཉིད་དང་རྟགས་བརྗོད་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་སྟེ། གང་གིས་དེ་ཡང་ཡིན་ལ་ལེའུ་ཡང་དེ་ཡིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མདོག་དང་མཚན་མའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོམ་བརྒྱད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་དགུ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་མཚན་ཉིད་བསྡུ་བ་སྟེ། གཞན་ཞེས་པ་ནི་མཚན་ཉིད་དོ། །ལཱ་མ་ནི་ལཱ་མའི་རིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ནི་ནི་ངག་གི་རྒྱན་ནོ། །ཁྱད་པར་ཞེས་པ་ནི་ལཱ་མ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་ནས་ད་ནི་ལཱ་མའི་རིགས་རྣམས་ཁོ་ན་སྟོན་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡན་ལག་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་དག་པར་བཤད་དོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །གྲུབ་པོ་ཞེས་པ་ནི་བཞི་པ་ཕྱེ་བའོ། །དེའི་དོན་དུ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཞེས་གཞུང་མང་ངོ༌། །དེ་ཡང་དང་པོ་ནི་བཞི་པའི་དོན་ཉིད་དོ། །མཚན་ཉིད་ནི་བཞིན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཟླུམ་པོའོ། །སྤུ་ནི་བ་སྤུ་མང་བ་ཡིན་ནོ། །གོས་བཟང་ཞེས་པ་ནི་
དྲི་མ་མེད་པའི་གོས་སོ། །གཙང་མ་ནི་དྲི་མ་མེད་པའོ། །མི་བསྐྱེད་པར་ངེས་པར་བྱ་བའི་དཔའ་བོའི་སྲིང་མོ་རང་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དཔའ་བོའི་ཚ་མོ་ཞེས་པ་ནི་གཞུང་གཞན་ནོ། །གཅིག་ཉིད་ལ་མང་པོའི་ཚིག་གོ །དེ་མཐོང་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་བའོ་ཞེས་པ་ལ་པདྨའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཐལ་མོར་གཏོགས་པའི་སོར་མོ་བཀུག་པ་ནི་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཡང་ན་ཞེས་པ་ནི་ཕྱོགས་གཞན་ནོ། །ཡང་ན་ནི་ངག་གི་རྒྱན་ནོ། །ལག་པ་གཡས་བ་བརྐྱང་སྟེ་བརྡེག་པར་བྱས་པ་དེའི་སྟེང་དུ་གཡོན་པ་བསྐུམ་སྟེ་བཞག་པ་ནི་རུས་སྦལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །པགས་པ་དང་ནི་སྤྱི་བླུགས་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་གཡོན་པའི་ཕྲག་པ་ནས་འཕྱང་བའི་གཡོན་བའི་གོས་གཡོན་པའི་ལག་པས་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པ་ནི་པགས་པའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་པའི་རྩ་རུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པའོ་ཞེས་ཟེར། སྤྱི་བླུགས་འཆང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པ་ནི་སྤྱི་བླུགས་སོ། །དང་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ངེས་པར་བཟུང་བའོ། །པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱེད་པ་ལ་པགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱའོ། །རུས་སྦལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྱེད་པའི་སྤྱི་བླུགས་བསྟན་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་མས་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ན་རྣལ་འབྱོར་པས་ཕྱག་རྒྱ་

【汉语翻译】
所有这些都是瑜伽母，描述颜色、特征和标志就是修持。凭借这些，它既是（修持），也是章节。名为“所有瑜伽母的颜色和特征仪轨之章节——第八品”是吉祥胜乐轮第十八章的难解释。

第十九章的难解释。

“此后”是指总结特征。“其他”是指特征。“喇嘛”是指喇嘛种姓的瑜伽之义。“尼”是语气的装饰。“特殊”是指在阐述了从喇嘛等种姓中产生的共同特征后，现在只展示喇嘛种姓，这就是特殊之处。因为是分支，所以是分支的特征。将其与“也正确地讲述”相连。“成就者”是指第四个部分被分开。为此，许多经文中都说“修行者”。其中，第一个就是第四个部分的意义。特征是讲述了“面容”等等。坛城是圆形的。毛发是指有很多体毛。好衣服是指
没有污垢的衣服。干净是指没有污垢。必须确定不产生（轮回）的勇士之姐妹本身，这就是瑜伽母的意义。勇士之侄女是其他经文。一个词有多种含义。看到它之后，要做手印，讲述了莲花等等。弯曲属于手掌的手指，这就是莲花手印。或者是指其他方面。“或者”是语气的装饰。伸出右手并敲击，在其上弯曲并放置左手，这就是乌龟手印。“皮肤和颅器本身”是指从左肩垂下的左侧衣服，用左手抓住的方式，这就是皮肤。有些人说，是为了供养而采取前往根部的姿势。采取拿着颅器的姿势，这就是颅器。“和”本身是必须抓住的。做莲花手印时，应展示皮肤手印。做乌龟手印时，应展示颅器。如果瑜伽母展示手印，那么瑜伽士也（展示手印）。

【英语翻译】
All of these are yoginis, and describing colors, characteristics, and signs is practice. By means of these, it is both (practice) and a chapter. The so-called "Chapter Eight, the Ritual of Colors and Characteristics of All Yoginis," is a difficult explanation of the eighteenth chapter of the glorious Chakrasamvara.

The difficult explanation of the nineteenth chapter.

"Then" refers to summarizing characteristics. "Other" refers to characteristics. "Lama" means yoga of the Lama lineage. "Ni" is an ornament of speech. "Special" means that after explaining the common characteristics of those arising from lineages such as Lamas, now only the Lama lineages are shown, and this is the special feature. Because it is a branch, it is a characteristic of the branch. Connect it with "also correctly explained." "Accomplished one" means that the fourth part is separated. For this reason, many scriptures say "practitioner." Among them, the first is the meaning of the fourth part. The characteristics are that "face" and so on are spoken. The mandala is round. Hair means having a lot of body hair. Good clothes means
clothes without dirt. Clean means without dirt. The sister of the hero who must be determined not to produce (samsara) is herself, which is the meaning of yogini. The hero's niece is another scripture. One word has many meanings. After seeing it, one should make a mudra, and the lotus and so on are spoken. Bending the fingers belonging to the palm is the lotus mudra. Or it refers to other aspects. "Or" is an ornament of speech. Stretching out the right hand and striking it, bending and placing the left hand on it is the turtle mudra. "Skin and skull cup itself" means that the left garment hanging from the left shoulder is held by the left hand, and this is the skin. Some say that it is the posture of going to the root for the sake of offering. Taking the posture of holding the skull cup is the skull cup. "And" itself must be grasped. When making the lotus mudra, the skin mudra should be shown. When making the turtle mudra, the skull cup should be shown. If the yogini shows the mudra, then the yogi also (shows the mudra).

============================================================

==================== 第 98 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ནོ། །དགའ་ཞིང་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེའི་ལུང་གིས་སོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་སྟེ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཏེ་དཔལ་ལོ། །མཆུ་ནི་འཕྱང་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་རྐང་པ་གཡོན་པ་བསྐུམ་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་མའི་གར་བསྟན་ནོ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏེ་ཡོངས་བཟློག་པའོ། །ཁ་ཕྱིར་བལྟས་པའི་རང་བཞིན་ནི་གཉིས་པོ་འདི་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ནོ། །དུས་ཚིགས་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་དུས་སོ། །བཅུ་བཞི་པ་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའོ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རིགས་སོ། །ཁུང་བུ་ལྟ་བུ་རྟག་ཏུ་མཁུར་ཚོས་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཁུང་བུ་སྟེ། གཞུང་ཁ་ཅིག་ལས་
མཁུར་ཚོས་ལ་ནི་བྱེའུ་འབྲས་སོ་ཟེར་རོ། །དེ་ལ་མཁུར་ཚོས་ཀྱི་ཁུང་བུ་ཞེས་བྱའོ། །མཐེ་བོང་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་མནན་ནས་སྡིགས་མཛུབ་ཏུ་བྱས་ནས་སྦྱར་བ་ནི་མདུང་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱེད་པ་ལྟ་བུ་ནི་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཐུང་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཞན་སྟོན་ཏེ། ཕྲག་པ་གཅིག་ནས་གོས་འཕྱང་བའི་ཚུལ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཕྲག་པ་ནས་གོས་འཕྱང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བྱས་ལ་གུང་མོ་གཉིས་བསླང་སྟེ་སྡིགས་མཛུབ་གཉིས་ཀྱིས་མིང་མེད་གཉིས་ལ་དཀྲིས་ལ་མཐེ་བོང་གཉིས་གཤིབ་པར་བྱ་སྟེ་ཁ་ལ་ཉེ་བར་བཞག་པ་ནི་ཁའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཡོན་པའི་ལག་པ་བཀན་ཏེ། མཐེའུ་ཆུང་ལ་སོགས་པ་གསུམ་བསྐུམ་ལ་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བ་ཆེན་གཉིས་བརྐྱང་བ་ནི་དུང་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཡོན་པའི་ལག་པ་བསླངས་ཏེ་དེའི་སྟེང་དུ་གཡས་པའི་ལག་པའི་གྲུ་མོ་བཞག་པ་དེ་མཐེབ་ཆེན་དང་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསླང་ལ་སོར་མོ་གསུམ་བསྐུམ་པར་གཡས་པའི་ལག་པ་བཞག་པ་ནི་ཀླུའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་པ་ལན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རྣམ་གྲངས་ལྔ་པོ་ལཱ་མའི་རིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པའི་བསྡུས་པས་རྣལ་འབྱོར་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་རྣམས་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ན་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་བྱའི་ཞེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་ལ་སོགས་པས་དེ་མ་བརྗོད་པའི་དོན་ཡང་རང་ཉིད་ཀྱིས་གོ་བར་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་གྱི་སྒོ་ནས་ལེའུ་བསྡུས་དོན་སྟོན་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་

【汉语翻译】
行为是手印的回答。欢喜等是文字的教证。具有吉祥金刚亥母是黑汝迦，从那里面产生的瑜伽母们，是吉祥。嘴唇是下垂等，其他左脚蜷起等说了，示现半跏趺坐的舞姿。这是所说的意义，是完全颠倒的。面朝外的自性，这两个是手印的回答。时节是福德的时节。十四日等的时节供养如来和上师等。世间自在是无量光佛的种姓。像孔一样常常在脸颊上有的那个是孔，有些经书中说脸颊上是雀斑。那叫做脸颊的孔。拇指手指全部正确按压，做成期克印后并拢是矛的手印。像摇铃一样是铃的手印。短等对其他显示，从一个肩膀垂下衣服的姿态是肩膀垂下衣服。做金刚合掌，立起两个中指，用两个期克印缠绕两个无名指，两个拇指并排，靠近嘴边放是嘴的手印。左手向上，小指等三个蜷起，伸出食指和拇指两个是大海螺的手印。举起左手，在那上面放右手的手肘，伸出拇指和食指两个，蜷起三个手指，放上右手是龙的手印。第二个是手印的回答。因此所说手印的回答，是第二个回答的手印们。五种类别是描述喇嘛种姓的瑜伽母们的特征的概括，是三十二瑜伽母的特征。那些如果显示手印的特征，手印的回答要做的是差别。尼的语气等，没有说出的意义也要自己理解。通过手印和手印的回答的门径来显示章节的总结意义是全部。

【英语翻译】
Action is the answer of the mudra. Joy and so on are the scriptural proofs of the letters. Having the glorious Vajravarahi is Heruka, and the yoginis arising from that are glorious. The lips are drooping, etc., and the other left foot is curled up, etc., it is said, showing the dance of the half-lotus posture. This is the meaning of what is said, it is completely reversed. The nature of facing outwards, these two are the answer of the mudra. The season is the season of merit. In the season of the fourteenth day, etc., offering to the Tathagata and the teacher, etc. Lokeshvara is the lineage of Amitabha. Like a hole, that which is always on the cheek is a hole, and in some scriptures it is said that there are freckles on the cheek. That is called the hole of the cheek. Pressing all the thumbs and fingers correctly, making a threatening mudra and joining them together is the mudra of the spear. Like ringing a bell is the mudra of the bell. Short, etc., shows to others, the posture of hanging clothes from one shoulder is hanging clothes from the shoulder. Making the vajra palms, raising the two middle fingers, wrapping the two ring fingers with the two threatening fingers, placing the two thumbs side by side, and placing them close to the mouth is the mudra of the mouth. Raising the left hand, curling up the three fingers including the little finger, and extending the two fingers, the index finger and the thumb, is the mudra of the conch shell. Raising the left hand and placing the elbow of the right hand on it, extending the two fingers, the thumb and the index finger, curling up the three fingers, and placing the right hand on it is the mudra of the dragon. The second is the answer of the mudra. Therefore, the answer of the mudra that is said is the mudras of the second answer. The five categories are a summary of describing the characteristics of the yoginis of the Lama lineage, and are the characteristics of the thirty-two yoginis. If those show the characteristics of the mudra, the answer of the mudra that should be done is the difference. The tone of "ni" etc., the meaning that is not said should also be understood by oneself. Showing the summary meaning of the chapter through the gateway of the mudra and the answer of the mudra is all.

============================================================

==================== 第 99 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་ཐམས་ཅད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་སྟོན་ཅིང་བརྗོད་པའི་ཆོ་ག་གང་ཡིན་བ་དེ་གང་གིས་དེ་ཡང་ཡིན་ལ་ལེའུ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །བཅུ་དགུ་ནི་བཅུ་དགུ་པའོ། །ཏའི་རྐྱེན་ཕྱི་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པར་ཡི་གེའི་བརྡ་བསྟན་ནས་འདིར་ནི། ལག་པའི་བརྡ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་བསྟན་པའི་རྗེས་སུའོ། །གཞན་ཡང་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེའི་བརྡ་བསྟན་པའི་རྗེས་ལ་ལག་པའི་བརྡ་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །གཡོན་པའི་ལག་པ་ཞེས་པ་ནི་གཡོན་པའི་ལག་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཡོན་པའི་ལག་པ་ཉིད་ཀྱི་བརྡའོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་གཡས་པའི་ལག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡང་བཤད་དོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི། །དེའི་ཕྱིར་གཞན་ཡང་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གཞུང་གཞན་ཏེ་རྟོགས་པར་སླའོ། །བརྡ་ནི་གཡོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ནི་ནི་ཉེ་བར་བཟུང་བའོ། །གསོང་པོར་སྨྲ་བ་ནི་ཕྱག་འཚལ་བའོ་ཞེས་དེ་ཡིས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །སྲིན་ལག་ཅེས་པ་ནི་གཡོན་པའི་ལག་པ་ཉིད་དོ། །འདི་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཏེ། འདེབས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟོ་བ་དང་ལྕེ་ཡང་ནི་ཞེས་པ་ནི། །སྒྲའི་དོན་ནི་སྟོན་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ཡང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡིས་དེ་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་སྦྱར་རོ། །ནམ་མཁའ་ལས་ཀྱང་འོངས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་བརྗོད་པར་འགྱུར་བའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའོ། །སོར་མོ་འཇུག་པ་ཞེས་པ་ནི་ཁ་རུ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའི་ནི་ནི་སྒྲའི་དོན་ཏོ། །ཕུས་མོ་ལ་ནི་རེག་ཅེས་པ་ནི་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་འགྲོ་བས་ཕུས་མོ་ལ་རེག་ན་འདིར་ངལ་ལོ་ཞེས་དེ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ངལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་དང་འབྲེལ་པར་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བུད་མེད་ཀྱི་རྟགས་དང་སྐྱེས་པའི་རྟགས་དག་གི་དགོངས་པས་མཐུ་གང་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའོ། །སོར་མོའི་རྩེ་མོ་ཞེས་པ་ནི་སོར་མོའི་རྩེ་མོར་རེག་པ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ནི་དོན་འགའ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་བརྗོད་པའོ། །དེ་ཡང་འདིར་དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏོ། །མཁའ་ལྡི

【汉语翻译】
等等这样说了。一切的语音和以前一样。其中一切指的是瑜伽母们，对于那些瑜伽母们的手印和瑜伽士们的手印的回应进行指示和陈述的仪轨是什么，那是什么，那也是，而且也是章节，因此就是那样。十九指的是第十九（品）。名为“太的因缘外”的是吉祥胜乐金刚第十九品之难解释。

第二十品之难解释。

第十五品中指示了文字的符号，这里是为了指示手的符号，因此说了“此后”等等。此后指的是指示手印和手印的回应之后。另外指的是在指示文字的符号之后，将要指示手的符号，这样连接。名为左手指的是因为要用左手来成办，所以是左手本身的符号。“尼”的语音是也要讲述用右手来成办，应该这样理解。空行母们的特征是：因此还要讲述。指的是其他的论典，很容易理解。符号是说了名为“左”等等，其中的“尼”是近取。“坦率地说”指的是顶礼，那是用它来表达的。名为小指指的是左手本身。这是特殊的意义，名为“种植”指的是肚子和舌头，还有“尼”指的是，语音的意义是用来显示的。这个也应该理解。用它来表达那个本身。指的是全部连接。从虚空中也来临。指的是跟随将要表达的。名为手指进入指的是应该理解为口中，“尼”是语音的意义。膝盖接触指的是“尼”是特殊。因为稍微移动而接触膝盖，在这里疲劳了，那是这样表达的。说了名为“在这里疲劳了”等等，是与所说的境的差别相关联而说的。同样，也以女性的征象和男性的征象等的含义，力量等也正确地表达了。名为指尖指的是指尖接触，这个语音是在一些意义上特别地表达。那也是这里那个本身的意义。空...

【英语翻译】
Etc., it is said. The sound of everything is as before. Here, everything refers to the yoginis. Whatever the ritual of indicating and stating the mudras of those yoginis and the responses to the mudras of the yogis, that is what it is, and it is also a chapter, therefore it is just like that. Nineteen refers to the nineteenth. What is called "Tai's condition outside" is the difficult commentary on the nineteenth chapter of the glorious Chakrasamvara.

The difficult commentary on the twentieth chapter.

In the fifteenth chapter, the symbols of letters were indicated, and here it is because the symbols of hands are indicated, therefore it is said, "Thenceforth," etc. Thenceforth means after indicating the mudras and the responses to the mudras. Furthermore, it means that after indicating the symbols of letters, the symbols of hands will be indicated, thus connecting. What is called the left hand refers to the symbol of the left hand itself because it is to be accomplished with the left hand. The sound of "ni" is to be understood as also explaining that the right hand is to be accomplished. The characteristics of the dakinis are: Therefore, it will also be explained. This refers to other treatises, which are easy to understand. The symbol is said to be called "left," etc., where "ni" is close at hand. "Speaking frankly" refers to prostration, which is expressed by it. What is called the little finger refers to the left hand itself. This is a special meaning, what is called "planting" refers to the belly and the tongue, and "ni" refers to, the meaning of the sound is used to show. This should also be understood. Use it to express that itself. Refers to connecting everything. It also comes from the sky. Refers to following what will be expressed. What is called finger entering refers to what should be understood as in the mouth, "ni" is the meaning of the sound. Knee touching refers to "ni" being special. Because slightly moving and touching the knee, it is tiring here, that is how it is expressed. It is said, "It is tiring here," etc., which is said in connection with the difference of the object being spoken of. Similarly, also with the meaning of the signs of women and the signs of men, etc., power, etc., are also correctly expressed. What is called fingertip refers to fingertip touching, this sound is specially expressed in some meanings. That is also the meaning of that itself here. Empty...

============================================================

==================== 第 100 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཞེས་པ་ནི་སྣའི་རྩེ་མོའོ། །པཊྚི་ས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔའ་བོའི་དར་དཔྱངས་བཅིངས་པའི་རྣམ་
པར་གཡོན་པའི་ལག་པས་དཔྲལ་བར་སྟོན་པའོ། །སྐྲ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་གཡོན་པའི་ལག་པའི་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་བསྒྱུར་ཞེས་པ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་ལ་སོགས་པ་བལྟ་ཞིང་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བ་ཉིད་དོ། །དང་གིས་ནི་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སྟོན་པའོ། །ཡན་ལག་རྣམ་པར་གཡོ་བ་ལ་བརྡར་བྱས་པའོ། །འདིར་གཡོན་པའི་ལག་པའི་བྱ་བ་མེད་པའི་མཐེ་ཆུང་གཉིས་བསྒྲེང་སྟེ་ཁའི་འགྲམ་གཉིས་སུ་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཞག་པ་ནི་མཆེ་བ་གཉིས་སོ། །མཆེ་བ་གཉིས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མཆེ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཏོར་མ་ཟ་ཞེས་སྨྲ་ཞེས་པ་ནི་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་ལ་གཏོར་མ་ཟ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཡོན་པའི་ལག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དུ་བྱ་བའོ། །གཡས་པའི་ལག་པའི་བརྡ་སྟོན་ཏེ། གང་ཞིག་ལག་གཡས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་གོ་སླའོ། །གཡོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་གིས་མིག་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་བརྡར་བྱས་པའོ། །འདི་གཉིས་ནི་གང་ཅུང་ཟད་ཀྱི་བྱ་བའོ། །གང་ཡང་རུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གང་ཅུང་ཟད་ཕོ་ཉའི་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་བསྟན་པ་དེ་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་མས་བྱས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཐམས་ཅད་བརྩམ་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདི་ནི་དངོས་པོ་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་ཁྱད་པར་གྱི་ཚིག་ཏུ་གོ་བར་བྱའི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཐུན་མོང་གི་ཚིག་གི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བརྡར་བྱས་པའི་ཆོ་ག་ཡིན་པ་དེ་སྟོན་པའང་ཡིན་ལ་ལེའུ་ཡང་ཡིན་པས་ན་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་པ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ང་ཡིས་བཤད་དེ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ། །གསང་བ་ཆེན་པོ་མཐོང་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཏེ། གང་གི་
ཕྱིར་དེ་ལྟ་བུའི་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་ཏེ། དེ་དེ་ལྟ་བུར་མཚོན་པ་ནི་སྤྱི་གཙུག་ལ་སོགས་པ་རིག་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་ཡན་ལག་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །ཞེས་པ་ནི་གཞུ

【汉语翻译】
所谓“我”，就是鼻尖。所谓“帕提萨”，就是以英雄的旗帜悬挂缠绕之状，用左手指向额头。所谓“头发”，就是因为那是左手的作用。所谓“变相”，就是观看皱眉等并进行变相。以“和”字要知道是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的形态。做成手持卡杖嘎的姿势，就是展示卡杖嘎。肢体摇动是比划。这里，在没有左手作用的情况下，竖起两个小指，在嘴的两边放置两个金刚拳，就是两颗獠牙。哪里是两颗獠牙，那就是两颗獠牙的手印。说“吃朵玛”的意思，就是对朵玛的供养说“吃朵玛”的意思。全部都要用左手来做。展示右手的表示，说了“凡是右手”等等，很容易理解。所谓“左手”等等，用左手拇指指两眼，这是比划。这两个是稍微的作用。所谓“无论如何”等等，稍微展示使者的手印形象，那些是瑜伽母所做的，瑜伽士要对手印进行回应，这是那个意思。全部都要开始做，就是回应手印的意思。因为这是完全掌握事物的特殊词语，所有的词语都是共同的词语，所有瑜伽母的手印，就是手印比划的仪轨，这既是说明也是章节，所以叫做所有瑜伽母的手印仪轨的第二十章，即第二十章。这是吉祥胜乐金刚第二十章的难解释。
第二十一章的难解释。
“之后”的意思，是在展示手印之后，加上“我来说”等等。那么，瑜伽母们是如何变化的呢？“见到大秘密”的意思，就是大秘密的瑜伽母们，因为那是那样行为的目的，那样象征的就是顶髻等等智慧的自性。之后是肢体手印们，就是弓

【英语翻译】
That which is called "I" is the tip of the nose. That which is called "Pattisa" is the manner of hanging and binding the banner of a hero, pointing to the forehead with the left hand. That which is called "hair" is because it is the action of the left hand itself. That which is called "transformation" is to look at frowns and so on and to transform. With "and," it should be known as the form of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). To act in the manner of holding a khaṭvāṅga is to show the khaṭvāṅga. Moving the limbs is a gesture. Here, without the action of the left hand, raising the two little fingers and placing two vajra fists on either side of the mouth are the two fangs. Wherever the two fangs are, that is the mudra of the two fangs. Saying "eat the torma" means that the offering of the torma is the meaning of "eat the torma." Everything should be done with the left hand itself. It shows the gesture of the right hand, and it is easy to understand what is said, such as "whatever is the right hand." What is called "left hand" and so on, pointing to the two eyes with the left thumb is a gesture. These two are slight actions. What is called "whatever" and so on, showing the form of the messenger's mudra slightly, those are done by the yoginis, and the yogi should respond to the mudra, that is the meaning. All of that should be started, which means responding to the mudra. Because this is a special word for completely grasping things, all the words are common words, and the hand mudras of all the yoginis are the ritual of hand mudra gestures, which is both an explanation and a chapter, so it is called the twentieth chapter of the ritual of hand mudras of all the yoginis, that is, the twentieth chapter. This is a difficult explanation of the twentieth chapter of the glorious Chakrasamvara.
Difficult explanation of the twenty-first chapter.
"Then" means that after showing the hand mudras, add "I will speak" and so on. Then, how did the yoginis change? The meaning of "seeing the great secret" is the yoginis of the great secret, because that is the purpose of such an action, and what that symbolizes is the nature of wisdom, such as the crown of the head. Then the limb mudras, that is, the bow.

============================================================

==================== 第 101 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཁ་ཅིག་གོ །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར། མཚན་ཉིད་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཞེས་པ་ནི་གཞན་ཡང་ཞེས་པའི་སྒྲའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་ཉེ་བར་གཟུང་བའི་ཡན་ལག་རེག་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་བ་དེ་ཡན་ལག་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །སྤྱི་གཙུག་རེག་བྱེད་པ་ཞེས་པ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཕུད་རེག་པ་ཙམ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །མགོ་ཞེས་པ་ནི་ལག་པས་རེག་པ་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་གཞན་ཡང་ངོ༌། །སོ་ནི་སྟོན་ལ་ཞེས་པ་ནི་ལག་པས་མཆུ་གཉིས་ཕྱེ་བའོ། །ལྕེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱིར་ཕྱུང་བའོ། །རྐེད་རྒྱབ་ཅེས་པ་ནི་འཕངས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་གི་མདོག་དང་འབྲེལ་བའོ། །ས་ཞེས་པ་ནི་ས་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །གསང་བཞེས་པ་ནི་ཆོས་འབྱུང་ངོ༌། །འོག་ཅེས་པ་ནི་བཤང་བའི་ལམ་མོ། །མཐིལ་ནི་རྐང་མཐིལ་ལོ། །རྐང་མཐིལ་ཞེས་པ་གོ་སླའོ། །ས་གཞི་ཞེས་པ་ནི་ས་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་བསྟན་པའོ། །ནམ་མཁའ་ནི་བཞིན་ནམ་མཁའ་ལས་འོག་ཏུ་བལྟས་པ་ནི་དེ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཉི་མ་ནི་སྟེང་དུ་བལྟ་བའོ། །ལག་པས་ནམ་མཁའ་ལ་ཆུའི་རྣམ་པའི་རི་མོའི་ཚུལ་བྱེད་པ་ནི་ཆུ་པོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག་གཉིས་ནམ་མཁའ་ལ་གཡོ་བ་ནི་རྒྱ་མཚོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལྟ་བས་ནི་ཡན་ལག་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་ནི་ལྟ་པའི་ཡན་ལག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་སྟོན་པ་གང་ཡིན་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་དེ་ལེའུ་ཡང་ཡིན་པས་ལྟ་བའི་ཡན་ལག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྤྱི་བོར་རེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་རྗེས་སུ་ཡན་ལག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །འདུས་བ་དེ་ཉིད་ཅི་བྱེད་ཅེས་པ་ལ་ཁྱད་པར་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཡན་ལག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡན་ལག་ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་ག་གང༌། །དེ་ནས་ཡང་དག་
རབ་བཤད་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གཞུང་གཞན་ནོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་གྱིས་སོ། །སོར་མོ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་བསྟན་པའོ། །ལེགས་འོངས་ཞེས་པ་ནི་མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་གཉིས་བསྟན་པའོ། །འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་གྱི་ཡན་ལག་དང་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་བཤད་ཅེས་པ་ནི་ཡན་ལག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་དུ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །པོ་ཏང

【汉语翻译】
我是某些人。（我是）某些人。然后，意思是和以前一样。因为什么？具有特征知识的瑜伽母。意思是“此外”的声音的含义。那是接近掌握的肢体，触摸等等，无论是什么，那是肢体手印的瑜伽母。触摸头顶，意思是仅仅触摸头顶发髻的特征。头，意思是手触摸本身被充分展示，像那样，此外。牙齿是展示，意思是手分开两片嘴唇。舌头，意思是同样地向外伸出。腰背，意思是与臀部的肢体和次肢体的颜色相关。土地，意思是展示镇压大地的手印的含义。秘密，意思是法生处。下面，意思是排泄的道路。脚掌是脚底。脚底，意思是容易理解。土地，意思是展示镇压大地的手印本身。天空，意思是脸从天空向下看，那是展示那个。太阳，意思是向上看。手在天空做水的样子的图画的方式，是水神的手印。两只手在天空摇动，是海洋的手印。通过看，肢体手印的特征是看的肢体的手印的特征。展示那个是什么也是那个，那个也是章节，因此看的肢体的手印的特征第二十一章，被称为吉祥胜乐轮的第二十一章的难解。  
第二十二章的难解。
然后，此外，意思是，在展示触摸头顶等等的手印之后，应该展示肢体的手印，这样连接。聚集那个本身做什么，被说成是特殊，意思是特殊的肢体的手印的含义。肢体手印的仪轨是什么？然后正确地
充分解释。意思是其他的论典。然后，意思是收集。因此，意思是通过特殊。用两根手指是展示。好来，意思是展示食指和中指两根。这是所有瑜伽母的肢体和手印中充分解释，意思是肢体的手印是所有瑜伽母共同的含义。钵铛。

【英语翻译】
I am someone. Then, it means the same as before. Why? Yogini with knowledge of characteristics. It means the meaning of the sound "moreover". That is the limb that is closely grasped, touching, etc., whatever it is, that is the yogini of the limb mudra. Touching the crown of the head means the characteristic of merely touching the topknot of the head. Head means that the hand touching itself is fully shown, like that, moreover. Teeth are showing, meaning the hands separate the two lips. Tongue means similarly protruding outwards. Waist and back mean related to the color of the limbs and sub-limbs of the hips. Earth means showing the meaning of the earth-pressing mudra. Secret means the place where Dharma arises. Below means the path of excretion. Sole is the sole of the foot. Sole of the foot means easy to understand. Earth means showing the earth-pressing mudra itself. Sky means the face looking down from the sky, that is showing that. Sun means looking upwards. The way the hand makes a picture of water in the sky is the mudra of the water god. Two hands waving in the sky are the mudra of the ocean. By looking, the characteristic of the limb mudra is the characteristic of the limb mudra of looking. What shows that is also that, and that is also the chapter, therefore the characteristic of the limb mudra of looking, chapter twenty-one, is called the difficult explanation of the twenty-first chapter of the glorious Chakrasamvara.  
The difficult explanation of the twenty-second chapter.
Then, moreover, it means that after showing the mudras of touching the head, etc., the mudra of the limbs should be shown, thus connecting. What does that gathering itself do, it is said to be special, meaning the meaning of the special limb mudra. What is the ritual of the limb mudra? Then correctly
Fully explained. It means other treatises. Then, it means collecting. Therefore, it means through special. With two fingers is showing. Good come means showing the index finger and middle finger two. This is fully explained in the limbs and mudras of all yoginis, meaning the mudra of the limbs is the common meaning of all yoginis. Potang.

============================================================

==================== 第 102 段 ====================
【原始藏文】
་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ཡན་ལག་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་པ་ནི་གཞུང་གཞན་ནོ། །པོ་ཏང་གི་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ནི། མཐེ་བོང་མཛུབ་མོ་རྩེ་སྦྱར་ལ། །མཛུབ་མོ་བག་བཀུག་མིག་གི་རྒྱ། །སྔགས་པས་གང་ལ་དེ་བསྟན་ཏེ། །དེ་ཡི་མོད་ལ་ཇི་སྲིད་འཚོའི། །གསང་བའི་དབང་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་པ་ནི་མཐེ་བོང་དང་མཛུབ་མོ་གཉིས་ལག་གཉིས་སུ་གཏོགས་པ་རྩེ་མོ་སྦྱར་བ་ནི་ཁབ་ལྟ་བུར་བྱས་ལ། སོར་མོ་ལྷག་མ་རྣམས་བསྐུམ་སྟེ་མཛུབ་མོ་ཅུང་ཟད་བསྐུམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ནི་མིག་གི་ཕྱག་རྒྱར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གང་ལ་ཞེས་པ་ནི་གང་ཡིན་བ་རྣམས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་འདི་རྣལ་འབྱོར་བས་བསྟན་པའོ། །དེ་ཞེས་པ་ནི་དེ་གསང་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །པོ་ཏང་གི་མིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ནི། ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་ཅེས་པ་ནི། །མིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ལ་པོ་ཏང་གི་མིང་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མང་པོའི་ཚིག་ཏུ་བསྟན་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་སོ་སོའི་ཡན་ལག་ཐ་དད་པ་དང་སྦྱར་རོ། །པོ་ཏང་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །སྤྱི་བོ་སྟོན་བྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི་སྤྱི་བོ་བསྟན་པ་ཙམ་མོ། །ས་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཁ་ནི་ཁའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་གྱི། །ཡན་ལག་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཉིད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཡན་ལག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཁོ་ན་སྟེ། ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་དག་ཅེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ནོ། །ལས་ཀྱི་སྒྲའི་གསུམ་པ་སྟེ། །རྟགས་ངེས་པ་མེད་པའོ། །ཁྱད་པར་གྱི་ཡན་ལག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་
གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཡིན་ལ། ལེའུ་ཡང་དེ་ཡིན་པས་ཁྱད་པར་དུ་ཡན་ལག་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཡན་ལག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་རྗེས་སུའོ། །ཡང་དག་པར་རབ་བཤད་ཅེས་པ་ནི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་འཇུག་སྟེ། འོན་ཀྱང་ལས་ཀྱི་ཚིག་གིས་སྔ་མ་བས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་གྱི་སྒྲས་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅི་ཞེས་པ་ལ་ཤེས་པར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །མི་

【汉语翻译】
的印是，被称为支分印。 这句话是其他的论典。名为“布当”的印是，拇指食指尖相合，食指稍弯是眼印。 念诵者向谁示此印，在那一刹那，尽其一生，无疑变为秘密之自在。 这句话是说，两个手中的拇指和食指，指尖相合如针，其余手指弯曲，食指稍弯，这就是印。 这应知为眼印。 “向谁”是指瑜伽士向谁示此印。 “那”是指那些秘密的瑜伽母们，都将变为他的自在。 布当的眼印，尽其一生，毫无疑问。 眼印被命名为布当。 “于彼”等诸多词语的表达，是与各个瑜伽母不同的支分相联系的。 布当如前。 “示顶”是指仅仅示顶。 “地”已述。 “口”是口印。 这是所有瑜伽母的，被称为支分印。 这句话是指，一切都是瑜伽母的支分印，因为没有差别。 这就是一切的含义。 “这些”是印的回答。 是业的第三格，没有确定的标志。 讲述了特殊的支分印的特征。
凡是存在的，也就是它。章节也是如此，因此特别的是，支分印特征的仪轨第二十二品，即第二十二品。这是吉祥胜乐轮的第二十二品的难解疏。

第二十三品的难解疏。
“此后”是指在讲述支分印的特征之后。 “如实善说”是指仅仅随顺特征，然而，业的词语比之前更为特殊。 因此，因为“的”字，是为了特殊之义。 它的特殊特征是什么呢？对于“变为知晓”等进行了阐述。 人

【英语翻译】
The seal of is, it is well known as the limb seal. This sentence is another text. The seal named "Putang" is, the thumb and index finger tips are joined, the index finger is slightly bent is the eye seal. The mantra reciter shows this to whomever, in that instant, for as long as they live, undoubtedly becomes the secret self-existent. This sentence means that the thumb and index finger of both hands, the fingertips are joined like a needle, the remaining fingers are bent, and the index finger is slightly bent, this is the seal. This should be known as the eye seal. "To whom" means to whom the yogi shows this seal. "That" means that those secret yoginis will all become his self-existent. The eye seal of Putang, for as long as they live, without any doubt. The eye seal is named Putang. The expression of "to that" and many other words, is related to the different limbs of each yogini. Putang is as before. "Showing the crown" means only showing the crown. "Earth" has been described. "Mouth" is the mouth seal. This is of all yoginis, it is well known as the limb seal. This sentence means that everything is only the limb seal of the yogini, because there is no difference. This is the meaning of everything. "These" is the answer of the seal. It is the third case of karma, without a definite sign. The characteristics of the special limb seal are described.
Whatever exists, that is it. The chapter is also like that, therefore especially, the ritual of the characteristics of the limb seal, the twenty-second chapter, that is the twenty-second chapter. This is the difficult commentary of the twenty-second chapter of the glorious Chakrasamvara.

The difficult commentary of the twenty-third chapter.
"Then" means after explaining the characteristics of the limb seal. "Truly well said" means only following the characteristics, however, the word of karma is more special than before. Therefore, because of the word "of", it is for the meaning of special. What is its special characteristic? For "becoming known" etc. have been explained. Person

============================================================

==================== 第 103 段 ====================
【原始藏文】
རིང་བ་ཞེས་པ་ནི་མྱུར་བའོ། །དཔའ་བོ་ཞེས་པ་ནི་དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དཔའ་བོའི་སྲིང་མོ་ཞེས་པ་ནི་དཔའ་བོ་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར་རམ། དཔའ་བོས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཕྱིར་རམ། དམ་ཚིག་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་རབ་བཤད་པ། །མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་མཚན་ཉིད་དེ། །ཞེས་པའི་གཞུང་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་སྟེར་ཞེས་པ་ལ་རྗེས་ཆགས་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དམ་ཚིག་ཅན་ནི་མཚུངས་པར་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་གང་ཡིན་པ་རྣལ་འབྱོར་པས་མགུ་བར་བྱས་ནས་དེ་དཔའ་བོ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ས་གཞིར་འགྱུར་རོ། །དཔའ་བོ་ནི་སུ་བྷ་དྲ་རིམ་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ནི་དཔའ་བོའི་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ནོར་འཛིན་ནི་རིན་པོ་ཆེ་འཆང་བ་སྟེ། ས་གཞི་ནི་རིན་པོ་ཆེས་གང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་བླངས་ནས་ལོངས་སྤྱོད་དོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །འོན་ཀྱང་གཞན་ཡང་གཞི་ནི་ས་གཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིས་བདེ་བ་གཟུང་བར་བྱ་བ་ནི་བཞིའོ། །ས་ནི་བརྩེ་བ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་དེ་བརྩེ་བར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། དེ་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞིར་བྱས་པ་ནི་ངེས་པར་གནས་སུ་བྱས་པ་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྡོམ་པ་མཆོད་ཅེས་སྦྱར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བོ། །མི་མཐུན་པའི་མོད་ལ་འདིས་ཡང་དག་པར་སྡོམ་པས་ན་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཡང་དག་ནི་བདེ་བ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་དེ་མཆོད་
པ་ནི་ལེན་པ་སྟེ། མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རྗེས་སུ་ཡུལ་རྣམས་ལས་དབང་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་ལོག་སྟེ། ཡིད་ཙམ་བདེ་བ་ཙམ་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དགའ་བྲལ་ལོ། །དེ་ཡང་ཡུལ་རྣམས་ལས་དབང་པོ་ཟློག་པ་སྟེ། ཡུལ་གྱི་དགའ་བ་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་ཉིད་མཐར་ཐུག་པར་གྱུར་པས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་རང་གི་ངོ་བོ་ཤིན་ཏུ་བདེ་བས་ཡོངས་སུ་གང་བ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་བླང་ངོ་ཞེས་པ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་ནོར་བུའི་ནང་དུ་གཏོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བརྟན་པར་བྱས་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བཞིན་པ་ནི་གདམས་ངག་ཆེན་པོ་ལ་ལྟོས་ནས་རང་གིས་རྟོགས་པའོ། །དེའི་དོན་དུ་བླ་མ་དམ་པ་རྗེ་བཙུན་ཞབས་ཀྱི་པདྨའི་དྲིན་དགོས་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡིད་ལ་ཡང་དག་པར་བསྡོམས་པ་ནི་སྡོམ་པ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བས་ཐབས་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བས་དེ་གཉིས་ཉིད་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་ཞེས་བྱའོ། །གང་དག་ལས་རིན་ཐང་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐ

【汉语翻译】
所谓“长”即是“快”。所谓“勇士”即是“勇士们”的意思。所谓“勇士之妹”是因为只有勇士才能知晓吗？还是因为勇士要获取成就？还是因为誓言相同呢？之后，还有更详细的阐述。“所有空行母的特征”，这部论典很容易理解。关于“如何给予成就”，说是“随之生起贪恋”。具有誓言者是相同的，无论哪个具有誓言的瑜伽母，瑜伽士使之欢喜后，她就变成勇士享用的土地。勇士是苏巴扎次第。她本身的享用就是勇士的享用。持宝者是持有珍宝者。土地是被珍宝充满的力量夺取并享用的意思。然而，还有其他的说法，比如“基础是土地”等等。这指的是要领受的安乐有四种。地是慈爱，当它变成慈爱的时候。将它作为四位空行母，安置在确定的地方，与瑜伽士的誓言一起供养。瑜伽是方便和智慧。在不一致的瞬间，通过这个来正确地守护，所以要这样结合。正确是安乐，即瑜伽的誓言。供养那个瑜伽誓言就是领受。在极度喜悦之后，从诸境中返回感官之城。仅仅是心中安乐的对境，那就是离喜。也就是从诸境中收回感官，远离对境的喜悦。当它达到极致时，从无分别智慧的自性，自身本体被极度安乐充满之中所生的俱生喜悦，这就是领受，这是总结的意义。也就是将属于珍宝之内的菩提心稳固之后，正在体验的就是依靠伟大的窍诀，自己所证悟的。为此，需要至尊上师的莲足之恩。因此，对于分别念的意，正确地守护就是誓言。通过俱生喜悦，方便智慧结合，从那两者之中就会生起那样的智慧。从哪些之中生起无价的智慧呢？

【英语翻译】
That which is called "long" is "fast." That which is called "hero" means "of the heroes." That which is called "sister of the hero," is it because only the hero can know it? Or is it because the hero is to obtain accomplishments? Or is it because the vows are the same? After that, there is also a more detailed explanation. "The characteristics of all the Dakinis," this treatise is easy to understand. Regarding "how to bestow accomplishments," it is said that "attachment arises along with it." The one with vows is the same, whichever Yogini has vows, after the Yogi makes her happy, she becomes the land to be enjoyed by the hero. The hero is the order of Subhadra. Her own enjoyment is the enjoyment of the hero. The holder of treasures is the one who holds jewels. The land is the meaning of taking and enjoying with the power of being filled with jewels. However, there are also other sayings, such as "the basis is the land," and so on. This refers to the four kinds of bliss to be received. Earth is love, and when it becomes love. Making it into the four Dakinis, placing them in a definite place, offering them together with the Yogi's vows. Yoga is skillful means and wisdom. In the moment of disagreement, by truly guarding with this, so it should be combined. True is bliss, that is, the vow of Yoga. Offering that Yoga vow is receiving. After the utmost joy, returning the city of senses from the objects. Merely the object of bliss in the mind, that is joylessness. That is, withdrawing the senses from the objects, being separated from the joy of the objects. When it reaches the ultimate, from the nature of non-conceptual wisdom, the co-emergent joy born from one's own essence being completely filled with extreme bliss, that is receiving, this is the summarized meaning. That is, after stabilizing the Bodhicitta belonging to the inside of the jewel, what is being experienced is what one realizes by relying on the great key instruction. For this, the kindness of the lotus feet of the venerable Guru is necessary. Therefore, for the mind of conceptual thought, truly guarding is the vow. Through co-emergent joy, the union of skillful means and wisdom, from those two, such wisdom will arise. From what does priceless wisdom arise?

============================================================

==================== 第 104 段 ====================
【原始藏文】
ྱེ་བས་ན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དེ་ཁོ་ན་ལ་རིན་པོ་ཆེར་གྱུར་བ་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །མཁའ་འགྲོ་མའི་མཚན་ཉིད་སྟོན་ཏེ་གོ་ཟློག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །མདུན་དུ་ན་ལྟ་བ་སྤངས་ནས་ཕྱིར་བལྟ་བ་ནི་གོ་བཟློག་པའི་ལྟ་བའོ། །འདིས་བཞིན་གྱི་གཟུགས་མི་སྡུག་པ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱས་པའོ། །རྟག་ཏུ་བཞིན་གྱི་སྨིན་མ་ནི་ཡོ་ཞེས་བྱ་བ་རྟག་ཏུ་སྨིན་མ་ཡོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྣ་ཚོགས་མྱུར་དུ་ཤེས་བྱ་བ། །དེ་བཞིན་མཁའ་འགྲོ་མ་ལས་བྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་ནི་ཤེས་པར་བྱ་བའོ། །མྱུར་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་དེའི་བསམ་པ་མེད་པའོ། །བྱུང་བ་ནི་འགྲོ་བའོ། །དེ་དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་བ་དག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྣ་ཚོགས་ཉིད་སྟོན་པ་ནི་རྣམ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གང་གིས་ལམ་ནས་འགྲོ་ཞིང་དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཕྱིར་འོང་བ་ནི་འཁྱིལ་པ་སྟེ། འཁོར་ལོ་ལྟ་བུར་འཁྱིལ་
བའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་བསྒྱུར་ཞིང་རི་མོ་གསུམ་ནི་འགྲོ་བ་དང་འོང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་ཏེ་འཁྱིལ་བའོ། །ཡང་ཇི་ལྟ་བུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡོངས་སུ་ཟླུམ་ཞེས་ཏེ་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ངེས་འགྲོ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ངེས་པའི་འབད་རྩོལ་ཅན་གྱི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་བལྟ་བའོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེའི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་མཚོན་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས་སོ། །གློ་བུར་དུ་ནི་བཟློག་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་དགོས་པ་ཡོད་བཞིན་དུ་སྨྲས་པ་ཐོབ་པས་ཁྱད་པར་དུ་བཟློག་པ་ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །སྔར་བརྗོད་ཚིག་ནི་ཉམས་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་སྔོན་དུ་ཚིག་བརྗོད་པ་དེ་ཉམས་པ་ནི་བྱེད་པའོ། །སྔ་ཕྱིའི་ཚིག་ལ་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཚིག་གི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དོན་མེད་ཚིག་ནི་ཉམས་པར་བྱེད། །ཅེས་པའི་གཞུང་ཡོད་དེ་གོ་སླའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་གསལ་བ་ནི། །ཞེས་པ་གསལ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །སྒྲ་ནི་ཁུ་བྱུག་སྐད་ལྟར་གསལ་བ་ཞེས་པ་ནི་ངག་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཁྱིམ་དུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཁྱིམ་གྱི་མཚན་ཉིད་སྟོན་ཏོ། །རྒྱལ་མཚན་ནུས་པར་རྟག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་རྒྱལ་མཚན་ནི་དབང་པོའོ། །དེའི་ནུས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་མེ་ལོང་གིས་མཚོན་པའོ། །ཁ་སྦྱོར་མེ་ལོང་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་སྦྱོར་ཉིད་ནི་མེ་ལོང་ལ་རྟག་ཏུ་བལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ

【汉语翻译】
因此，应当了解，方便和智慧本身就变得珍贵。讲述空行母的特征，说了颠倒等。如果前方舍弃观看，向后观看，这就是颠倒的观看。这使得脸的形象显现为不悦。总是脸上的眉毛是弯曲的，意思是总是眉毛弯曲。多种多样迅速可知。同样从空行母中产生。意思是多种多样是应当了解的。迅速是非常迅速。空行母是没有那个想法的。产生是行走。那个同样的意思是，不是像那样变成的那些的行境。多种多样本身显示的是变化等。谁从道路行走，然后又返回，这是盘旋，像轮子一样盘旋。
因此，转变并且三条纹路是行走和到来的自性是什么，那就是盘旋。又如怎样，说是完全圆形，因为是圆形旋转。空行母们必定行走。意思是必定是非常确定的努力者的所有特征都观看，为了显示这个，说了应当描绘它的所有特征。突然之间就会颠倒。意思是无缘无故，明明有需要却说了，特别地颠倒，这是行走的特征。先前说过的词语会损坏。意思是先前说过的词语，那个损坏是会做的。这是前后词语没有关联的词语的特征。无意义的词语会损坏。有这样的经文，很容易理解。像金刚一样显现是显现的特征。声音像布谷鸟的声音一样显现是语言的特征。在家里等等，显示的是家的特征。胜利幢恒常变为能力。意思是胜利幢是根。它的能力是什么，那就是同样，用镜子来象征。结合是镜子，意思是结合本身是恒常观看镜子。

【英语翻译】
Therefore, it should be understood that skillful means and wisdom themselves become precious. Explaining the characteristics of the ḍākinīs, it speaks of reversal and so on. If one abandons looking forward and looks backward, that is the view of reversal. This makes the image of the face appear unpleasant. Always the eyebrows on the face are crooked, meaning that the eyebrows are always crooked. Various things are quickly knowable. Similarly, it arises from the ḍākinī. Meaning that various things are to be known. Quickly means very quickly. Ḍākinī means without that thought. Arising means going. That same meaning is that it is not the realm of those who have become like that. The various things themselves show changes and so on. Whoever walks from the road and then returns, that is circling, circling like a wheel.
Therefore, transforming and the three lines, whatever is the nature of going and coming, that is circling. Again, how is it, it is said to be completely round, because it is a circular rotation. The ḍākinīs definitely go. Meaning that definitely all the characteristics of the very certain striver are to be seen, in order to show this, it is said that all its characteristics should be depicted. Suddenly it will be reversed. Meaning that without reason, even though there is a need, it is said, especially reversed, this is the characteristic of going. The previously spoken words will be damaged. Meaning that the previously spoken words, that damage is what will be done. This is the characteristic of words that have no connection between the previous and subsequent words. Meaningless words will be damaged. There is such a text, it is easy to understand. Appearing like a vajra is the characteristic of appearance. The sound appearing like the sound of a cuckoo is the characteristic of speech. In the house and so on, it shows the characteristics of the house. The victory banner constantly becomes power. Meaning that the victory banner is the root. What is its power, that is the same, symbolized by a mirror. Union is a mirror, meaning that union itself is constantly looking at the mirror.

============================================================

==================== 第 105 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་མེ་ལོང་གིས་མཚོན་པའོ། །མཚན་མ་དེ་རྣམས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་བསྡུ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་མཚན་མ་རྣམས་སྦྱོར་བས་ཅི་ལྟར་ཤེས་ཞེས་པ་ལ་གང་གཟུགས་སུ་བྱས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་མཚན་མའི་རང་བཞིན་ལ་གོམས་པས་དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་རོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པས་སོ། །གང་ཡིན་པ་ཅིག་ཉིད་ལ་མཚན་ཉིད་འདི་
རྣམས་ཏེ་གང་རུང་བ་ལའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་མ་ཁྱིམ་དུ་མེ་ལོང་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་མཚོན་པར་བྱ་བར་བརྗོད་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ལེའུ་ཡང་དེ་ཡིན་པས་ན་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་མ་མཚོན་པའི་ལེའུ་དེ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའོ། །སྒྲ་གཞན་གྱིས་ནི་བརྡ་བརྗོད་དེ། །ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཡི་གེ་བཅོ་ལྔ་པའི་བརྡ་བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ནི་ནི་ངག་གི་རྒྱན་ཏེ། སྒྲུབ་པ་པོས་བརྡ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྤུན་དང་ཞེས་པ་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཁྱད་པར་རོ། །སྲིང་མོ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའིའོ། །དེ་ནས་གཞན་ཚིག་བརྡ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ཡིན་ཏེ་གོ་སླའོ། །པོ་ཏང་གི་ནི་གསོང་པོར་སྨྲ་བའོ་ཞེས་པ་ནི་གསོང་པོར་སྨྲ་བ་ནི་པོ་ཏང་གིའི་སྒྲའོ། །པྲ་ཏི་པོ་ཏང་གི་ནི་གསོང་པོར་སྨྲ་བའི་ལན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསོང་པོར་སྨྲ་བ་ནི་ལན་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །ག་མུ་ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་དེ་སྟོན་པའོ། །ལུ་མུའི་སྒྲ་བརྗོད་པས་ནི་འོང་བར་སྟོན་པའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་ལུམ་བུ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ཧི་ནི་བརྗོད་པ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་ལུས་སུ་བརྗོད་པའོ། །གྲི་ཧཱ་ཎ་ནི་ཁྱིམ་དུ་བརྗོད། །ཅེས་པ་ནི་ཁང་བའི་མིང་ངོ༌། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཁང་པ་ཞེས་ཟེར་ཏེ་ཁང་པ་ཞེས་པ་ནི་སྣོད་དུ་གྱུར་བའི་མིང་ངོ༌། །སྔར་བརྗོད་པ་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་འཇུག་པའོ། །བཱི་ར་ཎཾ་ནི་སྙིང་ཉིད་དོ། །ཞེས་པ་ནི་སྙིང་ཞེས་པ་ལ་བཱི་ར་ཎའི་མིང་བྱས་པའོ། །གཞུང་ཁ་ཅིག་ལས་ཀཱ་ར་ཎའི་སྙིང་ཉིད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །སྙིང་ནི་ཀཱ་ར་ཎའོ། །ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་ནི་བསྡུས་པ་དང་ཉེ་བར་གཟུང་བའོ། །ཀཽ་ར་བཱ་ནི་གསོད་པ་ཡིན

【汉语翻译】
是镜子所象征的。要知道那些特征是简要的。因此，说了“那”等等。像那样结合特征如何知道呢？对于将形象化作空行母的特征的自性熟悉，因此说了“那”等等。“具有”的意思是确定的。空行母们的殊胜是指具有特殊的特征。无论哪一个自身具有这些特征，都是指任何一个。空行母行走等等的特殊手印的特征，在家中镜子等等的特征被说成是象征，那也是，章节也是，因此，象征空行母手印的特征的章节是第二十三，即第二十三。名为吉祥胜乐轮的第二十三章的难解经释。

第二十四章的难解经释。

“之后”的意思是收集。用其他的词语来说就是表达。“这样”连接。因为是表达十五个字母的表达。这个“呢”是语言的装饰，修行者应该知道表达。兄弟是指修行者的特殊性。姐妹是指瑜伽母的。“之后，其他的词语是表达”的意思是其他的，容易理解。波塘格的意思是坦率地说，坦率地说就是波塘格的声音。帕ra底波塘格的意思是坦率地说话的回答，因此，坦率地说话也是对回答的敬礼的特殊性。“嘎木”的意思是去，这是指那个。“鲁木”的声音表达是指来。“有些”说是“鲁木布”。“德嘿”是说，是指在身体里说。“格日哈纳”是指在家。“说”是房子的名字。有些人说房子，房子是指成为容器的名字。以前说的是指全部包含。“比ra囊”是心。“说”是指心这个词被命名为“比ra囊”。有些经文中说“嘎ra囊”的心。“心”是“嘎ra囊”。“自身”的声音是指收集和接近抓住。“考ra瓦”是杀戮。

【英语翻译】
It is symbolized by the mirror. To know those characteristics is to summarize. Therefore, it is said "that" and so on. How to know those characteristics that have become like that by combining them? Because of being familiar with the nature of the characteristics of the dakini who has been visualized, therefore it is said "that" and so on. "Having" means definitely. The excellence of the dakinis means having special characteristics. Whichever one possesses these characteristics, it refers to any one. The characteristics of the special mudras of dakini walking and so on, the characteristics of mirrors and so on in the home are said to be symbolic, that is also, the chapter is also, therefore, the chapter symbolizing the characteristics of the dakini's mudra is the twenty-third, that is the twenty-third. This is the difficult commentary on the twenty-third chapter of the glorious Chakrasamvara.

The difficult commentary on the twenty-fourth chapter.

"Then" means to collect. With other words, it is expressing. "Thus" connect. Because it is the expression of expressing fifteen letters. This "ni" is the ornament of language, the practitioner should know the expression. Brother refers to the specialty of the practitioner. Sister refers to the yogini. "Then, other words are expression" means other, easy to understand. Potanggi means to speak frankly, to speak frankly is the sound of Potanggi. Pra-ti Potanggi means the answer to speaking frankly, therefore, speaking frankly is also the specialty of saluting the answer. "Gamu" means to go, this refers to that. The sound expression of "Lumu" refers to coming. "Some" say "Lumbu". "Dehi" is saying, refers to saying in the body. "Grihana" refers to home. "Saying" is the name of the house. Some say house, house refers to the name of becoming a container. Previously said refers to including all. "Biranam" is the heart. "Saying" refers to the word heart being named "Biranam". Some scriptures say the heart of "Karanam". "Heart" is "Karanam". The sound of "itself" refers to collecting and closely grasping. "Kaurava" is killing.

============================================================

==================== 第 106 段 ====================
【原始藏文】
། །ཞེས་པ་ནི་གསོད་པ་ལ་ཀཽ་ར་པཱ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཀཽ་ར་བཱའི་སྒྲས་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་རྟགས་སོ། །གྷཎྜཱ་ཞེས་པ་ནི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ཀ་ར་པི་ལ་གྷ་བི་ལི་མིང་བཏགས་པའོ། །ཤི་རོ་འགྲིགས་
པ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་དཀྲིགས་པའི་མི་ཤི་རོ་བྱས་པའོ། །ཀཱ་ར་ཎ་ཡི་ག་གི་སྐྲ། །ཞེས་པ་ནི་ཕག་པའི་སྤུ་ལ་ཀཱ་ར་ཎའི་མིང་བྱས་པའོ། །ཤྲ་བ་ཎ་ནི་རྣ་བའོ། །ཞེས་པ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་པའོ། །ཨ་མྲི་ཏ་སྠཱ་ན་ནི་བསྲུབ་བའོ་ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་འབྱུང་བའི་གནས་ལ་བསྲུབ་པའི་སྒྲུབ་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པའོ། །ས་མཱ་ག་མཱ་ནི་མིའོ་ཞེས་པ་ནི་མོའི་རྟགས་ཅན་གྱི་སྒྲ་སྟེ་མིང་བརྗོད་པའོ། །ཌཱ་ལི་ཀཱ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཞེས་ད་ནི། ཌཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཁའ་འགྲོ་མར་བརྗོད་པའོ། །ན་ར་ཀ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ན་ར་ཀར་བརྗོད་པའོ། །ཨ་མུ་ཀཾ་ནི་དུར་ཁྲོད་དོ། །ཞེས་པ་ནི་དུང་ཁྲོད་ལ་མིང་བྱས་པའོ། །ཀཱ་ཁི་ལཱའི་ནི་མི་རྟགས་ཅན་གྱི་སྒྲ་སྟེ་དེ་ཡང་སྒོའི་མིང་ངོ༌། །ཤྭ་ས་ནི་ན་བྲམ་ཟེའི་ཞེས་པ་ནི་བྲམ་ཟེའི་མིང་ངོ༌། །པ་རི་དྷི་ནི་རྒྱལ་རིགས་ས། །ཞེས་པ་ནི་རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་མིང་ངོ༌། །བི་ར་ཏི་ནི་རྗེའུ་རིགས། །ཞེས་པ་ནི་རྗེའུ་རིགས་ཀྱི་མིང་ངོ༌། །ཀྲུ་ར་ནི་དམངས་རིགས་སོ་ཞེས་པ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བའོ། །ཨ་ནྟ་སྨེ་ཤ་ཅན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་སྨེ་ཤ་ཅན་གྱི་མིང་ངོ༌། །པ་ཤུ་པི་ཀ་ནི་ཁྱིམ་མོ་ཞེས་པ་ནི་ཁྱིམ་གྱི་མིང་ངོ༌། །ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཞེས་སྲིང་མོ་ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །མེད་ཀམ་ནི་ཆུའོ་ཞེས་པ་ནི་ཆུའི་མིང་ངོ༌། །གྲི་ཧཱ་ཎ་ནི་ཕྱག་རྒྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་མ་ནི་གྲི་ཧཱ་ན་ཞེས་བྱའོ། །ལྕེ་སོ་ལ་རེག་པ་ནི་ལྟོགས་པའི་དོན་སྟོན་པའོ་ཞེས་པ་ནི་ལྟོགས་པར་གྱུར་པས་ཟས་སློང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཏྲིཥྞ་ནི་དྲི་བསྒོ་བ་ནི་ཏྲིཥྞཱི་མིང་བྱས་པའོ། །ཀུ་ཏ་ནི་འོངས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གེས་པར་ཞུགས། གནས་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྔ་པའི་མཐའ་ཅན་གྱི་ཚིག་ཏུ་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི་ལན་བྱིན་པའི་མིང་ངོ༌། །ཀ་ར་ཎ་ནི་མེ་ཏོག་ཅེས་པ་ནི་ཀ་ར་ཎས་བརྗོད་པའོ། །ཏུ་ལ་མ་པ་ནི་དགོད་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་དགོད་ཅིང་བཤད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ནི་ནི་བསྡུས་པའོ། །ད་རོ་ནི་སོའོ་ཞེས་པ་ནི་སོར་བརྗོད་པའོ། །བྲི་བྚི་ནི་འགོག་པ་ནི་ཞེས་པ་ནི་འགོག་པ་ལ་བརྗོད་པའོ། །ཏི་པ་ཏི་ནི་རྣམ་པར་རིག་
བྱེད་ཅེས་པ་ནི་ཏྲི་པ་ཏི་བརྗོད་པའོ། །དྷུར་ཡུ་ནི་ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་གནས་སུ་

【汉语翻译】
如是说，杀戮称为 कौरापा (kauraapaa)。 कौराबा (kaurabaa) 的声音是女性的标志。घण्टा (ghanṭaa) 称为莲花的中心，卡拉皮拉嘎·比里。尸体腐烂，意为腐烂的人尸体。कारणे यिगगि (kaarane yiggi) 的头发，意为猪毛称为 कारणा (kaaranaa)。श्रवण (shravaṇa) 是耳朵，意为如实照做。अमृतस्थान (amṛtasthaana) 是搅拌，意为甘露出现的地方，用搅拌的修行之声来表达。समागम (samaagamaa) 是人，意为具有女性特征的声音，即说出名字。डालीका (ḍaalikaa) 是空行母，现在 डालीका (ḍaalikaa) 被称为空行母。नरक (naraka) 是坛城，意为坛城被称为 नरक (naraka)。अमुकं (amukaṃ) 是坟墓，意为坟墓被命名。काखिला (kaakhilaa) 是具有男性特征的声音，也是门的名字。श्वसन (śvasana) 是婆罗门，意为婆罗门的名字。परिधि (paridhi) 是王族，意为王族的名字。विरति (virati) 是犹太种姓，意为犹太种姓的名字。क्रूर (krura) 是平民种姓，意为如实。अन्तस्मेष (antasmaeṣa) 具有痣，意为具有痣的名字。पशुपिका (paśupikaa) 是房子，意为房子的名字。डाकिनी (ḍaakinii) 意为姐妹，这很容易理解。मेडकं (meḍakaṃ) 是水，意为水的名字。ग्रहणं (grahaṇaṃ) 是手印，意为手印是 ग्रहणं (grahaṇaṃ)。舌头接触牙齿表示饥饿，意为饥饿了，所以乞讨食物。तृष्णा (tṛṣṇā) 是询问， तृष्णा (tṛṣṇā) 被命名。कुतः (kutaḥ) 是来，意为进入。某个地方，作为第五格的词语，自然成立，是给予回答的名字。कारण (kaaraṇa) 是花，意为用 कारण (kaaraṇa) 来表达。तुलमाप (tulamaapa) 是笑，意为笑着说话的意思。नि (ni) 是收集。दरो (daro) 是牙齿，意为用牙齿表达。व्रिब्रि (vribri) 是阻止，意为用阻止来表达。तिपति (tipati) 是辨别，意为 तिपति (tipati) 被表达。धुर्यू (dhuryuu) 是外面，意为在外面的地方。

【英语翻译】
Thus it is said, killing is called Kauraapaa. The sound of Kaurabaa is a sign of femininity. Ghanṭaa is called the center of the lotus, Kara Pila Gha Bhili. The corpse rots, meaning the rotten human corpse. Kaarane Yiggi's hair, meaning pig hair is called Kaaranaa. Shravaṇa is the ear, meaning to do as it is. Amṛtasthaana is churning, meaning the place where nectar arises, expressed by the sound of churning practice. Samaagamaa is a person, meaning a sound with feminine characteristics, that is, saying the name. Ḍaalikaa is a Dakini, now Ḍaalikaa is called a Dakini. Naraka is a mandala, meaning the mandala is called Naraka. Amukaṃ is a tomb, meaning the tomb is named. Kaakhilaa is a sound with masculine characteristics, and also the name of the door. Śvasana is a Brahmin, meaning the name of a Brahmin. Paridhi is a royal family, meaning the name of a royal family. Virati is a Jewish caste, meaning the name of a Jewish caste. Krura is a commoner caste, meaning as it is. Antasmaeṣa has moles, meaning the name of having moles. Paśupikaa is a house, meaning the name of the house. Ḍaakinii means sister, which is easy to understand. Meḍakaṃ is water, meaning the name of water. Grahaṇaṃ is a mudra, meaning the mudra is Grahaṇaṃ. The tongue touching the teeth indicates hunger, meaning being hungry, so begging for food. Tṛṣṇā is asking, Tṛṣṇā is named. Kutaḥ is come, meaning entering. A certain place, as a word in the fifth case, is naturally established, is the name of giving an answer. Kaaraṇa is a flower, meaning expressed by Kaaraṇa. Tulamaapa is laughter, meaning the meaning of laughing and speaking. Ni is collecting. Daro is teeth, meaning expressed with teeth. Vribri is to prevent, meaning to express with prevention. Tipati is to discern, meaning Tipati is expressed. Dhuryuu is outside, meaning in the outside place.

============================================================

==================== 第 107 段 ====================
【原始藏文】
བརྗོད་པའོ། །མེ་གྷ་ནི་བདུག་སྤོས་ལ་དགའོ་ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སཱ་ནུ་ནི་རི་བོ་ཞེས་བརྗོད་པའོ། །ས་རི་ཏ་ཆུ་བོ་ཞེས་བྱའོ། །ཨཾ་གུ་ལ་ནི་ཡན་ལག་གོ་ཞེས་པ་ནི་སོར་མོའི་གྲངས་སོ། །བེ་ད་ན་ནི་གདོང་ཞེས་པ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །རརྫི་ཀ་ནི་ལྕེའི་ཞེས་པ་ནི་ལྕེ་རུ་བརྗོད་པའོ། །ཨ་དཱ་ནཱ་ནི་སོའོ། །ད་རི་ཡ་བོ་ནི་སོ་ཞེས་པ་ནི་བ་ས་གྷཾ་འདྲས་པའོ། །པཾ་ག་ཏི་ནི་རྒྱལ་མཚན་ཞེས་པ་ནི་རྒྱལ་མཚན་ལ་བརྗོད་པའོ། །ཚན་དོན་ནི་ཕྲེང་བའོ་ཞེས་པ་ནི་ཕྲེང་བ་ལ་བརྗོད་པའོ། །ཙ་ལ་ནི་རླུང་ངོ་ཞེས་པ་ནི་རླུང་ལ་བརྗོད་པའོ། །པ་ཤུ་ནི་རི་དགས་སོ་ཞེས་པ་ནི་རི་དགས་ལ་བརྗོད་པའོ། །པ་ཤུའི་སྒྲ་ལས་དང་པོའི་མང་པོའི་ཚིག་ཕྱིས་པའོ། །ཡཱ་ན་ཏི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྗོད་པ་སྟེ། ན་ར་ཀ་ཡང་ངོ་སའམ་བཞི་མདོ་ཞེས་པ་ནི་བཞི་མདོ་ལ་བརྗོད་པའོ། །ཕལ་གུ་ཥཾ་ནི་སྐྱེ་འགྲོ་ལ་བརྗོད་པའོ། །སྒྲའི་རྟགས་ལ་རང་དབང་མེད་པའོ། །མ་ཧཱ་ཨཀྵ་ར་ནི་རོ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་མིའི་རོ་ལ་བརྗོད་པའོ། །མ་ཧཱ་པ་སུ་རའི་ཞེས་པ་ནི་ར་ཉིད་ནི་ར་སྟེ་དེ་ཡང་མི་བརྗོད་ཅེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་སྒྲའི་གཉིས་པར་གོ་བར་བྱའོ། ནཱ་ནི་མིའོ་ཞེས་པ་ནི་ནཱའི་སྒྲ་ནི་སྐྱེས་བུའི་ཚིག་སྟེ། སྒྲ་མོ་རྟགས་ཅན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ལས་ནྲི་ཞེས་ཟེར་རོ། །གོ་ནི་གླང་ངོ་ཞེས་པ་ནི་ཡང་ག་བཱིའི་སྒྲ་དོན་མེད་པའོ། །མ་ནི་མ་ཧེའི་ཞེས་པ་ནི་མ་ཧི་ཥའི་སྒྲ་ནི་ཕྱོགས་གཅིག་པའོ། །བྷུ་ནི་ཟ་བའོ་ཞེས་པ་ནི་འདི་ཡང་བུད་མེད་རྟགས་ཅན་ནོ། །ཟན་ནི་ད་ལྟར་བཟའ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་སོ། །ཧཱ་ནི་རྣམ་གྲངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཁ་ཅིག་ཏུ་ཡཱའོ་ཞེས་པ་ནི་རའི་སྒྲ་ནི་ཟ་བའི་རྣམ་གྲངས་ཏེ། འདི་བུད་མེད་ཀྱི་རྟགས་ཅན་གྱི་སྒྲའོ། །ཧཱ་ཡཱ་ནི་ནུས་པ་ལས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གིས་སོ། །ཨ་བྱ་ཀ་ནི་རྒྱལ་པོ་ལ་རེག་པ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱལ་པོའི་མི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཨ་བྱ་ཀ་ཡང་ངེས་པར་ཞུགས། ཞེས་
བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བ་ན་ནི་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་རྐྱེན་མེད་པའི་གནས་པའི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པའོ། །ཁ་ལ་རེག་པ་ནི་ཟོས་སོ་ཞེས་པ་ནི་ཁ་ལ་རེག་པས་ཟོས་སོ་ཞེས་པར་བསྟན་པའོ། །སོ་ལ་རེག་པས་ནི་ཚིམ་མོ་ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཧོ་ནི་རྣམ་གྲངས་སོ་ཞེས་པ་ནི་ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཚིམ་པའི་རྣམ་གྲངས་སོ། །ཧྲི་ནི་ངོ་ཚ་བའོ་ཞེས་པ་ནི་རོལ་བ་ལ་བརྗོད་དོ། །སྟོང་པ་ལ་རེག་པ་ནི་འདོད་པ་ལ་སྤྱོད་ཅིག་ཅེས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །བརླ་

【汉语翻译】
是说。弥伽（藏文：མེ་གྷ），喜欢焚香，这很容易理解。萨努（藏文：སཱ་ནུ་），是山的意思。萨日达（藏文：ས་རི་ཏ་），被称为河流。昂古拉（藏文：ཨཾ་གུ་ལ་），是肢体的意思，指的是手指的数量。贝达那（藏文：བེ་ད་ན་），是脸的意思，意义如其所示。拉日嘎（藏文：རརྫི་ཀ་），是舌头的意思，指的是舌头。阿达那（藏文：ཨ་དཱ་ནཱ་），是牙齿。达日亚沃（藏文：ད་རི་ཡ་བོ་），是牙齿的意思，类似于瓦萨冈（藏文：བ་ས་གྷཾ）。庞嘎地（藏文：པཾ་ག་ཏི་），是旗帜的意思，指的是旗帜。灿顿（藏文：ཚན་དོན་），是念珠的意思，指的是念珠。匝拉（藏文：ཙ་ལ་），是风的意思，指的是风。巴秀（藏文：པ་ཤུ་），是鹿的意思，指的是鹿。巴秀（藏文：པ་ཤུ）这个词，去掉了第一个复数词缀。亚那地（藏文：ཡཱ་ན་ཏི་），是坛城的意思，指的是坛城。那拉嘎（藏文：ན་ར་ཀ་）也是，或者说是四岔路口，指的是四岔路口。帕尔古香（藏文：ཕལ་གུ་ཥཾ），指的是众生。声音的符号没有自主性。玛哈阿恰拉（藏文：མ་ཧཱ་ཨཀྵ་ར་），是大尸体，指的是人的尸体。玛哈巴苏热（藏文：མ་ཧཱ་པ་སུ་རའི་），“拉（藏文：ར་）本身就是拉（藏文：ར་），但也不说”，意思是所有情况下都理解为第二个声音。纳（藏文：ནཱ），是人的意思，纳（藏文：ནཱ）这个词是男性的词，是阴性符号。有些人说是尼（藏文：ནྲི་）。郭（藏文：གོ་），是牛的意思，雅嘎维（藏文：ཡང་ག་བཱི）这个词没有意义。玛（藏文：མ་），是水牛的意思，玛嘿夏（藏文：མ་ཧི་ཥ）这个词是一个意思。布（藏文：བྷུ་），是吃的意思，这个词也是阴性。赞（藏文：ཟན་），是现在要吃的意思。哈（藏文：ཧཱ），是种类，有些人说是尧（藏文：ཡཱའོ་），拉（藏文：ར་）这个音是吃的种类，这个是阴性的词。哈亚（藏文：ཧཱ་ཡཱ་），是从能力而来，是这个意思。阿雅嘎（藏文：ཨ་བྱ་ཀ་），是接触国王，意思是并非国王的领地。阿雅嘎（藏文：ཨ་བྱ་ཀ་）也必定进入。为了说明这个。瓦纳（藏文：བ་ན་），是居住的意思，指的是没有原因的居住。接触嘴巴就是吃了，指的是接触嘴巴就是吃了。接触牙齿就是满足了，这很容易理解。霍（藏文：ཧོ་），是种类，有些人说是满足的种类。西日（藏文：ཧྲི་），是害羞，指的是玩乐。接触空虚，就是行淫，这很容易理解。大腿

【英语翻译】
It is said. Megha, which means 'incense lover,' is easy to understand. Sanu is said to mean 'mountain.' Sarita is called 'river.' Angula means 'limb,' referring to the number of fingers. Vedana means 'face,' and the meaning is as it appears. Rarjika means 'tongue,' referring to the tongue. Adana means 'teeth.' Dariyavo means 'teeth,' similar to Vasagam. Pangati means 'banner,' referring to the banner. Tsandon means 'rosary,' referring to the rosary. Tsala means 'wind,' referring to the wind. Pashu means 'deer,' referring to the deer. The word 'Pashu' has its first plural suffix removed. Yanati means 'mandala,' referring to the mandala. Naraka also means 'crossroads,' referring to the crossroads. Phalgusham refers to beings. The symbols of sounds have no autonomy. Maha Akshara means 'great corpse,' referring to a human corpse. Maha Pasurai, "Ra itself is Ra, but it is not said," meaning that in all cases it should be understood as the second sound. Na means 'person,' the word 'Na' is a masculine term, and it is a feminine symbol. Some say Nri. Go means 'cow,' the word Yagavi is meaningless. Ma means 'buffalo,' the word Mahisha has the same meaning. Bhu means 'to eat,' and this word is also feminine. Zan means 'to be eaten now.' Ha means 'category,' and some say Yao, the sound Ra is a type of eating, and this is a feminine word. Haya means 'from ability,' that is the meaning. Ayaka means 'touching the king,' meaning it is not the king's territory. Ayaka must also enter. To explain this. Vana means 'to dwell,' referring to dwelling without cause. Touching the mouth means eating, referring to touching the mouth means eating. Touching the teeth means satisfaction, which is easy to understand. Ho means 'category,' and some say it is a type of satisfaction. Hri means 'shame,' referring to enjoyment. Touching emptiness means to engage in desire, which is easy to understand. Thigh

============================================================

==================== 第 108 段 ====================
【原始藏文】
ལ་རེག་པ་ནི་སྟོང་ཉིད་དུ་ཞེས་པ་ནི་སྔོན་གྱི་དུས་ཉིད་དུ་བྱས་སོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །འོག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདི་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་མེད་ཅིང་བརྡ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཁའ་འགྲོ་དེ་བཞིན་ལཱ་མ་དང༌། །དུམ་སྐྱེས་མ་དང་གཟུགས་ཅན་མ། །སྡེ་ཚན་བཞི་པོ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བརྡའི་ཚིག་གོ །ཌཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུར་དྲན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་དང་པོར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་སྡེ་ཚན་བཞི་པོ་དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་བརྡ་བྱས་པའི་ཚིག་གིས་ཐམས་ཅད་བརྡར་བྱས་པའོ། །དེ་ཉིད་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་གང་ཡིན་པ་ནི་ལེའུ་དགུ་སྟེ་སྡེ་ཚན་བཞི་པོ་ཀུན་གྱིས་བརྡར་བྱས་པའི་ཚིག་གིས་བརྡ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པས་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་མར་གྱུར་པའི་ལེའུའོ། །དང་པོའི་ལེའུ་ལ་ལྟོས་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའོ། །ལེའུ་བཅོ་ལྔ་ལ་ལྟོས་ནས་བཅུ་པ་ཡང་ངོ༌། །དེ་བོང་བུའི་རྣལ་འབྱོར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་བྱེད་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་བཞག་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་པོའི་བསྡུས་པའི་དོན་བསྟན་པའོ། །ལུགས་ལས་བྱུང་པ་དང། ལུགས་ལས་བཟློག་པའི་ཞེས་པ་ནི་དོན་གཞན་ནོ། །དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་གཅིག་གི་རིམ་པས་འཁོར་ལོ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་གནས་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཞིང་གཡོན་སྐོར་དང་གཡས་སྐོར་དུ་དགོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
སྔོན་དུ་བསྡུས་པའི་རྩ་བའི་སྔགས་ནི་ཇི་ལྟ་བུ་ཅིའི་དོན་དུ་སྦས་ཞེས་རང་གི་དོགས་པ་བསུ་བའི་དོན་དུ་དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲའོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་འདིར་སྔགས་སྤ་བྱ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །གང་
གི་དོན་དུ་སྦས་ཞེས་པ་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་དོན་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་ལ་ཆགས་ཤིང་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡུལ་དོན་དུ་གཉེར་བས་དོན་ལྟོས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡིས་འཕྲལ་དུ་བསྒྲུབ་པར་མི་ནུས་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་བདུད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་ཇི་ཙམ་ཞེས་བས་བརྒྱད་ཅེས་གསུངས་ཏེ། རྐང་པ་བརྒྱད་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྔགས་བརྒྱད་དོ། །སྦས་པའི་སྒྲ་ལས་དང་པོའི་མང་པོའི་ཚིག་ཕྱིས་པའོ། །མཐའ་རུ་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲར་སྦྱར་རོ། །མོས་པ་དམན་པའི་སེམས་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཉན་ཐོས་ཀྱི་དོན་ལ་ཡང་ལྟོས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། 

【汉语翻译】
“触是空性”是指在过去的时候就已经这样做了。下面所说的等等，意思是说，除了这个之外，没有其他的印，也没有印的回答，也没有任何的表示。空行母如拉玛，断生母和有形母，这四个类别全部都是表示的词语。“达”是指忆念男子等等。最初的那个智慧等等的集合，那四个类别也全部都是用表示的词语来表示的。那个用来叙述的仪轨是什么呢？就是九个章节，四个类别全部用表示的词语来表示，用表示等等来叙述，是那些的最后章节。相对于第一个章节来说，是第二十四个。相对于第十五个章节来说，也是第十个。那是放置驴子的瑜伽，吉祥黑汝嘎的仪轨章节，是第十个章节的总结意义的显示。顺着规律产生和违背规律是指其他的意义。白方的初一的次第，三轮等等的瑜伽母们，如何观修住处，如何左旋和右旋安放等等的意思是说，这是吉祥胜乐轮第二十四章节的难解释。
第二十五章节的难解释。
首先收集的根本咒语是怎样的，为了什么目的隐藏呢？为了迎接自己的疑惑，所以用了“在那之后”的语气。因此说了“一切意义”等等。对此，这里加上了“咒语怕”。为了什么目的隐藏呢？对于所有意义的境都执着和贪恋，那就是那样。为了追求境的意义，所以说观待意义。因为不能立刻成就，所以认为是魔加持。那是多少呢？说了八，因为是八个足，所以是八个咒语。从隐藏的词语中删掉了最初的众多的词语。最后加上了自己体性的词语。信心低劣的众生就是那样。也是观待声闻的意义的意思。

【英语翻译】
"Touch is emptiness" means that it was done in the past. What is said below, etc., means that apart from this, there is no other seal, no answer to the seal, and no indication. Dakinis such as Lama, severed-birth mother, and form-possessing mother, all four categories are words of indication. "Da" means to remember men, etc. The collection of wisdom, etc., which is the first, all four categories are also all indicated by words of indication. What is the ritual that expresses that? It is nine chapters, all four categories are expressed by words of indication, and expressed by indication, etc., which is the last chapter of those. Relative to the first chapter, it is the twenty-fourth. Relative to the fifteenth chapter, it is also the tenth. That is the yoga of the donkey, the ritual chapter of glorious Heruka, which is the display of the summarized meaning of the tenth chapter. To arise according to the rules and to violate the rules refers to other meanings. The order of the first day of the white side, the yoginis of the three wheels, etc., how to meditate on the dwelling place, how to place it in a clockwise and counterclockwise direction, etc., means that this is the difficult explanation of the twenty-fourth chapter of the glorious Chakrasamvara.
The difficult explanation of the twenty-fifth chapter.
What is the root mantra that was collected first, and for what purpose is it hidden? To welcome one's own doubts, the tone of "after that" is used. Therefore, "all meanings," etc., are said. To this, add "mantra pa" here. For what purpose is it hidden? One is attached to and greedy for the objects of all meanings, that is how it is. In order to pursue the meaning of the object, it is said to rely on meaning. Because it cannot be accomplished immediately, it is thought to be blessed by demons. How much is that? Eight is said, because it is eight feet, so it is eight mantras. The many words of the beginning are deleted from the hidden words. Finally, the words of one's own nature are added. Sentient beings with inferior faith are like that. It also means to rely on the meaning of the Shravakas.

============================================================

==================== 第 109 段 ====================
【原始藏文】
།དེ་ཡང་རང་ཉིད་དུལ་བ་དང་ཞི་བ་ཙམ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་ཕྱིར་དམན་པ་ལ་མོས་པའོ། །མུ་སྟེགས་ངན་པས་ཀྱང་མི་ཤེས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་སེམས་ནི་དེའི་དོན་གྱི་བློའོ། །དེ་ནི་མིང་དེ་ལས་སྲུང་བའི་དོན་དེ་སྦས་སོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་དོགས་པ་བསུ་བའོ། །འདི་ཞེས་པ་ནི་རྐང་པ་བརྒྱད་པའོ། །སྦས་བྱས་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཤེས་ཞེས་པ་ལ་རྐང་པ་བརྒྱད་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་གསལ་པོར་ཡོད་པ་ལ་མི་གསལ་བ་ནི་གསལ་བར་བྱས་པ་སྟེ། སློབ་དཔོན་མེད་པར་འཇུག་པར་མི་རིགས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཉམས་པར་གྱུར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་ན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང་བསྲེས་པར་གྱུར་པའི་རྩ་བའི་སྔགས་གཉིས་འདིར་སྦས་པའོ། །ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་གཉིས་དང་སྦྱར་རོ། །གཉིས་པོ་ཡང་འདིར་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་གསུངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་རྩ་བའི་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་དེ། དེ་སྦས་པ་ནི་གསང་བར་གྱུར་པའོ། །ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ཎྱུ་ཊའི་རྐྱེན་བྱིན་པའོ། །ཡི་གེ་རེ་རེ་བཏུས་པ་ནི་སྦས་པའི་དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའམ་གང་ལ་དེ་ཡང་ཡིན་ལེའུ་ཡང་ཡིན་པས་རྩ་བའི་སྔགས་ཐམས་ཅད་སྦས་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བར་གྱི་ཚིག་ཕྱིས་པའོ། །ཉི་ཤུ་ལྔ་པའི་ཞེས་པ་སྟེ་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་སྟོན་ཏེ་དེ་ནས་དེ་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་ལས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་གོ །ཡོད་པ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྟེ། དེ་ཡང་དག་པར་རྟོགས་ཤིང་རིག་པའམ་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སྔགས་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཤེས་ནས་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་དོར་བའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྔགས་ཀྱང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྟེ་དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལེའུ་བཞི་པ་ལས་བསྟན་པའི་བརྩོན་ཆེན་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བཀོད་པ་སྟོན་ཏེ། རིམ་དང་རིམ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རིམ་བཞིན་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུའོ། །གཞན་གྱི་མིང་ཉིད་ནི་རིམ་ཡིན་ཏེ། གོ་རིམས་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ལ་སྔར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཡང་དག་པར

【汉语翻译】
而且，仅仅为了使自己调伏和寂静，才倾向于低劣。也是为了显示连外道邪见者也不懂的。他的心就是他的意义之智慧。那是为了隐藏从那个名字中守护的意义而如此认为的。所谓“那”，是为了迎接自己的疑惑。所谓“这”，是指第八句。所谓“隐藏了”，是指对于“如何知道”所说的“第八句”等等。勇士和瑜伽母们明明存在，却说不明显，这是使之明显。没有老师是不可以进入的，因为在真言的规矩中，会变成失去成就。真言是指“嗡 拿摩”等。与真言之王混合的根本真言二者隐藏于此。与吽 吽 帕特二者结合。二者也在此说了吽 吽 帕特。因此说了所谓根本真言等。根本真言的自性一切，就是根本真言的自性一切。隐藏它就是变成秘密。在自性上给予ṇyuṭa的后缀。收集每一个字，就是隐藏的那个所说的，或者在哪个上，那个也是，章节也是，因此一切根本真言都是隐藏的仪轨章节，即删去了中间的词。所谓第二十五品，即吉祥胜乐轮第二十五品的难解释。
第二十六品的难解释。
是显示真言的利益，从那之后说了所谓“因此”等。因此，是从根本真言中成为主要的真言之词。所谓“存在”，是指金刚亥母。那是显示正确地领悟和了解或者没有。真言是指根本真言等。知道那个之后，完全舍弃一切真言。吉祥黑汝嘎的真言也是吉祥黑汝嘎，因为那二者无别。显示依次安排了从第四品所说的勤奋大等瑜伽母们，说了所谓次第和非次第等。次第，就是按照顺序。其他的名字就是次第，即不是按照顺序。对此，以前的瑜伽母们正确地

【英语翻译】
Moreover, it is inclined to inferiority because it only seeks to subdue and pacify oneself. It is also to show what even the heretical non-Buddhists do not understand. His mind is the wisdom of his meaning. That is to think that the meaning protected from that name is hidden. The so-called "that" is to welcome one's own doubts. The so-called "this" refers to the eighth sentence. The so-called "hidden" refers to the "eighth sentence" etc. spoken to "how to know". The heroes and yoginis are clearly present, but it is said that they are not obvious, which makes them obvious. It is not permissible to enter without a teacher, because in the rules of mantra, it will become a loss of accomplishment. Mantra refers to "Om Namo" etc. The two root mantras mixed with the king of mantras are hidden here. Combine with Hum Hum Phet. The two are also said here Hum Hum Phet. Therefore, the so-called root mantra etc. are said. The nature of all root mantras is the nature of all root mantras. Hiding it is becoming secret. Give the suffix of ṇyuṭa on the nature. Collecting each letter is what the hidden one says, or on which one, that is also, the chapter is also, so all the root mantras are the hidden ritual chapter, that is, the middle words are deleted. The so-called twenty-fifth chapter is the difficult explanation of the twenty-fifth chapter of the auspicious Cakrasamvara.
The difficult explanation of the twenty-sixth chapter.
It shows the benefits of mantra, and from then on, the so-called "therefore" etc. are said. Therefore, it is the word of the mantra that becomes the main one from the root mantra. The so-called "existence" refers to Vajravarahi. It shows that it is correctly understood and understood or not. Mantra refers to the root mantra etc. After knowing that, completely abandon all mantras. The mantra of the auspicious Heruka is also the auspicious Heruka, because the two are inseparable. It shows that the yoginis such as the diligent great etc. mentioned in the fourth chapter are arranged in order, and the so-called order and non-order etc. are said. Order is in order. The other name is order, that is, not in order. For this, the previous yoginis correctly

============================================================

==================== 第 110 段 ====================
【原始藏文】
་ཉེ་བར་གནས་པར་སྟོན་པའོ། །ད་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འོག་དང་སྟེང་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འོག་ཉིད་སྟེང་དུ་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པར་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྟེང་དུ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་དགོད་དོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེས་ཅིར་གྱུར་ཞེས་པ་ལ་གྲུབ་རྟགས་སྟེར་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་བསྒོམ་བཞིན་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར། བདག་གི་ཕོ་ཉ་མོ་ཀུན་འགྲོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བདག་ནི་སེམས་སོ། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བདག་གིས་བརྩམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཀུན་འགྲོ་ནི་འཁོར་ལོ་གསུམ་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །བརྩམ་པ་ཞེས་པ་འདི་བྱིས་པའོ། །ཕོ་ཉ་ཞེས་པ་ནི་དང་པོའི་མང་པོའི་ཚིག་ལ་གཉིས་པའི་གཅིག་གི་ཚིག་གོ །ནི་ནི་ཉེ་བར་བཟུང་བའོ། །ཕོ་ཉ་མོ་དེས་གྲུབ་ཀུན་སྟེར། །ཞེས་པ་ནི་ཕོ་ཉ་ནི་ཕོ་ཉ་མོའོ། །ཅི་ཞེས་པ་ལ་མཐོང་བ་དང་ནི་རེག་པ་དང༌། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། མཐོང་བ་ནི་ཉེ་བར་དམིགས་པ་སྟེ། དངོས་སུ་མངོན་དུ་བྱེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །རེག་བ་ནི་སེམས་ཀྱིས་བསྒོམ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཚེ་གཉིས་སུ་གྱུར་པའི་ཚེ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྟེར་རོ་ཞེས་བའི་དོན་ཏོ། །ཙུམྦ་ན་ཞེས་པ་ནི་འོ་བྱེད་པའོ། །འཁྱུད་པ་ཞེས་པ་ནི་ལ་འཁྱུད་པའོ། །ལས་ལུཊའི་རྐྱེན་བྱིན་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་གནས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གནས་
སོ། །ཁྱད་པར་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་འདོད་པའི་བསྟན་བཅོས་ལས་གསུངས་པའི་འཆིང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །ཇི་སྲིད་ཅེས་པ་ནི་གནས་ལ་སོགས་པ་ལྷག་མ་མ་ལུས་པར་རྟོགས་པའོ། །ཇི་ཙམ་ཞེས་བ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་རྣམས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅི་བྱེད་ཅེས་པ་ལ། ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པར་དྲན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་དྲན་པ་ནི་མ་ནིང་གི་རྟགས་ཉིད་ཀྱི་གཅིག་གི་ཚིག་གི་མཐའ་ཉིད་དུ་སྤྱད་པ་ཉིད་དེ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ལུང་ནི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་དང་པོའི་མང་པོའི་ཚིག་ཉིད་ཀྱང་ཨའི་ཐིག་ལེ་གཅིག་དང་ཐུང་བ་ཉིད་ཕྱིས་པ་ནི་ངེས་པའི་ཚིག་བྱས་པའོ། །བདེན་བ་ཅན་དུ་ཀུན་ལ་བྱིན། །ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་བདེན་པར་གྱུར་པ་ཡིན་པ་འདིས་དེ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ཙཱ་རུ་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དེ་བཞིན་དུ་མཚོན་པ་དེ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེས་གྲུབ་པོ་ཞེས་སྟོན་ཏ

【汉语翻译】
显示为接近安住。现在为了显示按照顺序安置，所以说了下和上等。意思是下自身要放到上面。意思是说，凡是说到的极忿怒母等，都要放到上面，即心轮等处。如果问这样做会怎样，回答说会给予成就的征兆，意思是说，像这样修习就会成就。因此说：“我的使者母，一切行。”我就是心，是心轮的意思。意思是说，那要由我来开始。一切行是指周游三个轮。开始是指孩子。使者是指最初的多数词，变为第二的单数词。乃是近取。使者母给予一切成就。使者就是使者母。如果问什么，回答说：“见以及触。”意思是说，见是接近目标，意思是实际显现。触是说用心修习。当二者合二为一时，就会给予一切成就。尊巴那是指亲吻。拥抱是指互相拥抱。给予事业规律的缘起。瑜伽处等是指瑜伽的处所。特别之处是指欲经中所说的束缚等的特别之处。如是是指完全领悟处所等剩余的一切。如是说瑜伽众，意思是瑜伽母的众。如果问做什么，回答说：“忆念一切成就能成办。”意思是说，忆念能成办一切成就，这是用作中性词的单数词的词尾，因为善逝的教言是词语的缘故。或者最初的多数词，去掉一个短音的“阿”字，就变成了确定的词。以真实性给予一切。意思是说，以在一切处都成为真实的这个，那就是像吃杂茹等一样。要将那如是显现的供养于它。然后显示由此成就。

【英语翻译】
It shows being close to abiding. Now, in order to show that it should be arranged in order, it is said such as below and above. It means that the bottom itself should be placed on top. It means that whatever is said, such as the extremely wrathful mother, should be placed on top, that is, at the heart chakra and so on. If asked what will happen if you do this, the answer is that it will give the sign of accomplishment, meaning that practicing like this will lead to accomplishment. Therefore, it says: "My messenger mother, all go." I am the mind, meaning the heart chakra. It means that it should be started by me. All go means traveling around the three wheels. Starting means child. Messenger refers to the initial plural word, which becomes the second singular word. Ni is close to taking. The messenger mother gives all accomplishments. The messenger is the messenger mother. If you ask what, the answer is: "Seeing and touching." It means that seeing is approaching the target, meaning actually manifesting. Touching means meditating with the mind. When the two become one, it will give all accomplishments. Tsumbana refers to kissing. Embracing refers to embracing each other. Giving the cause of the rules of action. Yoga place and so on refers to the place of yoga.
The special feature refers to the special features of bondage etc. mentioned in the desire sutra. As it is, it means completely comprehending all that remains, such as the place. As it is said, the yoga assembly, meaning the assembly of yoginis. If you ask what to do, the answer is: "Remember that all accomplishments can be accomplished." It means that remembering that all accomplishments can be accomplished is used as the ending of a singular word of a neuter word, because the Sugata's teachings are words. Or the initial plural word, removing a short "A" sound, becomes a definite word. Give everything with truthfulness. It means that with this that has become true in all places, that is like eating zaru and so on. That which appears as such should be offered to it. Then it shows that it is accomplished by it.

============================================================

==================== 第 111 段 ====================
【原始藏文】
ེ། གཞན་དུ་ནམ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ནི་ནི་ཉེ་བར་གཟུང་བའོ། །འདིས་མ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་བསྙེན་ཞིང་རྩེ་བ་ཉིད་དུ་གསལ་བ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་སྟོན་ཏེ། མ་དང་སྲིང་མོ་བུ་མོ་དང༌། །ཆུང་མ་ཕོ་ཉ་མ་རུ་གནས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཆུང་མ་ཞེས་པ་ནི་བག་མ་གཅིག་བུའོ། །གང་ཞིག་རྟག་ཏུ་སྔགས་སྦྱིན་པ། །དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་རྟག་ཏུ་དྲན། །ཞེས་པ་ནི་གང་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་བྱིན་ལ་དེ་ཁྱེར་ཏེ། དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་ལུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་དྲན་པས་དེ་དེའི་དོན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྔགས་ཞེས་པ་ནི་གསོང་བོར་སྨྲ་བ་ཡང་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་ཡང་དག་བཤད། །ཅེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་གཉིས་པའི་མང་པོའི་ཚིག་ཕྱིས་པའོ། །གཞན་ཉིད་ནི་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པའོ། །མང་པོ་ཉིད་ལས་གཅིག་གི་ཚིག་གོ །དམ་ཚིག་གཞན་ཡང་བདག་གིས་བཤད། །ཅེས་པ་ནི་གཞུང་གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དམ་ཚིག་གཞན་ཡང་ནི་རྐྱེན་ཕྱིས་པའོ། །དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ལ་ཨའི་རྐྱེན་གྱིས་ཕྱིས་པའོ། །དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་མ་ནིང་གི་རྟགས་སུ་བསྟན་པའམ་དམ་ཚིག་ནི་གཡོན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྐྱེས་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་སྟེ། གཡོན་དུ་སྐྱས་
པའམ་བུད་མེད་བཞག་ནས་གཞན་སྐྱེས་པའམ་བུད་མེད་འགྲོ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའམ་རྣལ་འབྱོར་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན། ཤིན་ཏུ་རིང་ཡང་ཤེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་མ་མཐོང་ཡང་གཡོན་ནས་བསྐོར་ཞིང་འགྲོ་བས་མཚོན་བ་ནི་ཕོ་ཉའམ་ཕོ་ཉ་མོའོ། །ཕོ་ཉ་དེ་གང་ནས་ཞེས་པ་ལ་ཕོ་ཉ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཁྱིམ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལས་སྦྱོར་གཞན་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་མཆོག་ནི་གཙོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མཆོག་ནི་རྣལ་འབྱོར་མེད་པ་དེ་ནི་དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་ཏེ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་རོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་འདིས་ནི་སློབ་དཔོན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། །གཙོ་བོ་ཞེས་པར་སྦྱར་རོ། །ཅི་ཞེས་པ་ལ་རྒྱུད་འདི་རུ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལེགས་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིར་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི

【汉语翻译】
诶！其他时候也并非如此。如是说。呢呢是亲近之意。此乃显示亲近于不亲近母亲等其他的瑜伽母，而仅是嬉戏，清楚地显示，如云：母亲和姐妹女儿，小妾使女而住。如是说，小妾是指唯一的妻子。何者恒常布施真言，彼者如是恒常忆念。此乃瑜伽士对瑜伽母布施真言之自性，并取之，应修持成就悉地。应对其布施，以忆念真言之理的仪轨，乃为此之义故。真言是指坦率直言。此外，誓言如实宣说。所谓誓言，即是去除二者之多的言辞。其他即是五种甘露等。从众多中产生一个词。其他誓言我也说了。意思是其他的经典也是如此。其他誓言即是去除缘起。之后以“的”字的语音去除“阿”的缘起。“誓言”是指示为非男非女之相，或者说誓言是从左边等所说。男子是丈夫，向左出生，或者安放女子后，其他出生，或者凡是女子行走，那就要知晓是吉祥胜乐金刚的瑜伽母或者瑜伽士。因此也必定会变成所欲的悉地。因此说，即使非常遥远也能知晓。如是说，即使没有见到先前指示的相，也以从左边环绕行走来象征，那就是使者或者使女。从哪里来的使者，对于称为使者，有家庭等等的说法。吉祥黑汝嘎没有其他的结合。所谓吉祥黑汝嘎之殊胜，即是主要者，那就是如此。吉祥黑汝嘎殊胜，没有瑜伽母，那就不会那样转变，吉祥黑汝嘎自身的瑜伽，就是殊胜的瑜伽之意。以此瑜伽乃是导师。瑜伽母即是瑜伽。加在主要者之上。所谓什么，在此续部中，修行者就是善妙者。此指自己的自性。

【英语翻译】
E! It is never otherwise. Thus it is said. Ni ni means to be close. This shows closeness to not approaching other yoginis such as mothers, but only playing, clearly showing, as it says: Mother and sister daughter, concubine messenger dwells. It is said that concubine means the only wife. Whoever constantly gives mantras, that one constantly remembers in the same way. This means that the yogi gives the nature of the mantra to the yogini and takes it, and should practice to achieve siddhi. It should be given to that, by remembering the rituals of the mantra tradition, it is for the sake of that meaning. Mantra also means speaking frankly. Furthermore, vows are truly spoken. The so-called vow is the removal of the words of the many of the two. The other is the five nectars and so on. A word from the many. I have also spoken other vows. It means that other scriptures are also like that. Other vows are the removal of conditions. Then the cause of "A" is removed by the sound of "of". "Vow" is shown as a sign of neither male nor female, or vows are said to be from the left, etc. A man is a husband, born to the left, or after placing a woman, another is born, or whatever woman walks, that should be known as the yogini or yogi of glorious Chakrasamvara. Therefore, it will surely become the desired siddhi. Therefore, it is said that even if it is very far away, it can be known. It is said that even if the previously indicated sign is not seen, it is symbolized by walking around from the left, that is the messenger or the female messenger. Where does the messenger come from, for the one called messenger, there are sayings such as family and so on. Glorious Heruka has no other union. The so-called supreme of glorious Heruka, that is the main one, that is so. Glorious Heruka is supreme, without a yogini, it will not change like that, the yoga of glorious Heruka itself is the meaning of supreme yoga. This yoga is the teacher. Yogini is yoga. Add to the main one. What is said, in this tantra, the practitioner is the excellent one. This refers to one's own nature.

============================================================

==================== 第 112 段 ====================
【原始藏文】
་གནས་སྐབས་སོ། །ལེགས་པའི་སྒྲ་ནི་དང་པོའི་མང་པོའི་ཚིག་སྲོག་མེད་ཀྱི་མ་བྲིས་པའོ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྒྱུད་ལ་ཤིན་ཏུ་སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་ལེགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་བརྙས་བ་མི་བྱ་བ་ནི་ཆུང་དུར་བགྱི་བར་མི་བྱའོ། །སྤང་བར་མི་བྱ་བ་ནི་སྨད་པར་མི་བྱའོ། །དེ་བས་ན་གུས་པས་མཆོད་བར་བྱའོ། །བདོག་པ་ཇི་ལྟ་བུས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གུས་པ་ཉིད་སྟོན་ཏེ། སྐྱེ་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཁ་གདོང་མ་ལ་སོགས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་པ་འདི་གུས་པ་དང་དད་པ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུ་བརྒྱད་པོ་དེ་གང་ཡིན་ཞེས་པ་ལ། དམ་ཚིག་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཀྱང་ནི་ཉེ་བར་གཟུང་བའོ། །དམ་ཚིག་སྐྱོང་བ་ནི་དད་པོའོ། །གཞན་ཉིད་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས་ལོག་སྟེ་ཅི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ལ་ཡོད་ཅེས་པ་ལ། འདོད་ལ་ཆགས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འདོད་པ་ནི་ཡུལ་ཏེ་དེ་ལ་རྨོངས་པ་ནི་དང་པོར་ཞུགས་ནས་ཕྱིས་ལོག་གོ་ཞེས་དགོངས་སོ།
དེ་ལས་ལོག་པ་ནི་གཉིས་པའོ། །གང་ལ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་བ་དེ་ནི་གཉིས་མེད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཉིད་ད་གསུམ་པའོ། །དང་པོ་ནི་བསྡུ་བའོ། །གནོན་པ་ནི་གནོན་བར་བྱེད་པ་སྟེ་ཁས་བླངས་པ་ནི་གྲུབ་བའི་མཐར་གནས་པ་ལ་གནོན་པ་མེད་དེ། ལྷག་པར་མོས་པ་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བཞི་པའོ། །དམ་ཚིག་རྣམས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སོ། །སྤྱོད་པ་ནི་འདོད་པ་བསྟེན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་སྤྱད་པ་ནི་བྱ་བ་སྟེ་ལྔ་པའོ། །བུད་མེད་དབང་ཕྱུག་མི་སྲུབ་མིན། །ཞེས་པ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་ནི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། འཕེལ་བའི་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་དེ། དབང་ཕྱུག་མ་ཡིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མ་ནི་ནི་མ་ཡིན་པའོ། །དབང་ཕྱུག་མ་ཡིན་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྒྲའི་རྐྱེན་མེད་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་བུད་མེད་བསྲུབས་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་དང་རྡོ་རྗེ་པདྨ་བསྐྱོད་པའོ། །དེ་ལ་དབང་ཕྱུག་ཉིད་ནི་དྲུག་པའོ། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ཆགས་པ་མེད་པ་ལ་ཅི་ཞེས་པ་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་དེ་བཞིན་བླངས་ཞེས་གསུངས་ཏེ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བླང་བ་ནི་དེ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་བ་མེད་པས་བླང་བ་སྟེ་བདུན་པའོ། །ཁྲོ་བ་མེད་པ་ནི་མི་ཁྲོ་བ་སྟེ། །ཁྲོ་བ་དེ་ལས་ཁ་ཕྱིར་བལྟས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་དགོངས་

【汉语翻译】
是过渡性的。善妙之声，是最初的众多词语中没有生命力的未书写者。吉祥胜乐轮金刚续中，极其修行者即是善妙之义。因此，不应轻蔑，不应视为微小。不应舍弃，不应诽谤。因此，应以恭敬供养。如是拥有的意义。显示恭敬本身。所谓众生，如云“卡东玛”等。卡东玛等八位天女，能使恭敬与信仰增长。这也是成就的因。其中，卡东玛等形象，成就之因的八者是什么呢？如云“誓言等”。“也”是接近之意。守护誓言是信仰者。从与他者及真实结合中返回，变成什么样呢？如云“贪著欲望”。欲望是所缘，对其迷惑，意为最初进入后又返回。
从那返回是第二。心中没有二的分别念，那是无二无分别念，是第三。第一是摄集。压制是进行压制，承诺是对处于成就之边际者没有压制，因为特别显示信乐本身。是第四。誓言等是瑜伽母等。行持是依止欲望等。其中，行持是行为，是第五。“妇女自在不扰乱”。自在本身即是自在，增长之声是不恒常的。非自在即是非，非即是非。非自在即是非，没有语气的助词。为何呢？如云“妇女扰乱”，是瑜伽母与金刚莲花转动。其中，自在本身是第六。梵行无染著是什么呢？如云“梵行如是取”，取如是之性的自性，菩提心，即是对其没有执著而取，是第七。无嗔怒是不嗔怒，意为从嗔怒中回头。

【英语翻译】
It is transitional. The sound of "good" is the unwritten of the first many words without life force. In the glorious Kalachakra Tantra, the extremely practitioner is the meaning of "good." Therefore, one should not despise, nor should one consider it small. One should not abandon, nor should one slander. Therefore, one should offer with respect. Such is the meaning of possession. It shows respect itself. So-called sentient beings, such as "Khadroma" and so on. These eight goddesses, such as Khadroma, increase respect and faith. This is also the cause of accomplishments. Among them, what are the eight forms of Khadroma and so on, the cause of accomplishments? As it says, "Vows, etc." "Also" means to be close. Keeping vows is a believer. Returning from the union with others and reality, what does it become like? As it says, "Attached to desire." Desire is the object, and being deluded by it means entering first and then returning. 
Returning from that is the second. That which has no dualistic thoughts in the mind, that is non-dualistic and non-conceptual, is the third. The first is gathering. Suppression is to suppress, and promising is that there is no suppression for those who are on the verge of accomplishment, because it particularly shows faith itself. It is the fourth. Vows, etc., are yoginis, etc. Conduct is relying on desires, etc. Among them, conduct is action, it is the fifth. "Women are free and not disturbed." Freedom itself is freedom, the sound of increase is impermanent. Non-freedom is non-, non- is non-. Non-freedom is non-, there is no verbal particle. Why? As it says, "Women disturb," it is the yogini and the vajra lotus moving. Among them, freedom itself is the sixth. What is pure conduct without attachment? As it says, "Pure conduct is taken as such," taking the nature of suchness, the mind of enlightenment, that is, taking it without attachment, is the seventh. Non-anger is not being angry, meaning turning away from anger.

============================================================

==================== 第 113 段 ====================
【原始藏文】
སོ། །རྒྱུད་ཀྱི་ནི་དབང་པོ་རྣམས་ཏེ། འདིར་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པས་ན་ཀུན་སྤྱོད་པའི་ནི་ཡུལ་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་ལའོ། །དང་ནི་ཉེ་བར་གཟུང་བའོ། །ཡུལ་གྱི་གྲོང་མི་ཆགས་པ་ཁ་ཕྱིར་བལྟས་པ་ནི་རྒྱུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུ་རྫོགས་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུ་བརྒྱད་པོ་འདི་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་གུས་བས་རབ་ཏུ་གནས་ནི་དེ་ཉིད་ལ་མཆོད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མའི་ཐ་སྙད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམ་ཚིག་ཡོངས་སུ་བསྐྱང་བ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་བརྒྱད་པོ་ནི། དངོས་གྲུབ་རྒྱུའོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་སྒྲུབ་པ་ལ་གནས་པའི་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་བྱའོ། །རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ནི་ཐུན་མོང་སྟེ། ཇི་ལྟར་འདི་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ། ཉམས་ཤིང་སྨད་པར་མི་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་གིས་གནོད་པར་མི་བྱ་ཞེས་པ་ལ་རྒྱུ་མེད་པར་ནི་ངེས་པའི་རྒྱུ་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པ་ཚད་མས་སོ། །གང་ཡང་ཐ་དད་པ་ཙམ་གྱིས་བླང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མིག་དང་ལག་པས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་སྦ་བ་ཉིད་དོ་
ཞེས་པས་ཕྱིར་གསང་བ་འདི་ནི་མི་བསྟན་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་དམ་ཚིག་བརྒྱད་དོ། །ཕོ་ཉ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཆོ་ག་ནི་མཐེའུ་ཆུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བྱ་རོག་གི་གདོང་མའི་རྩ་བནྡུ་ཀའི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུར་གུར་གུམ་གྱི་མེ་ཏོག་དང་འདྲ་བས་ས་བོན་གང་ཡིན་པ་སྲིན་ལག་དང་གུང་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཁ་སྦྱར་ཞིང་བསྐྱོད་དེ། བསྐྱོད་པ་ནི་བསྐུལ་བའོ། །ཅིའི་དོན་དུ་ཞེས་པ་ལ། ཕོ་ཉ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཕོ་ཉ་མོ་ལ་ཡང་དག་པར་གནས་པའི་མྱོས་བྱེད་འཛག་པའོ། །སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་ནི་དག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དག་པ་ནི་རྣམ་པར་དག་པའི་བསམ་བ་ཅན་ནོ། །མ་དག་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྣམ་པར་འདྲེས་པ་དང་སྒྲུབ་པ་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །མཉེས་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་ཡོན་ཏན་དང་ཡོན་ཏན་ཅན་དུ་ལས་དང་རྒྱུ་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་པ་ལ་ཡིད་ཆེས་དང་ལྡན་པའོ། །རྣམ་པར་དག་པ་ནི་བསྟན་བཅོས་ལས་གསུངས་པ་རྗེ་སུ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའོ། །གསལ་བྱེད་ནི་བློ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་དང་དེ་ལྡན་ན་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་དེས་ནི་ལུས་ཤེས་པའོ། །སློབ་མ་ནི་རང་གིས་བསྟན་པ་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བས་ཞེས་པ་ནི་སློབ་མ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་སྟེ། ཡོན

【汉语翻译】
索！续部的诸位根基，在此处普遍行持，因此是普遍行持的处所城市啊！以及是近取啊！处所的城市人民不喜爱，面朝外的是原因，即第八，这指的是原因圆满。成就的八个原因存在于何处，那些地方以恭敬彻底安住，即供养于彼处。为何之故，说是持守誓言，因为是瑜伽母的术语。圆满守护誓言等八个誓言，要知道是成就之因。修行者安住于修行，必定获得成就。是所有续部的共同之处。如何这些是成就之因呢？不应轻蔑和诽谤。如是说。不被何者损害呢？对于无因，以现量等量，是确定的原因。任何仅仅是差别，因为是应当领受的，所以说不是用眼睛和手。因此，也应当隐藏，因此，这个秘密是不示现的，这指的是八个誓言。对于使者随之生起的仪轨，说了小指等。乌鸦脸的根部，如同奔睹迦花，类似于藏红花的花朵，无论是什么种子，无名指和中指的指尖合拢并移动，移动指的是催促。为了什么目的呢？说了使者等。对于使女，完全安住的令人陶醉的滴落。完全观察弟子，说了清净等。清净指的是具有完全清净的意乐。不清净指的是颠倒的混杂和三种修行。悦意指的是对于功德和具有功德者，对于业和因果的关系，具有信心。完全清净指的是经论中所说的普遍适用的。明了指的是具有智慧，没有贪嗔痴的功德，即使具有这些功德，也是因为那个人了解身体。弟子必定与自己所教导的相结合，这指的是弟子由他们完全观察，即完全观察，功

【英语翻译】
So! The powers of the tantra are those who practice everywhere here, so it is the city of the place of universal practice! And it is to be taken close. The people of the city of the place do not like it, and looking outward is the cause, that is, the eighth, which means the cause is complete. Wherever these eight causes of accomplishment exist, those places are respectfully and thoroughly abiding, that is, offering to them. Why is it said that vows are practiced, because it is the term of the yogini. The eight vows, including the complete keeping of vows, should be known as the cause of accomplishment. The practitioner must attain accomplishment while abiding in practice. It is common to all tantras. How are these the cause of accomplishment? Do not despise or slander. It is said. By what is it not harmed? For the causeless, the cause is determined by direct perception and other valid means. Whatever is merely different, because it should be received, it is said not to be with eyes and hands. Therefore, it should also be hidden, therefore, this secret is not shown, which refers to the eight vows. The ritual that arises after the messenger is said to be the little finger, etc. The base of the crow's face, like the Bandhuka flower, is similar to the saffron flower, whatever the seed is, the tips of the ring finger and middle finger are joined and moved, and moving means urging. For what purpose? The messenger, etc. are said. For the female messenger, the intoxicating dripping that is completely abiding. Completely observing the disciples, purity, etc. are said. Purity refers to having a completely pure intention. Impurity refers to the inverted mixture and the three practices. Pleasing refers to having faith in the relationship between merit and those with merit, and between karma and cause and effect. Complete purity refers to what is said in the scriptures and is universally applicable. Clarity refers to having wisdom, the merit of not having attachment, hatred, and ignorance, and even if one has these merits, it is because that person knows the body. The disciple must necessarily combine with what he teaches, which means that the disciple is completely observed by them, that is, completely observed, merit

============================================================

==================== 第 114 段 ====================
【原始藏文】
་ཏན་སྐྱོན་བལྟ་བ་སྟེ། སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པའོ། །སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་དག་སྟོན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ལེའུ་ཡང་དེ་ཡིན་པས་དེ་བཞིན་ནོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི།། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་དངོས་སུ་བསྐྱང་བ་ལ་སོགས་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་མཚན་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པའི་རྗེས་སུ་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཡིན་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྤྱོད་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྤྱོད་པ་སྟེ། དེའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་གཅིག་ཏུ་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ། །དེ་ཡང་ཅི་བྱས་ནས་སམ་གང་གིས་སྤྱད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་དེ་ཡང་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ཏེ། ནི་ནི་ཉེ་བར་གཟུང་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཤེས་པ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོ་དཔའ་བོ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་གང་ཞེས་པ་ལ། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་འཇུག་པར་འགྱུར། །གྲོང་དང་གྲོང་དུ་དེ་རབ་སོང༌། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས་ཚོགས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་
པ་དེ་ཚོགས་ཀྱི་ནང་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ་སོང་བའོ། །དེ་ན་ཕོ་ཉ་རབ་གནས་སོ། །ཞེས་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། མངོན་དུ་འགྱུར་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་ཅི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་གཟུགས་ཉིད་ཀྱིས་མཚོན་པ་ཡིན་ཞེས་གསུངས་ཏེ། གཟུགས་ཉིད་ཀྱིས་མཚོན་པ་ནི་རྟོགས་པའི་རྒྱུའོ། །དེ་ཡང་སྔར་བསྟན་པའོ། །ཕོ་ཉ་དག་དང་རལ་གྲིའི་སོའི་བརྟུལ་ཞུགས་འདི་གཉིས་ནི་དག་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་བསོད་ནམས་འཕེལ་བྱེད་དོ། །གང་གིས་འདོད་པས་རལ་གྲིའི་སོའི་བརྟུལ་ཞུགས་དེ་ཉིད་དག་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་བསམ་པ་ཁས་བླངས་ནས་བརྗོད་པའོ། །དེ་ལ་དག་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་སོ་ཕྱུང་མ་ཐག་གི་རལ་གྲི་བཞག་ནས་འདོད་པ་ལ་ཡིད་སྤྲོ་བའི་འདོད་མའི་ལམ་དུ་ཉལ་བ་ནི་རལ་གྲིའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །ཡང་ན་ཕོ་ཉ་དང་རལ་གྲིའི་སོ་བཞིན་འདྲ་བ་སྟེ། གོམས་པར་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་ཕོ་ཉ་རྣམས་མཐོང་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་དག་པར་བྱེད་དོ། །བསོད་ནམས་འཕེལ་བས་རལ་གྲིའི་སོ་ཡང་ཡིན་ཏེ། དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དང་པོ་ནི་བསྡུ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་ལེགས་པར་འདྲེས་བས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅེས་པ་ནི་ཕོ་ཉ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པས་ལེགས་པར་འདྲེས་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའོ། །གང་ཞེས་པ་ལ་ཕོ་ཉ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་རྣ

【汉语翻译】
一定观察过失，就是完全审查弟子。凡是示现律仪和誓言的，那一品也是如此。名为第二十六品，是吉祥胜乐轮第二十六品的难解释。

第二十七品的难解释

从“之后”开始，要知道，实际守护誓言等是成就的征相，也是瑜伽母的特征，是随顺咒语力量的行为。行为是瑜伽母的行为，完全融入于此行为中。那么，通过什么方式或通过什么来行持呢？对此，“那也是勇士”等，尼尼是接近掌握。仅仅是分别了解瑜伽母们的特征，就是所有瑜伽母的修行者勇士。为什么呢？对此，“迅速成就将会降临，去往村落又村落”这样说了，对于众生的集会，瑜伽士进入集会中，就是去往。在那里，使者是殊胜的。应当这样观察，意思是将会显现。对此，怎样才能知道呢？对此，说了“以形象本身来象征”，以形象本身来象征是证悟之因。那也是先前所说的。使者们和剑刃的誓言这二者是清净者。因此是增长福德者。以何种欲望，剑刃的誓言本身就是清净的。接受了他的想法后陈述。对此，所谓清净者，就是在二者之间放置刚拔出的剑，然后在欲妙的道路上，以愉悦的心情躺卧，这就是剑的誓言。或者像使者和剑刃一样，因为难以习惯。然而，见到使者们是非常正确的。因为增长福德，也是剑刃，是成办意义的。最初是摄集。因此，如果很好地混合，就能获得成就，意思是如果通过见到使者等很好地混合，修行者就能获得成就。对于“什么”，说了“使者”等，对于成为那样的

【英语翻译】
Certainly, observing faults means thoroughly examining disciples. Whatever demonstrates vows and commitments, that chapter is also the same. Named the twenty-sixth chapter, it is the commentary on the difficult points of the twenty-sixth chapter of the glorious Chakrasamvara.

Commentary on the Difficult Points of the Twenty-seventh Chapter

Starting from "Then," it should be known that actually guarding vows, etc., are signs of accomplishment, and also the characteristics of a yogini, which is the conduct that follows the power of mantras. Conduct is the conduct of a yogini, and one completely engages in this conduct. Then, by what means or through what should it be practiced? To this, "That is also a hero," etc., ni ni is to closely grasp. Merely knowing the characteristics of the yoginis separately is the practitioner, the hero, of all yoginis. Why? To this, it is said, "Swiftly, accomplishment will come, go to village after village." For the assembly of beings, the yogi enters into the assembly, which is going. There, the messenger is excellent. It should be observed in this way, meaning it will manifest. To this, how can it be known? To this, it is said, "It is symbolized by the form itself," symbolizing by the form itself is the cause of realization. That was also previously stated. These two, the messengers and the vow of the sword's edge, are purifiers. Therefore, they are increasers of merit. By what desire is the vow of the sword's edge itself pure? Having accepted his thought, he states it. To this, the so-called purifier is placing a newly drawn sword between the two, and then lying down on the path of desire with a joyful mind, which is the vow of the sword. Or like a messenger and a sword's edge, because it is difficult to become accustomed to. However, seeing the messengers is very correct. Because it increases merit, it is also a sword's edge, which accomplishes meaning. The first is gathering. Therefore, if one mixes well, one will obtain accomplishment, meaning if the practitioner mixes well by seeing the messengers, etc., he will obtain accomplishment. To "what," he said "messenger," etc., for becoming like that.

============================================================

==================== 第 115 段 ====================
【原始藏文】
ལ་འབྱོར་མ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་བས་ཕོ་ཉ་ཡང་གྲུབ་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་བཟླས་པ་དང་བསྒོམ་པ་དང་མཆོད་པ་མེད་པར་ཡང་གང་ཡིན་བ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའོ། །མྱུར་བ་ཉིད་ནི་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་གྲངས་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་དགག་པའོ། །ཡང་ན་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་དང་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་ལྷ་ལ་མཆོད་བ་མེད་པར་ཡང་ཕོ་ཉས་འགྲུབ་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་ཕུལ་དུ་བྱུང་ཞེས་བརྗོད་པའོ། །ཕོ་ཉ་ནི་ཕོ་ཉ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སྔགས་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཕྱག་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་ཡང་མི་བྱེད་པར་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་པོ་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཕོ་ཉ་དང་ལེགས་བར་འདྲེས་པ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་བརྗོད་དོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཟེར་རོ། །ཕོ་ཉ་མཐོང་བ་ཉིད་མཆོད་པ་ལ་སོགས་བ་རབ་ཏུ་འཇུག་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སྔགས་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་ཡིན་པས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །འདི་ལ་ཞེས་བ་ནི་ཕོ་ཉ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་བསྟན་བཅོས་ཞེས་པ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་བརྗོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་
མའི་རྒྱུད་ལས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕོ་ཉ་ལམ་ལ་དགའ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གདམས་ངག་ལ་ཉེ་བར་གནས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིན་ནོ། །རྟག་ཏུ་ནི་ཐམས་ཅད་དུའོ། །དངོས་གྲུབ་ཆེད་དུ་བྱེད་པ་ནི་དེ་ལ་གཞོལ་བའོ། །ཕོ་ཉའི་ལམ་ལ་དགའ་བའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དངོས་གྲུབ་ཆེད་དུ་བྱེད་ཅེས་བའི་གཞུང་གཞན་ནོ། །ནི་ནི་གང་གི་ཕྱིར་རོ། །དམིགས་ཀྱིས་དགར་བའི་དྲུག་པའོ། །ཕོ་ཉའི་ལམ་ལ་དགའ་བའི་ནང་ནས་ཁ་ཅིག་དངོས་གྲུབ་ཆེད་དུ་བྱེད་པ་དེ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིན་ནོ། །མཉེས་བར་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་སྟོན་ཏེ། ཟས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དང་ནི་མཉེས་པར་བྱེད་པར་བསྡུ་བའོ། །ཟས་ནི་གཅིག་ཏུ་བཟའ་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བར་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་ནི་རྒྱུན་དུ་བར་མ་ཆད་པ་དུས་རིང་པོར་རོ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིའི་དོན་དུ། སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་ལེགས་མཉམ་གཞག །ཅེས་པ་ནི་ལེགས་མཉམ་གཞག་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག །ཅེས་པ་ནི་གཞུང་གཞན་ཏེ། དང་པོའི་དོན་ལ་དྲུག་པའོ། །བརྟན་བ་དང་གཡོ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ལ། །བག་མེད་རྣམས

【汉语翻译】
由于没有见到瑜伽母等，使者也能成就，这是指即使没有外在的念诵、禅修和供养，也能显现出来。迅速成就即是遮止无数劫等。或者说，即使没有以五种方式——咒语的念诵、坛城的禅修和供养——来供养本尊，也能通过使者成就，这说明这样的瑜伽母是非常殊胜的。使者是指使女等。即使没有手印等，也能通过咒语来成就，因此称为修行者成就。有些人说，使者与善相混合，是指自身。为了说明见到使者本身就能很好地进行供养等，所以说了供养等。既是咒语也是手印，所以是咒语和手印。此处是指见到使者等。如此教典是指吉祥胜乐轮的讲述的瑜伽母续。因此，喜爱使者道的瑜伽士是接近口诀的修行者。恒常是指一切时。为了成就悉地，就是专注于此。喜爱使者道的修行者为了成就悉地，这是其他的论典。因为什么缘故呢？这是特别区分的第六种。在喜爱使者道的人中，有些人为了成就悉地，这些人是修行者。显示令人欢喜的差别，说了食物等。等字是为了包括令人欢喜。食物是指单独食用的。应该供养瑜伽母们。恒常是指持续不断，长时间。具有咒语和手印。是指具有咒语的念诵等的意思。在此意义上，修行者是善等持。是指善等持就是做了吉祥黑汝嘎的瑜伽士就是这样。深入一切瑜伽。这是其他的论典，对于最初的意义是第六种。深入于稳定和动摇等的空性瑜伽中。放逸者们

【英语翻译】
Because of not seeing the Yogini etc., the messenger can also be accomplished, which means that even without external recitation, meditation and offering, it can be manifested. Quick accomplishment is to prevent countless kalpas etc. Or, even without offering to the deity in five ways - mantra recitation, mandala meditation and offering - it can be accomplished through the messenger, which shows that such a Yogini is very special. The messenger refers to the female messenger and so on. Even without mudras etc., it can be accomplished through mantras, so it is called the practitioner's accomplishment. Some say that the messenger is mixed with goodness, which refers to oneself. In order to show that seeing the messenger itself can make offerings etc. well, so offerings etc. are said. It is both mantra and mudra, so it is mantra and mudra. Here it refers to seeing the messenger etc. Thus, the scripture refers to the Yogini Tantra of the discourse of the glorious Chakrasamvara. Therefore, the yogi who loves the messenger path is a practitioner who is close to the oral instructions. Constantly means at all times. To achieve siddhi is to focus on it. The practitioner who loves the messenger path is dedicated to achieving siddhi, which is another treatise. For what reason? This is the sixth kind of special distinction. Among those who love the messenger path, some are practitioners who are dedicated to achieving siddhi. Showing the difference of pleasing, food etc. are said. The word 'etc.' is to include pleasing. Food refers to eating alone. Yoginis should be offered. Constantly means continuously for a long time. Possessing mantra and mudra. It means possessing mantra recitation etc. In this sense, the practitioner is good Samadhi. It means that good Samadhi is the yogi who has done the auspicious Heruka is like that. Deeply enter into all yogas. This is another treatise, and for the initial meaning it is the sixth kind. Deeply enter into the yoga of emptiness of stability and movement etc. The negligent ones

============================================================

==================== 第 116 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་དབང་མེད་ཕྱིར། །ཞེས་ལེགས་པར་མཉམ་པར་གཞག་པས་ཞེས་པ་ནི་དོན་གཞན་ནོ། །རིགས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྤྱད་བྱས་ཤིང༌། །ཞེས་པ་ནི་རིགས་ཐམས་ཅད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཟའ་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ནི་བཟའ་བའོ་འདི་ནི་མི་བཟའ་བའོ་ཞེས་བྱེ་བྲག་ཏུ་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཅིའི་ཕྱིར་མ་ལུས་པ་བྱེད་ཅེས་བ་ལ་ནི། དེ་ཉིད་དུ་ནི་དབྱེར་མེད་དེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། མ་ལུས་པ་དབྱེར་མེད་པར་དེ་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཕོ་ཉ་དག་ཀྱང་དབྱེར་མེད་པ་སྟེ་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕོ་ཉ་མའི་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །གྲུབ་པ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་གྲུབ་པ་གཉིས་མི་རྟོག་པ་དང་ཕོ་ཉ་ཡང་ངོ༌། །སྒྲུབ་པ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་འཇིག་རྟེན་པའི་བདེ་བ་ཉོན་མོངས་པ་དང་བཅས་པ་དང༌། ཉོན་མོངས་པ་མེད་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་གཅིག་པོ་ཁོ་ན་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཆའོ། །ཁོ་ན་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་ངེས་པར་བྱས་པའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་ཕོ་ཉ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། གཉིས་ཀའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་ཕོ་ཉ་ཉིད། །འབའ་ཞིག་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །
གང་གི་ཕྱིར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་དེའི་དྲིན་གྱིས་འགྲུབ་ཅེས་བྱའོ། །དེའི་དྲིན་ཅི་ཞེས་པ་ལ་རབ་ཏུ་བསྐུལ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དྲིན་གང་གིས་བསྐུལ་བས་དེའི་བསམ་པ་འགྲུབ་པ་སྟེ། སྔོན་དུ་བྱེད་པའོ། །གཉིས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་ལས་ཉེ་བར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་དེ་ཉིད་དུ་དབྱེར་མེད་ཅེས་པ་ནི་དེ་ཉིད་དུ་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དབྱེར་མེད་དོ། །དེ་ལ་ཕོ་ཉ་ཡང་སྒྲུབ་པ་རྣམ་བ་གཉིས་ཞེས་བ་ནི་སྒྲུབ་བ་གཉིས་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །སྤྱད་བཞིན་པས་དངོས་གྲུབ་གཉིས་གྲུབ་པའོ། །འོན་ཀྱང་ཕོ་ཉ་གཅིག་པུ་ཁོ་ན་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་གཅིག་སྒྲུབ་པའི་ཆ་ནི་ཕོ་ཉའོ། །དེའི་དངོས་གྲུབ་ཉེ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་གཞན་གྱི་བཤད་པའོ། །འདིར་ཡང་གཞུང་ལྷག་པ་ཡོད་དེ། ཞིང་དང་གྲུབ་གནས་ན་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་འདི་རུ་འཚོག །དེ་རུ་གནས་ལ་བཟླས་པ་བྱ། །ཟས་ལ་གཅིག་ཏུ་སྤྱོད་པ་ནི། །དེ་དང་དེ་རུ་རོལ་པ་གནས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གཞུང་འདི་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། སྙིང་པོར་བྱས་ཏེ་ཞེས་པ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བཟའ་བ་དག་ལ་བཟའ་བར་བྱའོ། །དབང་བསྐུར་ཉིད་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རྩེ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བླ་མའི་བརྒྱུད་རིམ་ནི་

【汉语翻译】
ལ་དབང་མེད་ཕྱིར། །说的是善于安住，这是另外的意思。 །རིགས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྤྱད་བྱས་ཤིང༌། །说的是与所有种姓一起食用。不要分别说这个能吃，那个不能吃。 那么，为什么要做全部呢？ །དེ་ཉིད་དུ་ནི་དབྱེར་མེད་དེ། །说的是，全部无分别地享用，那个瑜伽士就是唯一的自性。使者们也是无分别的，因为一切都是无分别的。因此说了使者女。གྲུབ་པ་གཉིས་说的是二成就，即无分别和使者。སྒྲུབ་པ་གཉིས་说的是要成办两种，即有烦恼的世间安乐和无烦恼的出世间安乐，唯一的就是成办之分。ཁོ་ན་ནི་是极其确定的。那是什么呢？说了是使者，意思是说，为了两者的成就，只有使者，而不是其他的。
因为不分别，所以说依靠它的恩德而成就。它的恩德是什么呢？说了是极力劝请，意思是说，以恩德劝请，从而成就他的想法，也就是先做。是从成办二成就中接近的意思。对此，དེ་ལ་དེ་ཉིད་དུ་དབྱེར་མེད་ཅེས་པ་ནི་说的是，对此，自性无分别。对此，ཕོ་ཉ་ཡང་སྒྲུབ་པ་རྣམ་བ་གཉིས་ཞེས་བ་ནི་说的是，二成办是福德资粮和瑜伽母。以享用而成就二成就。然而，唯一使者，说的是，唯一成办之分是使者。དེའི་དངོས་གྲུབ་ཉེ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་说的是，因为它的成就接近。这是其他的说法。这里也有多余的文句：田和成就处，空行母在此聚集。在那里安住而念诵。对于食物一起享用。在那里和那里享受安住。这样说了。应当进入此文句，做了心要之后，说了田等等，对于食物应当食用。获得灌顶的瑜伽母，说了嬉戏等等。上师的传承是

【英语翻译】
Since there is no power over it. It speaks of being well-established in equanimity, which is another meaning. "Having practiced with all the lineages." means to eat together with all the lineages. Do not make distinctions, saying, "This can be eaten, this cannot be eaten." So, why do you do everything? "In that very state, there is no separation." It is said that the yogi who enjoys it without any separation is the very essence of oneness. The messengers are also without separation, because everything is without separation. Therefore, the term "messenger woman" is used. "Two accomplishments" refers to the two accomplishments: non-conceptualization and the messenger. "Two accomplishments" means that two aspects are to be accomplished: worldly happiness with afflictions and transcendental happiness without afflictions. The only one is the part of accomplishment. "Only" is extremely certain. What is that? It is said to be the messenger, meaning that for the sake of the accomplishment of both, it is only the messenger, and not others.
Because of non-conceptualization, it is said to be accomplished by its grace. What is its grace? It is said to be urging intensely, meaning that by urging with grace, his intention is accomplished, that is, to do it first. It is the meaning of approaching from the accomplishment of two accomplishments. To that, "In that very state, there is no separation" means that in that very state, one's own nature is without separation. To that, "The messenger also accomplishes two aspects" means that the two accomplishments are the accumulation of merit and the yogini. By enjoying, the two accomplishments are accomplished. However, the only messenger, it is said that the only part of accomplishment is the messenger. "Because its accomplishment is near" means that its accomplishment is near. This is another explanation. Here, there are also extra sentences: "In the field and the place of accomplishment, the dakinis gather here. Abiding there, practice recitation. When eating food together, abide in enjoyment there and there." It is said. One should enter this text, and after making the essence, it is said, "Field," etc., and one should eat the food. The yogini who has received empowerment, it is said, "Play," etc. The lineage of the Lama is

============================================================

==================== 第 117 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མ་གཞན་དང་གཞན་ནས་བརྒྱུད་དེ་འོངས་པའི་རིམ་པའོ། །ཆུ་ལ་སོགས་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། ལྡན་པར་འོས་པའི་སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་པའི་དབང་གང་ཡིན་བ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །སློབ་མ་ཞེས་གོ་བར་བྱའོ། །ལེགས་པའི་སྡོམ་ནི་སྡོམ་བ་ལགས་པའོ། །ལེགས་སྔགས་ཞེས་པའི་གཞུང་ལ་ནི་བཟླས་པའི་སྔགས་སོ། །ཡང་དག་ལྡན་ཞེས་པ་ལ་གཞུང་བཞིན་ནོ། །བརྒྱུད་པ་ཐོབ་པས་ཕོ་ཉ་མོ་རུ་ཡང་དག་བཤད་ཅེས་པ་ནི་ཕོ་ཉ་ནི་མཛེས་པར་བརྗོད་པའོ། །སློབ་མ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སློབ་མ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའོ། །འདི་དག་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་དགའ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཅི་ཞིག་གི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ལེགས་སྦྱོར་དང་ཚུལ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་དང་ཡང་དག་བར་སྦྱོར་བ་ལས་རྙེད་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ཡང་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ནི་བཟའ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་དང་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཏོ། །ཡང་དག་པར་གང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་ནི་འདིར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་སྐྱེས་ཡང་དག་རྫོགས་ཞེས་པ་ནི་རྐྱེན་མེད་པ་དེ་ཤིན་ཏུ་རིང་པོར་བརྗོད་པའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་ཀྱི་སྒོམ་པའི་རིམ་པ་ནི་ནང་བར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་
ཏེ། ནང་པར་ནི་སྔ་བར་རོ། །ལངས་པ་ནི་མལ་ནས་ལངས་པའོ། །སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སེམས་ཙམ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རང་བཞིན་གང་ཡིན་བ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཅི་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ལ་ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་ཀུན་བྱས་ཏེ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་མཚོན་གྱིས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ཀྱང་དུམ་བུར་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཕྱེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་མོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །སྔོན་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟ་བར་སོང་ནས་ཞེས་པ་ལ། ཡན་ལག་ཤིན་ཏུའང་བསྟན་བཅོས་ནི། །ལུས་ལ་གནས་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །སེམས་ཅན་ལ་སློབ་པར་བྱེད་པས་ན་བསྟན་བཅོས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་ལ་བསྟན་པའི་རྣམ་བ་དེ་རྣམས་ལུས་ལ་གནས་པ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །ཡན་ལག་ཤིན་ཏུ་ནི་དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་མེད་པའོ། །ཡང་ན་སློབ་མའི་རྟོག་པ་དང༌། སྒྲ་དང་ངེས་པའི་ཚིག་དང༌། སྡེབ་སྦྱོར་དང༌། བརྩམས་པ་དང་རྩིས་ཞེས་བྱ་བ་དང་དྲུག་ནི་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ །དེ་རྣམས་གནས་པ་ན་ཤིན་ཏུ་ཡན་ལག་ནི་དེས་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པའ

【汉语翻译】
是从其他上师那里传承下来的次第。水等是自性的差别。由此获得灌顶。灌顶即是灌顶，堪能的导师等的灌顶是这样的。应理解为弟子。善的律仪即是律仪。善咒是指经典中的念诵咒语。真实具有是指如经典所说。获得传承后说使者为女，使者是美妙的表达。弟子是法的弟子，即对法进行区分。这些是无别的缘故。然后想到，对于这样的瑜伽士，瑜伽母会感到高兴。因为什么呢？说是手印善合和方法，即从手印和真实结合中获得的俱生喜的智慧是可食用的。因此和因为什么是一样的意思。真实圆满的智慧之境，这里是指吉祥黑汝迦的智慧。智慧因生真实圆满是指没有因缘，那是极其长远的表达。吉祥黑汝迦自身的修习次第是，说是内在等。内在是指早晨。起来是指从床上起来。是心的自性。心唯识的自性是什么就是那样。那样做了什么呢？说是做了身体的一切行为。以智慧的利器将蕴等自性的身体也分割成碎片，修习空性。先前如何行持呢？经中说：肢分极度之论典，于身安住皆行持。因为教导有情，所以论典是如来之语，所教导的形态那些安住在身上是指安住在眼等上。肢分极度是指胜义中无自性。或者弟子的分别念，以及声音和决定词，以及组合和著作以及算术这六者是明论的肢分。那些安住时，极度肢分不是由此证悟的意思。

【英语翻译】
It is the order that has come down through other lamas. Water and so on are the distinctions of self-nature. By this, empowerment is obtained. Empowerment is empowerment, that empowerment of a worthy teacher and so on is like that. It should be understood as a disciple. Good discipline is discipline. Good mantra refers to the recitation mantra in the scriptures. Truly possessing means as the scriptures say. Having obtained the lineage, it is said that the messenger is a woman, the messenger is a beautiful expression. The disciple is a disciple of the Dharma, that is, distinguishing the Dharma. These are inseparable. Then it is thought that the yogini will be pleased with such a yogi. Why? It is said that the mudra is well combined with the method, that is, the wisdom of co-emergent joy obtained from the combination of mudra and truth is edible. Therefore, and why is the same meaning. The realm of truly complete wisdom here refers to the wisdom of glorious Heruka. Wisdom cause born truly complete means without conditions, that is an extremely long expression. The practice sequence of glorious Heruka himself is, it is said, inner and so on. Inner means morning. Getting up means getting up from bed. It is the nature of mind. Whatever the nature of mind-only is, that is how it is. What did you do like that? It is said that all the actions of the body have been done. With the sharp weapon of wisdom, the body of self-nature such as aggregates is also divided into pieces, and emptiness is practiced. How did you act before? It is said in the scriptures: The limbs are extremely treatises, abiding in the body, all practiced. Because it teaches sentient beings, the treatise is the word of the Tathagata, the forms taught those abiding on the body refer to abiding on the eyes and so on. The extreme part is that there is no self-nature in the ultimate sense. Or the disciple's discrimination, and the sound and the defining word, and the combination and the writing and the arithmetic, these six are the limbs of the science. When those abide, the extreme limb does not mean that it is realized by this.

============================================================

==================== 第 118 段 ====================
【原始藏文】
ི་དོན་ཏོ། །དག་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་རྗེས་སུ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བྱས་པས་ནི་དག་བྱེད་ཉིད་དོ། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རྟག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་པས་བརྗོད་པར་བྱ་བའོ། །དེ་རྒྱས་པར་རྒྱུད་སྣ་ཚོགས་ནས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་གནས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གནས་ཏེ་གོ་ཆ་གཉིས་ཀྱི་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་བསྟན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་སྔགས་སམ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ཀྱང་བསྒོམ་པའི་ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་བསྟན་ཏེ། བསྟན་བཅོས་རྣམས་ནི་བསྐོམ་མི་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་བསྒོམ་པར་མི་བྱའོ། །ཡང་ན་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་དང་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་ཡིན་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཟེར་ཏེ། སྤྱོད་པ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཕྱི་རོལ་པའི་དོན་དུ་ཁ་ཅིག་ཏུ་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་གི་དོན་ཀྱང་སྐྱོང་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ཁྲོ་མི་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་ཅན་སྤྱོད་པ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཁྲོ་བོའི་སེམས་བསྐྱེད་པར་མི་འོས་ཞེས་དགོངས་སོ། །མངོན་པར་བརྩོན་ལས་འདའ་མི་བྱ། །ཞེས་བ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་མངོན་པར་བརྩོན་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་མངོན་པར་བསགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སོ། །བདེ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བའོ། །གྲོལ་བའི་དོན་དང་དེ་དོན་དུ་ཞེས་པ་ནི་གྲོལ་བའི་དོན་ནི་བདེ་
བའི་དོན་དུ་ཡང་བྱས་པ་སྟེ། འདོད་པའི་བསྟན་བཅོས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བྱས་ལ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཉལ་ལོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །རྣམ་འཁྲུ་བ་ནི་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བ་སྦྱར་བར་བྱ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །གལ་ཏེ་བྱ་བར་འོས་པ་ཡིན་ན་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་འདོད་པ་ལ་དགའ་ན་དེ་བྱའོ་ཞེས་པའི་བར་རོ། །དེ་ལ་མཚན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གནས་ལ་ཆགས་པ་ནི་ནག་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཆགས་པའོ། །མགུལ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་ནི་མིའི་མགོས་སྤྲས་པའོ། །གདུ་བུ་ཞེས་པ་ནི་གདུ་བུའོ། །ཚངས་སྐུད་དང་སྐེ་རགས་སྐྲ་ཡིས་སྤྲས་བ་དང་དྲིལ་བུ་གཡེར་ཀ་དང་ལྡན་པའི་རྐང་རྒྱན་དེའི་སྒྲ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མགུལ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་འཆང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རལ་པའི་ཅོད་པན་ཞེས་པ་ནི་རལ་པའི་དབུ་བརྒྱན་ནོ། །དར་དཔྱངས་ཀྱི་མཚན་མ་ཞེས་པ་ནི་དཔའ་བོའི་དར་དཔྱངས་སོ། །བཅོས་མའི་སྐྲ་ལ་སོགས་བས་བརྒྱན་ཞེས་པ

【汉语翻译】
的意思。所谓“清净者”等，是指将蕴等完全清净之后，以空性的方式来做，才是真正的清净者。要念诵“嗡，梭巴瓦，修达，萨瓦达玛，梭巴瓦，修多杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我）”这个咒语。对此，瑜伽士应当时常念诵。因为这在各种续部中都有详细的阐述。瑜伽的处所是三摩地的处所，也就是所谓二种盔甲的处所的意思。所谓“以其指示”，是指以其咒语或由此产生的本尊来加持的意思。这也仅仅是指示了禅修的一个方面。经论等不应强迫（女性）。意思是说，不应该强迫瑜伽母们进行禅修。或者说，有些人认为这是诸神的标志和明咒的词语。意思是说，为了让行持的瑜伽士能够对外道解释，所以也要守护明咒词语的含义。所谓“誓言所示不应怒”，意思是说，不应该对持有誓言、行持的瑜伽士生起嗔恨之心。所谓“不应超越精进业”，意思是说，对于吉祥胜乐金刚的精进，也就是指那些精进修持的瑜伽母们。安乐是指极大的喜悦等安乐。所谓解脱之义和为此之义，是指将解脱之义也作为安乐之义。就像欲经中所说的那样，做好之后就和她一起睡吧。所谓“彻底嬉戏”，是指将完全享乐的显现也加入其中。如果认为应该做，那就去做吧。如果喜欢欲望，那就去做吧。对于其中的夜晚等，执着于处所，就是执着于黑暗的一面。项链等是用人头装饰的。手镯就是手镯。梵线和腰带是用头发装饰的，还有脚镯，伴随着铃铛的响声，一起佩戴项链等。发髻的意思是头发的头饰。绸带的标志是勇士的绸带。用人造的头发等来装饰。

【英语翻译】
It means that. The so-called "purifier," etc., refers to the fact that after completely purifying the aggregates, etc., doing so in the manner of emptiness is the true purifier. The mantra "Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho'ham (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我)" should be recited. The yogi should recite this constantly. This is because it is described in detail in various tantras. The place of yoga is the place of samadhi, which is the meaning of the so-called place of two armors. The so-called "indicated by it" means to bless with its mantra or the deity arising from it. This also only indicates one aspect of meditation. Scriptures, etc., should not be forced (on women). It means that yoginis should not be forced to meditate. Alternatively, some say that these are the signs of the gods and the words of the vidya-mantra. It means that in order for the practicing yogi to be able to explain to outsiders, the meaning of the vidya-mantra words must also be protected. The so-called "oath shown, do not be angry" means that one should not generate anger towards the yogi who holds the oath and practices. The so-called "should not exceed diligent work" means that diligence in glorious Chakrasamvara refers to those yoginis who diligently practice. Bliss is the bliss of great joy, etc. The so-called meaning of liberation and the meaning for this means that the meaning of liberation is also taken as the meaning of bliss. Just as it is said in the Kama Sutra, do it well and sleep with her. The so-called "thoroughly play" means that the manifestation of complete enjoyment should also be added. If it is considered appropriate to do, then do it. If you like desire, then do it. For the night, etc., in it, attachment to the place is attachment to the dark side. Necklaces, etc., are decorated with human heads. A bracelet is a bracelet. The Brahmin thread and belt are decorated with hair, and there are anklets, accompanied by the sound of bells, wearing necklaces, etc., together. The meaning of the hair knot is the headdress of hair. The sign of the silk banner is the silk banner of the hero. Decorated with artificial hair, etc.

============================================================

==================== 第 119 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་གཞན་སྐྲ་དང༌། རྔ་མ་ལ་སོགས་པས་མཛེས་པར་བྱས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་ནི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་པདྨ་སྟེ། ཐོད་པ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཌ་མ་རུའི་སྒྲ་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པར་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཐམས་ཅད་དབའ་པོའི་སྟེ་འཁོར་ལོ་གསུམ་སྟེ། དེའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །འདི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གོ་ཆ་གསུམ་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་ཏེ། འཁོར་ལོ་གསུམ་ལ་གནས་པའི་གོ་ཆ་གསུམ་གྱི་བདུད་ཀྱི་མཚོན་ཆ་བཟློག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་སྒོམ་པ་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་བསམ་པའོ། །སྲོག་ཆགས་ལས་བྱུང་གྱོན་ཞེས་པ་ནི་པགས་པའི་གོས་གྱོན་པར་བྱའོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གྱོན་པ་ནི་མནབས་པ་སྟེ་གོས་གཡོགས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ངོ་བོ་ཉིད་ལ་གྷཉའི་རྐྱེན་བྱིན་པའོ། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་བདེ་བ་བྱ་ཞེས་པ་འདི་རྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ། བདེ་དོན་བསྐྱོད་པས་བདེ་ཐོབ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་ཀྱང་ཡང་དང་སྤངས། །གཙང་སྤྲ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་གནས་ཞེས་པ་ནི་ཀྱང་ནི་མ་གསུངས་པ་ཡོངས་སུ་བསྡུ་བའོ། །ཐོས་བ་དང་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པའི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་གཙང་སྦྲ་སྤངས་ནས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པ་ནི་གཙང་སྦྲ་ཞེས་བསམ་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ནི་རབ་བཅིངས་ནས། །དུས་རྣམས་ཀུན་དུ་རྣམ་བར་གནས། །མཚན་མོ་རྟག་ཏུ་གསལ་བར་བྱ། །ཉིན་མོ་ཡང་ནི་ལེགས་སྦ་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་བྱ་བའི་ཡེ་
ཤེས་ལེགས་པར་སྦ། རབ་ཏུ་ཞིབ་ངལ་བ་སྤངས། །གཙང་སྤྲ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་ཤེས། །རང་གི་རྒྱུན་གྱིས་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་པ་ནི་གཞུང་ལྷགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ནི་དེའི་དོན་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། པདྨ་དང་ལས་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་དང་སོ་སོར་འབྲེལ་པ་དང་ཞེས་བསམ་པའོ། །མཚན་མོ་རིགས་ལ་དང་སོ་སོར་འབྲེལ་པ་ནི་གསལ་བའོ། །རྟེན་མ་བཅུག་པའོ། །ནི་ནི་ཤིན་ཏུ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིན་མོ་ལེགས་པར་སྦ་བར་བྱའོ། །ཡང་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྨོད་ཅིང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བར་གྱུར་ཅིང་ཞེས་པའོ། །བྱ་བས་བསྟན་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་ངོ༌། །ལེགས་པར་སྦ་བ་ནི་རབ་ཏུ་ཞི་ཞིང་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་བས་ངལ་བ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའོ། །གཙང་སྦྲ་དེ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་

【汉语翻译】
是说用其他的头发和尾巴等来装饰的意思。金刚标志是指以金刚标志的莲花。头盖骨金刚莲花与金刚卡杖嘎和达玛茹的声音吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的形态存在，就是那样。所有勇士所在之处，即是所有勇士的三个轮。其瑜伽母是极度凶猛等的瑜伽母。这是瑜伽士应当修习的，这样认为。因此，用三种盔甲来装饰，为了遮挡安住在三个轮之上的三种盔甲的魔箭，要观想具有三十七尊神。穿戴由生物制成的衣物，要知道是指穿戴皮革的衣服。穿戴是指穿着，也就是覆盖衣服的意思。对自性给予了གྷཉའི་词缀。与此一起行乐，这是广说，说的是：为了快乐而行动，就能获得快乐。为了供养而执持，也应断除。清净处是吉祥黑汝嘎的居所，虽然没有说“也”，但这是全部包括。断除听闻和忆念等所做的，为了供养而执持等所产生的清净，安住在吉祥黑汝嘎的瑜伽中，这是对清净处的思考。五手印是完全束缚，时时安住。夜晚常常要显明，白天也要好好隐藏。这是指行为的智慧要好好隐藏，完全寂静断除疲劳，清净要知道有三种，以自己的传承来安住。这是经文的剩余部分，其中的意思是，金刚和珍宝，莲花和事业以及如来部等各自关联，这样认为。夜晚与部族各自关联是显明的。不放入所依。“尼”是极度的意思。因此白天要好好隐藏。也，是决定的意思。是指呵责并且成为众生的罪过。行为所显示之智慧也是俱生智。好好隐藏是指完全寂静且具有慈悲，因此从疲劳中获得解脱。那清净也有三种是

【英语翻译】
It means to decorate with other people's hair and tails, etc. The Vajra symbol refers to the lotus marked with the Vajra. The skull Vajra lotus, together with the Vajra khatvanga and the sound of the damaru, exists in the form of Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), just like that. Wherever all the heroes are, that is all the heroes' three wheels. Its yogini is the extremely fierce and other yoginis. This is what the yogi should practice, so it is thought. Therefore, decorate with three armors, in order to block the demon arrows of the three armors that reside on the three wheels, one should contemplate having thirty-seven deities. Wearing clothes made of creatures, one should know that it means wearing leather clothes. Wearing means dressing, that is, covering clothes. The suffix of གྷཉའི་ is given to the self-nature. To be happy together with this, this is explained in detail, saying: Acting for happiness will lead to happiness. Holding for offering should also be abandoned. The clean place is the abode of the auspicious Heruka, although "also" is not said, it includes everything. Abandoning the cleanliness produced by holding for offering, etc., which is done by hearing and remembering, etc., and dwelling in the yoga of the auspicious Heruka, this is the thought of cleanliness. The five mudras are completely bound, and always abide. The night should always be clear, and the day should be well hidden. This means that the wisdom of action should be well hidden, completely pacified and free from fatigue, purity should be known to be of three kinds, and abide by one's own lineage. This is the remainder of the scripture, the meaning of which is that the Vajra and the Jewel, the Lotus and the Karma, and the Tathagata family, etc. are related to each other, so it is thought. The night is clear in relation to the tribe. Do not put in the support. "Ni" means extreme. Therefore, the day should be well hidden. Also, it means definite. It refers to rebuking and becoming the sin of sentient beings. The wisdom shown by action is also innate wisdom. Hiding well means being completely peaceful and compassionate, thus gaining liberation from fatigue. That purity also has three kinds:

============================================================

==================== 第 120 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ཡང་ཞེན་པ་མེད་བས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ། །ཡང་ན་ཕོ་ཉ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འོག་ནས་འཆད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་རྒྱུན་དུ་ནི་རང་གི་སེམས་རྣམ་པར་གནས་པ་ཞེས་པའི་བྱ་བའོ། །མི་རིགས་ནི་བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པའོ། །རིམས་མ་ཡིན་པ་ནི་མཐར་སྐྱེས་སོ། །ངོར་མི་ལྟ་ཞེས་པ་ནི་གཙོ་བོར་བྱས་པའོ། །མི་ལྟ་བ་ནི་སྨོད་པ་བྱེད་པས་ན་སྨད་དེ་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་གཙུག་ཏུ་གཙུག་ཕུད་དོ། །སོགས་ཀྱི་སྒྲས་ནི་ཅོད་བན་དང་ཐལ་བ་དང་རལ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་བཅིང་བ་ནི་འཆང་བ་སྟེ། དེ་སྤངས་པའོ། །གཙང་སྦྲ་གཞན་ནི་ཕོ་ཉ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཕོ་ཉ་ནི་ཕོ་ཉ་སྟེ། ཐིག་ལེ་གཅིག་ཕྱིས་པའོ། །ཟླ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །ཟས་གཅིག་ནི་གང་དེ་བཟའ་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཟ་བ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཕྱིས་པའོ། །དེ་ཡང་གཙང་སྤྲ་གསུམ་པའོ། །གཙང་སྤྲ་དེ་ཡང་རབ་ཏུ་སྐྱོང་བ་ནི་གཙང་སྦྲ་དག་པ་སྟེ། རིམ་གྱིས་ཐོབ་ནས་ཅིའི་ཕྱིར་དངོས་གྲུབ་ཏུ་མི་འགྱུར་ཞེས་དགོངས་སོ། །གཙང་སྦྲ་དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་བསྐྱང་བ་ལས་གཙང་སྤྲ་དག་པ་ཐོབ་པས། ཅིའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་མི་འགྱུར། བདེ་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་བདེ་མཆོག་བླ་མའོ། །གསང་བའི་རྒྱུད་ཅེས་པ་ནི་གསང་བ་མཛོད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་བ་ནི་འཛིན་བ་མེད་པའོ། །ཉིད་ནི་ཉེ་བར་བཟུང་བའོ། །དང་པོ་ནི་སྤྱོད་པ་བསྡུ་བའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་དང་བཟླས་པ་དང་ངེས་པ་ནི་སོགས་ཀྱི་སྒྲས་དབང་པོའི་ཚར་བཅད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་ཞེས་པ་ནི་བཟླས་བ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་སོགས་པས་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་ནི་ལྷའོ། །དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་ལ་
སོགས་པ་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པས་འགྲུབ་པོ་ཞེས་པ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིར་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བསམ་གཏན་ཉིད་འབའ་ཞིག་གིས་སྒྲུབ་པ་པོས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་བོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྔགས་བས་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འགྲུབ་འགྱུར་ཞེས་བྱའོ། །གཙང་སྒྲ་ཉིད་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །སེམས་ཙམ་དུ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ཉིད་ཡང་དག་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་དེ་ལ་དག་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་འདི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་བས་གཙང་སྦྲ་གོང་དུ་བསྟན་པ་ལ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །གཙང་སྦྲའི་དགོས་པ་ནི་གཙང་སྤྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཕོ་ཉ་ནི་གཙང་སྤྲའི་ར

【汉语翻译】
再者，由于没有执着，所以能完全进入贪欲等之中。或者，之所以说“信使”等，是为了下面要讲的。自己相续中，就是自己心安住的状态。种姓是婆罗门等。非时疫而死的是下等人。不看重，就是主要的意思。不看重，是因为进行诽谤，所以被贬低，不是主要的。头顶上是发髻。等等的词语包括发带、灰烬和发绺等。那些束缚，就是执持，也就是舍弃那些。其他的洁净是说了“信使”等。信使就是信使，擦掉一个明点。月亮，就是说月亮是菩提心。独食，就是吃那个东西的意思。吃本身，就是擦掉一个明点。这也是第三种洁净。那个洁净也要很好地守护，就是洁净清净，心想为什么次第获得后不会变成成就呢。完全守护那些洁净，从而获得洁净清净，为什么不会变成大手印的成就呢？胜乐，就是胜乐上师。秘密续，就是秘密藏等。如是，就是没有执持。自身，就是靠近执持。第一是摄集行为。苦行、念诵和决定等，等等的词语包括调伏根门等，那个给予成就，就是说通过念诵和苦行等给予成就的是本尊。那个自身摄集等，通过念诵等成就，就是摄集的意思。这里是吉祥胜乐金刚。吉祥黑汝迦的禅定本身，修行者通过它来成就大手印，是这样想的。因此说，通过咒语刹那间就能成就。洁净本身的利益是说了名为瑜伽。在唯心上入定是瑜伽。那个真实圆满菩提之道，在那清净者之中，这位吉祥黑汝迦的瑜伽士应该运用以上所说的洁净。洁净的必要是说了名为洁净等，信使是洁净的

【英语翻译】
Furthermore, because there is no attachment, one can fully enter into desire and so on. Or, the reason for saying "messenger" and so on is because it will be explained below. In one's own continuum, it is the state of one's own mind abiding. Caste is Brahmin and so on. Dying not from an epidemic is a lowborn. Not valuing means it is the main meaning. Not valuing, because it is being slandered, so it is being degraded, it is not the main thing. On the crown of the head is the topknot. The words "etc." include headbands, ashes, and dreadlocks, etc. Those bindings are holding, which means abandoning those. Other purities are said to be "messenger" and so on. Messenger is messenger, wiping away one bindu. Moon, that is, the moon is bodhicitta. Eating alone, that means eating that thing. Eating itself is wiping away one bindu. This is also the third purity. That purity must also be well guarded, that is, purity is pure, thinking why it would not become accomplishment after gradually obtaining it. Completely guarding those purities, thereby obtaining pure purity, why would it not become the accomplishment of Mahamudra? Supreme Bliss, that is, the Supreme Bliss Guru. Secret Tantra, that is, Secret Treasury and so on. Thus, that is, without holding. Self, that is, closely holding. The first is collecting behavior. Austerity, recitation, and determination, etc., the words "etc." include subduing the senses, etc., that which gives accomplishment, that is, the deity gives accomplishment through recitation and austerity, etc. That self-collection, etc., is accomplished through recitation, etc., which is the meaning of collection. Here is the glorious Chakrasamvara. The meditator of the glorious Heruka himself accomplishes Mahamudra through it, that is what is thought. Therefore, it is said that through mantra one can achieve it in an instant. The benefit of purity itself is said to be called yoga. Entering into samadhi in mind-only is yoga. That true and perfect path to enlightenment, among those who are pure, this yogi of glorious Heruka should apply the purity mentioned above. The necessity of purity is said to be called purity, etc., messenger is purity.

============================================================

==================== 第 121 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཙང་སྤྲའོ། །དེ་རྣམས་གང་ཡིན་པ་བསོད་ནམས་དེ་ཁ་ཅིག་གིས་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཏེ། ཅི་ཞེས་པ་ལ་སྒྲུབ་པས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྒྲུབ་པ་པོ་གང་གིས་གཙང་སྤྲའི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་བར་ནུས་པ་ནི་ཁ་ནི་དུ་མ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གང་ཡང་ཁ་མང་པོར་གྱུར་བདེའི་ཚེ་ནུས་ཞེས་དགོངས་སོ། །རིགས་ཀྱི་གཅིག་གི་ཚིག་གོ །གཉིས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དུ་མ་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གདོང་ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྟོང་དུ་བགྲངས་པའི་གདོང་ནི་སྟོང་གི་གདོང་སྟེ། གདོང་སྟོང་ཕྲག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བུ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དཔལ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའོ། །རྣམ་དག་ནི་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པའོ། །ཀུན་ནི་སྟོབས་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀུན་གྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡང་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཞེས་དགོངས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཞེས་པ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་པ་པོའི་བདེ་བའི་ཆུ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་འཐུང་བ་ནི་བདག་ཉིད་གཉིས་མེད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བདེ་བའི་ཆུ་འཐུང་བ་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་ནི་སྡིག་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་ལོ་ཞེས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་དག་བྱེད་སྡིག་པ་ཉམས་བྱེད་ཅེས་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་བདེ་བའི་ཆུ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རེག་བ་དང་ནི་སྨྲ་བས་ཀྱང༌། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཚམས་མེད་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ལུས་ངག་སྐྱོན་ནི་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །སྐྱོན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལུས་ངག་པ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །མཉམ་པར་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བའི་ཆུ་ལ་མི་ཞེས་བྱ་སྟེ་གོ་སླའོ། །སྐྱེ་
ཞིང་སྐྱེ་བར་ནི་སྐྱེ་བ་ནས་སྐྱེ་བར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སུ་སྐྱེ་བའོ། །དེ་ལྟར་རྟག་ཏུ་མཆོད་ཅེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་མཆོད་པར་བྱ་བ་སྟེ། གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་གང་གི་ཚེ་སྦྱིན་ཞེས་པ་ལ་སྦྱིན་གསུངས་ཏེ། གཏོར་མ་བྱའོ། །ཅི་འདོད་ནི་རང་ཅི་འདོད་པའི་ཞི་བའི་ལས་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་འདི་དང་རྒྱུད་གཞན་ནས་གསུངས་པའོ། །མཆོད་པའི་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། །ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། །འམ་གྱི་སྒྲས་ནི་དགུ་དང་བཅུ་བཞིའོ། །ནི་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ནམ་བསྡུ་བའི་དོན་ཏོ། །ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བཅུ་བཞི་དང་དཀར་པོའི་

【汉语翻译】
因为幻化的缘故而清净。那些是什么呢？有些福德是无法言说的。为什么呢？因为修持具有广大的功德。哪位修行者能够增长清净的功德呢？说是具有众多的口。意思是说，当拥有众多口的时候，就能够做到。这是种姓之一的词语。第二个等等也是众多，说是有一千个面孔。千个计算的面孔就是千的面孔，意思是面孔千个。为什么是那样的修行者呢？说是具有光辉等等。光辉黑汝嘎本身就是大智慧。清净是没有烦恼。一切都是十力等等功德的特征，那就是一切的特征。意思是说瑜伽士也变成那样。修行者是为了什么呢？修行者的安乐之水就是菩提心，饮用它就是以无二的结合来饮用安乐之水。无二结合的自性就是从一切罪恶中解脱，应该这样结合。为什么呢？说是清净罪恶，消灭罪恶。意思是说，为什么安乐之水会变成那样呢？接触以及言说也是。说是修行者也是。五无间罪等等一切罪恶就是身语没有过失。因为没有过失的缘故，要知道是身语者。平等享用，说是安乐之水是人，很容易理解。出生又出生，就是从出生到出生，出生为如来种姓。像那样恒常供养，就是应该供养瑜伽母，意思是布施朵玛。那又是在什么时候布施呢？说是布施，就做朵玛。想要什么呢？就是自己想要的寂静事业等等仪轨，这是从这个续部和其他续部所说的。供养时间的差别是，说是黑色等等。或者用“或”字表示九和十四。这个“是”是特别的意思，或者是总结的意思。黑方的十四和白方的

【英语翻译】
Because of the illusion, it is purified. What are those? Some merits cannot be spoken of. Why? Because practice has great merit. Which practitioner can increase the merit of purification? It is said to have many mouths. It means that when there are many mouths, it can be done. This is a word of one of the lineages. The second and so on are also many, it is said to have a thousand faces. A thousand counted faces are a thousand faces, meaning a thousand faces. Why is that kind of practitioner? It is said to have splendor and so on. The splendorous Heruka himself is great wisdom. Purity is without affliction. Everything is the characteristic of the ten powers and other merits, and that is the characteristic of everything. It means that the yogi also becomes like that. What is the practitioner for? The practitioner's water of bliss is the mind of enlightenment, drinking it is drinking the water of bliss with non-dual union. The nature of non-dual union is liberation from all sins, it should be combined in this way. Why? It is said to purify sins and eliminate sins. It means, why does the water of bliss become like that? Touching and speaking are also. It is said that the practitioner is also. All sins such as the five heinous crimes are said to be without faults of body and speech. Because there is no fault, it should be known as the body and speech person. Equal enjoyment, it is said that the water of bliss is a person, it is easy to understand. Born and born again, that is, from birth to birth, born into the Tathagata lineage. Like that, constantly offering, that is, the yogini should be offered, meaning to give Torma. When is it given? It is said to give, then do Torma. What do you want? That is, the peaceful activities and other rituals that you want, this is what is said from this tantra and other tantras. The difference in the time of offering is, it is said to be black and so on. Or, the word "or" indicates nine and fourteen. This "is" is a special meaning, or a summary meaning. The fourteenth of the black side and the white side

============================================================

==================== 第 122 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱོགས་ལ་ནི་གཞུང་གཞན་ཏེ། ནིའི་སྒྲས་ནི་བཅུ་དང་དགུ་བསྡུ་བའོ། །ལྷག་མ་གང་ཞེས་པ་ནི་གང་བཅུ་དང་དགུར་གྱུར་པའམ་བཅུ་བཞིའི་བར་དུ་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ། བཅུ་དང༌། དགུ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་ཅི་ཞེས་པ་ལ་མྱུར་དུ་འབད་པས་མཆོད་པ་ནི་ཆང་དང་ཤས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ལའོ། །དེ་མཆོད་ཅིང་གུས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་དེ་ཐུགས་མཉེས་ནས་མཆོག་སྩོལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ལག་གནས་མཆོག་གང་ཡིན་པ་ནི་མྱུར་བར་ཚེས་རྣམས་ལ་འབད་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །ལག་པ་ན་གནས་པའི་མཆོག་གོ །མཆོག་ནི་ཡིད་ལ་འདོད་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །སྤྱོད་པ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་དང་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལེའུ་ཡིན་བས་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་ནི་དེ་ནས་མཆོད་པ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲས་ནི་དེ་ཕྱིར་གྱི་དོན་དུ་ལྟ་བའམ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ལུང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་མཉམ་པ་ཉིད་མེད་པར་ཡང་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མི་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཕྱི་དང་གསང་བའི་མཆོད་པ་དག་གིས་མཆོད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པར་དག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སེམས་འདི་ནི་དེ་རྣམ་དག་བདག་ཉིད་དོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་རྣམ་དག་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ལ། མྱ་ངན་འདས་ངེས་འབྱུང་དཔའ་བོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་དགའ་བྲལ་གྱི་དགའ་བ་སྟེ་བློའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ལ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་དེ་ནས་དེའི་རྗེས་ལ་ངེས་པར་འབྱུང་ཞིང་གནས་པ་དེ་ལ་མཆོད་ཅེས་བྱ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོའི་མཆོད་པའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་སེམས་
ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་གནས་པའོ། །ཡང་ན་དཔེ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་འགྲོ་བ་ནི་འགྲོ་བ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །གདམས་ངག་མེད་པར་དགའ་བྲལ་གྱི་དགའ་བ་ལ་བློ་མ་སྦྱངས་བས་དགའ་བྲལ་གྱི་དགའ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྔོན་དུ་སྟོན་ཏེ། བློ་མ་སྦྱངས་པས་བཞད་གད་ཀྱང་བྱེད་དོ། །དེས་ཀྱང་དགའ་བྲལ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྟུང་བ་ལ་གོ་སྟེ། བདག་ཉིད་བརླག་པར་བྱེད་དོ། །དེས་འདི་ལྟར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཉེ་བར་མི་རྙེད་དོ་ཞིག་ཅིག །རང་གི་སེམས་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་མེ་ལ་རྩེ་བྱའོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ

【汉语翻译】
就方面来说是其他的论典，其中的“尼”字是 جمع十和九。剩下的“任何”是指变成十和九或者十四之间进行供养，也就是十和九。同样“如何”是指迅速努力地供养，也就是酒和肉也供养金刚天女。供养她并且具有恭敬的众生，对吉祥黑汝嘎感到非常高兴，他心生欢喜就会赐予殊胜。他的手所处殊胜之处是什么呢？就是迅速对节日等努力地进行供养。也就是手所处的位置殊胜。殊胜是指心中所想的。剩下的很容易理解。行为和苦行以及供养和朵玛念诵等，无论是什么，因为那是章节，所以就是那样。二十七就是指第二十七品。名为吉祥胜乐金刚的第二十七品的难解释。

第二十八章的难解释。

平等的章节是指从那之后供养等所说的。其中的“从那之后”的“从”字，是指从那之后的意思，或者是善逝的教言的缘故。因为没有平等性就不会变成真正的菩提，因此以自己外和秘密的供养等进行供养的意思。完全清净的自性之心，那就是完全清净的自性。对于如何成为完全清净的自性，经中说“涅槃、出离、勇士”，涅槃是指离喜之喜，也就是智慧。因为缘于外境，所以从那之后必定会出离并且安住，那被称为供养，也就是修行者的供养。自性之心
一同产生而安住。或者以无与伦比的自性一同产生而行，就是具有行，也就是具有证悟的自性。没有诀窍，没有对离喜之喜修习智慧，所以在离喜之喜一同产生的智慧之前显示，没有修习智慧也会欢笑。那样也会认为离喜是菩提心堕落，也就是自己会毁灭。因此这样就不会轻易获得一同产生的喜悦。为了守护自己的心，要玩火。那样会变成什么呢？

【英语翻译】
In terms of aspects, there are other treatises. The word "ni" gathers ten and nine. The remainder, "whatever," refers to offering to whatever has become ten and nine, or between ten and fourteen, that is, ten and nine. Similarly, "how" refers to offering with swift effort, that is, offering alcohol and meat to the Vajra Goddess as well. Those beings who worship her and possess reverence, who are exceedingly delighted with glorious Heruka, he will be pleased and grant the supreme. What is the supreme place of his hand? It is to offer diligently on festivals and so on. That is, the supreme place where the hand is situated. The supreme is what is desired in the mind. The remainder is easy to understand. Whatever conduct, asceticism, offering, and recitation of torma, since that is the chapter, it is thus. Twenty-seven means the twenty-seventh chapter. This is the commentary on the difficult points of the twenty-seventh chapter of the glorious Chakrasamvara.

Commentary on the Difficult Points of Chapter Twenty-Eight

The chapter on equality is what is said from then on, such as offerings. The word "from" in "from then on" means "because of that," or because it is the teaching of the Sugata. Because without equality, one will not become truly enlightened, therefore, one offers with oneself, outer and secret offerings, and so on. This mind of perfectly pure self-nature, that is perfectly pure self-nature. Regarding how one becomes perfectly pure self-nature, it is said, "Nirvana, renunciation, hero." Nirvana is the joy of detachment, that is, wisdom. Because it is focused on external objects, therefore, from then on, one will surely renounce and abide, which is called offering, that is, the offering of the practitioner. The mind of self-nature
lives as co-emergent. Alternatively, going as co-emergent with unparalleled self-nature is possessing going, that is, possessing self-nature with realization. Without instruction, without training the mind in the joy of detachment, one shows the joy of detachment before the wisdom of co-emergence. Without training the mind, one also laughs. In that way, one also thinks that detachment is the fall of bodhicitta, that is, one destroys oneself. Therefore, in this way, one will not easily find co-emergent joy. In order to protect one's own mind, one should play with fire. What will that become?

============================================================

==================== 第 123 段 ====================
【原始藏文】
། ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ག་གསུངས་ཏེ། ཀུན་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའོ། །མཆོད་པ་ནི་མཆོད་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་སོགས་ནི་དང་པོའི་མང་པོའི་ཚིག་ཕྱིས་པའོ། །མཆོད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཡིག་ཐུང་བར་བྱས་པའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་བདག་ཉིད་ནི་སངས་རྒྱས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་འགྲུབ་པོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་སོགས་མཆོད་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གཞུང་གཞན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་སོགས་པར་སྐྱེ་བ་ནི་མཆོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱའོ། །འོན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ལ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་སྒྲ་དང་པོའི་མང་པོའི་ཚིག་གོ །བརྟན་པ་ནི་ཤིང་གི་སྡོང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །གཡོ་བ་ནི་མི་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པའོ། །སྤུན་དང་སྤྱོད་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ནི་ནི་བསྡུས་པའོ། །ཆོས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཐོས་པ་ནི་སྤུན་ནོ། །སྤྱོད་པ་ནི་འདིར་རང་གི་ལུང་ལ་གནས་པ་ཉིད་སྤྱོད་པའོ། །ཟླ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །འདུས་བ་ནི། སྦྱོར་བ་སྟེ་དེ་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གནས་པའོ། །ཟླ་བའི་འདུས་པ་ཡང་དག་གནས་ནི་སྒྲ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོའོ། །དེས་ཀྱང་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བའི་དོན་ཏོ། །སྤུན་དང་བུ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཡང་དག་འབྱུང༌། །ཡེ་ཤེས་དེ་ལ་བསྟན་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤུན་དེ་རྣམས་ལ་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །ཞེས་སྦྱར་རོ། །སྤུན་དང་བུ་རྣམས་ནི་གཅིག་ཏུ་ཡིད་ལ་འདོད་པར་ཤེས་པ་མཉམ་པས་ལྷན་ཅིག་པའོ། །འོན་ཀྱང་དཔེ་འདིར་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་ཤེས་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་དག་གིས་མི་གོས་ཏེ། བདེ་བའི་གནས་སྐབས་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཡན་ལག་ཏུ་
འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐུན་མོང་ཡིན་ཡང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་བར་མཁས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་དམ་པར་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ནི་བསྟན་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་ལས་འཇུག་པ་ནི་ལྷད་འཇུག་པའོ། །ལས་དང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སུན་འབྱིན་པ་ནི་ཐམས་ཅད་སུན་འབྱིན་པའོ། །དེ་དག་ལ་ཡང་བསྟན་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་དང་ཤིན་ཏུ་ལྷན་ཅིག་གནས་པ་ནི་རང་བཞིན་མཐུན་པའི་ཕྱིར་སྨོད་པར་བྱེད་པས་དམྱལ་བར་འགྲོ་བའོ། །དེ་ནི་སློབ་མ་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ

【汉语翻译】
如是宣说了“一切”等。“一切”指的是佛等。供养是“成为供养”之义。诸佛等是最初的多数词的省略。 “供养”是使“阿”字短音化。与俱生喜乐智慧的证悟相结合的自性是佛，佛的意思是成就。 “诸佛等应供养”是其他论典的说法。对诸佛等生起即是成为供养。然而，关于“一切即是佛”，宣说了“一切”等。“一切勇士”是最初的多数词。稳固的是树的树干等。摇动的是人等。这是真如的供养。“兄弟和行持应供养”，其中“尼”是省略。一同听闻佛法的是兄弟。行持在此指的是安住于自己的宗派。月亮是菩提心。聚集是结合，即安住于彼平等性。月亮的聚集真实安住是两个词的第一个。那也具有供养之义。与兄弟和儿子一同，乐和苦真实生起。不要对他们展示智慧。意思是不要对那些兄弟展示智慧。兄弟和儿子们是由于相同的意愿而一起在心中渴望和知晓的。然而，在此例中，知道什么是乐和苦真实生起，那就是那样。即使如此，他们也不会被沾染，因为快乐的境况会变成痛苦的因缘。即使是共同的，也要由智者来理解其非共同性。不应以究竟的方式展示，因为那是无法展示的。从自己的宗规进入是混杂进入。驳斥一切业和果等是驳斥一切。也认为不应对他们展示。因为与他们非常亲近，由于自性相同而进行诽谤，所以会堕入地狱。即使那人是想成为弟子，也应知晓那是不合适的。

【英语翻译】
Thus, "all" and so on are spoken. "All" refers to the Buddhas, etc. Offering means "to become an offering." "All Buddhas, etc." is the omission of the initial plural word. "Offering" is the shortening of the "a" vowel. The nature endowed with the realization of co-emergent joy and wisdom is the Buddha, and Buddha means accomplishment. "All Buddhas, etc., should be offered" is a statement from another text. To arise to all Buddhas, etc., is to become an offering. However, regarding "everything is Buddha," "everything" and so on are spoken. "All heroes" is the initial plural word. Steadfastness refers to tree trunks, etc. Movement refers to people, etc. This is the offering of Suchness. "Brothers and conduct should be offered," where "ni" is an abbreviation. Those who hear the Dharma together are brothers. Conduct here refers to abiding in one's own lineage. The moon is the mind of enlightenment. Gathering is union, that is, abiding in that equality. The true abiding of the gathering of the moon is the first of the two words. That also has the meaning of offering. Together with brothers and sons, happiness and suffering truly arise. Do not show them wisdom. It means do not show wisdom to those brothers. Brothers and sons are together because of the same desire to desire and know in their hearts. However, in this example, knowing what happiness and suffering truly arise is just like that. Even so, they are not tainted by it, because the state of happiness becomes a condition for suffering. Even if it is common, it should be understood as uncommon by the wise. It should not be shown in an ultimate way, because it cannot be shown. Entering from one's own doctrine is entering with adulteration. Refuting all actions and results, etc., is refuting everything. It is also thought that it should not be shown to them. Because being very close to them, due to the similarity of nature, they slander, so they go to hell. Even if that person wants to become a disciple, it should be known that it is not appropriate.

============================================================

==================== 第 124 段 ====================
【原始藏文】
། །དོན་གཞན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཡུན་ནི་དགའ་བ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་བརྡར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བུ་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའོ། །ལྷན་ཅིག་ནི་དགའ་བྲལ་གྱི་དགའ་བའོ། །བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བར་གནས་པ་དེ་བཞིན་ཏེ། འདི་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་བའོ། །དེ་ལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་བྱེད་པ་པོ་སྟེ། བསྟན་པར་མི་བྱ་བ་ནི་བསྟན་པར་བྱ་བ་བྱེད་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་མི་སྟོན་ཏེ་རང་ཉིད་ལ་བྱེད་པ་འགའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་དགོས་པ་ཡིན་འདི་ནི་དགོས་པ་མིན་ཞེས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱེད་པ་ནི་ལྷད་འཛུད་པའོ། །ཐམས་ཅད་སུན་འབྱིན་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་ཚོགས་སོ། །ལུས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཉིད་ཡང་དང་ཡང་དུ་རྣམ་པར་བཤད་པ་སྟེ། འདི་ཉིད་སྐྱེས་བུའི་དོན་མཆོག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཟས་ཞེས་པ་ལ་དག་བྱེད་ནི་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔའོ། །སྤྱོད་པ་ཞེས་པ་ལ། རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་སྤྱོད་བྱས་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི། དམ་ཚིག་ནི་གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ནི་མཚན་ཉིད་དོ། །རྒྱ་གང་གིས་ཞེས་པ་ལ་རྟག་ཏུ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྟག་ཏུ་ནི་རྟག་པར་དེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤངས་པའོ། །རྒྱུའི་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲའི་གསུམ་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྔགས་དང་ནོར་བུ་དང་སྨན་གྱི་མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའོ། །སྔགས་ནི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་སའི་བདག་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །མན་ངག་རྣམ་པར་ཉམས་མི་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ལན་ཅིག་ཙམ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་སྲེད་པའི་དབང་གིས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་མི་བྱ་བའོ། །དོན་ཇི་ལྟ་བའི་གདམས་ངག་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་སྒྲ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །ཕོ་ཉ་མོ་ནི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་
པའོ། །དང་ནི་བསྡུས་པའོ། །ནི་ནི་ཉེ་བར་བཟུང་བའོ། །འདིར་འདོད་པ་ལ་རྨོངས་པས་འདོད་པའི་ཁྱད་པར་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །ཕོ་ཉ་མོ་བསྲུང་རྟག་ཐར་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཕོ་ཉ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡན་ལག་ཅན་ནོ། །བསྲུང་བ་ནི་གོ་ཆ་བྱའོ། །དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་མངོན་བར་ཞེན་པ་ཞི་བར་བྱ་བའོ། །ཡང་ན་ཕོ་ཉ་དབང་དུ་བྱ་སྟེ། གཞན་ལ་མི་འགྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཕོ་ཉ་སྲུང་བའོ། །དེ་ནས་ཐར་པའི་རྟག་ཏུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱི་ལྷག་མ་བཟའ་མི་བྱ། །ཞེས་བའི་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ཁ་ཅིག་ཟེར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སུ་ས

【汉语翻译】
再者，要讲述其他的意义。时间是喜悦，因为是作为法的象征。儿子是极度的喜悦。一起是喜悦和分离的喜悦。像那样安住于从快乐和痛苦中真正产生，这就是俱生喜。对此，俱生智慧是作者，不应指示，因为是做应指示之事。自己也不指示，因为自己有一些作为。这是需要的，这不是需要的，这样区分是掺杂。全部驳斥是贪欲等烦恼的集合。身体等全部不是它，这是俱生智慧的特征的意思。这个反复地详细解释，因为这个是成办士夫的殊胜意义。食物，其中清净的是五种甘露。行为，其中说：恒常誓言行持转变。意思是，誓言是果果达哈纳是特征。以何种方式，其中说恒常，恒常是恒常地断除分别。是因的力量的语气的第三种。因为咒语和珍宝和药物的力量不可思议。咒语是咒语等任何的土地之主等。口诀不要完全损坏。意思是，仅仅一次祈请，由于贪恋的缘故，灌顶等不应做。意义如何的口诀应给予具有誓言者。因此声音是特殊。女使者是具有誓言者。和是 جمع。是是近取。在此，不要因为对欲望的迷惑而走向欲望的差别。女使者守护恒常解脱。意思是，使者是外面的支分者。守护是做盔甲。由此应平息一切显现的执着。或者应控制使者，不要让去往其他，这是守护使者。然后为了解脱，恒常地跟随真如。不要吃其他的残余。这样的一些词语有人说。在如来种姓中。

【英语翻译】
Furthermore, other meanings are to be explained. Time is joy, because it is a symbol of the Dharma. Son is extreme joy. Together is the joy of joy and separation. Like that, abiding in what truly arises from happiness and suffering, this is co-emergent joy. To that, co-emergent wisdom is the agent, it should not be indicated, because it is doing what should be indicated. One does not indicate oneself either, because one has some actions for oneself. This is necessary, this is not necessary, distinguishing like this is adulteration. Refuting everything is the collection of afflictions such as desire. The body and everything else is not it, this is the meaning of the characteristic of co-emergent wisdom. This is repeatedly explained in detail, because this is accomplishing the supreme meaning of the person. Food, in which the purifying is the five nectars. Behavior, in which it is said: Always the vow is practiced and transformed. It means, the vow is go-ku-da-ha-na is the characteristic. In what way, in which it is said always, always is constantly abandoning discrimination. It is the third of the force of the cause's tone. Because the power of mantras and jewels and medicine is inconceivable. Mantras are mantras and so on, whatever, the lord of the earth and so on. Do not completely spoil the instructions. It means, just once praying, because of attachment, empowerment and so on should not be done. The instructions of how the meaning is should be given to those who have vows. Therefore, sound is special. The female messenger is the one who has vows. And is جمع. Is is near taking. Here, do not go to the difference of desire because of delusion about desire. Female messenger protects constant liberation. It means, the messenger is an external limb. Protecting is making armor. By that, all manifest clinging should be pacified. Or the messenger should be controlled, do not let go to others, this is protecting the messenger. Then for liberation, constantly following the suchness. Do not eat the leftovers of others. Some words like this are said. In the Tathagata lineage.

============================================================

==================== 第 125 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱེས་པའི་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ལ་གསལ་པོར་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟར་རོ། །འབད་བ་ཡིས་ཀྱང་ལོངས་སྤྱོད་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཕོ་ཉ་གུས་པས་བཟུང་སྟེ། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་བདེ་བ་བྱེད་པའི་དུས་གུས་པ་མ་ཡིན་བྱ་བར་ཤེས་སོ། །ནུ་མ་བཟུང་བ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་དེ་དགའ་བའི་བདེ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར། བསྙེན་བཀུར་ཉིད་ནི་བྱ་བ་མིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྟོབས་ཀྱིས་མནན་ལ་ལོངས་སྤྱད་དེ། །དེ་ནི་བསྙེན་བཀུར་སྣོད་མ་ཡིན། །ཞེས་པའི་ཚིག་གིས་སོ། །སྐྱེ་དམན་བདེ་ལ་ལོངས་སྤྱད་བྱ། །ཞེས་བྱའོ། །དངོས་གྲུབ་གང་ལས་ཞེས་པ་ལ་མ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་བརྩེ་བར་གྱུར་པ་ནི་དེའི་ཚེ་གྲུབ་པོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །གང་གི་ཚེ་ཡང་འཁྱོག་བར་གྱུར་ན་དེའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་འཁྱོག་པོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དཀའ་ཐུབ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་བྱས་པའི་དཀའ་ཐུབ་དེ་ཡིས་ཟད་པར་བྱེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་འཁྱོག་པའམ་ཞེས་གསུངས་ཏེའམ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཕོ་ཉ་མོའི་སྙིང་འཁྱོག་ན་དེ་བཞིན་དུ་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་འཁྱོག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་ཁ་ཕྱིར་བལྟས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ཕོ་ཉ་མོ་ཅི་ཞེས་པ་ལ་འགུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཆོག་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བརྟུལ་ཞུགས་གང་ཡིན་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ནི་ལྷག་པར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྫས་ནི་ངེས་པ་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་རྫས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ཁན་མ་ཐོ་བ་མེད་པར་བླང་བ་ནི་ངེས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་ལ་རྟག་གཡོན་ནས་སྤྱོད། རྐང་པ་གཡོན་པ་སྡུན་ནས་འདོར། །ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ལག་པ་གཡོན་པ་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར། །གཡོན་གྱི་ལག་པ་བརྟན་འགྱུར་ཏེ། །ལུས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར། །གཡོན་བས་སྟེང་དུ་རབ་མཆོད་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སྟེང་གི་སྒྲ་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །
དེས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པར་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སོ། །གཡོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་མེད་འཇོམས་བརྟུལ་ཞུགས་རྫོགས་པ་ནི་བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་མེད་པའོ། །དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་སྤྱོད་པ་ངེས་པར་བྱས་ཤིང་ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་འབང་དེ་བྱས་པས་འཇོམས་པའོ། །དམ་ཚིག་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །རིགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྤྱོད་པའོ། །ཡུལ

【汉语翻译】
說道要清楚地守護對所生的使女們的指示。努力也享用。意思是恭敬地抓住使女，與她一同享受安樂時，要知道不應恭敬。也要以抓住乳房等來享用她們歡喜的安樂。因此，說了「侍奉本身不是應做之事」。以「以力壓制而享用，那不是侍奉的對象」這句話。應當享用女人的安樂。說道「從何處成就」，說了如母親等。意思是無論何時，如果像母親等一樣慈愛，那時就成就。無論何時，如果變得彎曲，那時的成就也會變得彎曲，為了顯示這一點，說了苦行等。從無始以來所做的苦行會耗盡。問道「為何」，說了「彎曲或」，「或」是為了什麼。為了什麼，如果使女的心彎曲，同樣地，成就也會變得彎曲，意思是會變成背對著。對於變成那樣的使女，說了「召喚」等，那是最高的菩提心之誓言。因此，一同是特別的。那樣的物質是確定的，意思是物質是菩提心，毫不遺漏地領受是確定的。在世間總是從左邊行事。左腳先放。這很容易理解。左手完全轉動。左手變得堅定，身體的姿態完全轉變。以左邊來極其供養上方。意思是上方的聲音是金剛。因此，瑜伽母們的想法，意思是供養的瑜伽士。左邊等很容易理解。摧毀無誓言的誓言圓滿，婆羅門等的誓言是無誓言。確定實行誓言等，以及修持本尊等，以那些作為奴僕來摧毀。誓言是瑜伽母。種姓的行持是俱生之行持。境

【英语翻译】
It is said that the instructions to the born messengers should be clearly protected. Also enjoy with effort. It means that when the messenger is respectfully held and happiness is enjoyed together with her, it should be known that it should not be respectful. Also, by holding the breasts, etc., one should enjoy the happiness of their joy. Therefore, it is said, "Serving itself is not something to be done." With the words, "Subdue with strength and enjoy, that is not an object of service." One should enjoy the happiness of women. Saying "From where is accomplishment," he spoke of mother, etc. It means that whenever there is affection like a mother, etc., then there is accomplishment. Whenever it becomes crooked, then the accomplishment also becomes crooked, and in order to show this, he spoke of asceticism, etc. The asceticism done from beginningless time will be exhausted. Asking "Why," he said "crooked or," "or" is for what. For what, if the heart of the messenger is crooked, likewise, the accomplishment also becomes crooked, meaning it will turn its back. To the messenger who has become like that, he said "summon," etc., that is the supreme Bodhicitta vow. Therefore, together is special. Such a substance is certain, meaning the substance is Bodhicitta, and receiving it without omission is certain. In the world, always act from the left. Put the left foot first. This is easy to understand. Completely turn the left hand. The left hand becomes firm, and the posture of the body completely changes. Offer the upper part extremely with the left. It means that the sound of the upper part is Vajra.
Therefore, the thought of the yoginis, meaning the yogi who makes offerings. Left, etc., is easy to understand. Destroying the vow of no vow is complete, the vows of Brahmins, etc., are no vows. Having determined to practice vows, etc., and practicing deities, etc., destroy them by making them servants. The vow is the yogini. The conduct of the lineage is the conduct of co-emergence. Realm

============================================================

==================== 第 126 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་ཕྱོགས་ཁ་ཅིག་ཏུ་བཟའ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱད་པའོ། །རིགས་ལྔ་ལ་ནི་ཀུན་སྤྱོད་སྤྱད། །ཅེས་པ་ནི་རིགས་ལྔ་ལ་མཉམ་པར་སྤྱད་པའོ། །ཅི་གང་གི་ཕྱིར། རིགས་ནི་རྣམ་པ་བཞིར་གྲགས་མིན། །ཞེས་པ་ནི་རིགས་བཞི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་བ་དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་ཡིན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་པས་བརྟགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་གྲགས་པ་ནི་སྔགས་པའོ། །ཡང་ན་རིགས་བཞི་པོ་གང་ཡིན་བ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ། རིགས་བཞི་ནི་ཞལ་བཞི་སྟེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལུང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཨུར་བྱས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་རིགས་བཞི་བོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་གསུངས་པ་རིགས་རྣམས་གཅིག་ཏུ་སྟེ་མཉམ་པར་སྤྱོད་པ་ངེས་པ་གང་ཡིན་བ་དེ་རིགས་གཅིག་ལ་མཉམ་པར་སྤྱོད་པ་སྟེ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་བས་ཀྱང་རིགས་གཅིག་མཉམ་པར་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ཞལ་བཞིའི་ཁ་དོག་གོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་བ་ཉམས་པ་ལ་འཇིགས་པའི་ཆེད་དུ་ལས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ནི། བ་ལང་ཤ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་གསུངས་སོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གར་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་ཐབ་ཁུང་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་གནས་ལ་མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་བ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཚ་བའི་མར་ནག་ལ་སོགས་པས་མེ་རབ་ཏུ་སྤར་ཏེ། དུ་མ་སྐྱས་མ་གཡས་པའི་སྣ་བུག་ནས་ནང་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཏེ། བཤང་བའི་ལམ་ནས་ཕྱིར་ཕྱུང་ལ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་གྲི་གུག་གི་མཚན་མ་འཛིན་པར་བསམ་མོ། །བསྒྲུབ་བྱ་གཅེར་དུ་མྱོས་པར་གྱུར་བ་བཀུག་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བུམ་བུར་བྱས་པར་རྣམ་པར་བསམས་ལ། ཕྱུགས་ཀྱི་ཤ་ལ་སོགས་པ་དེའི་ཤའོ་ཞེས་བློས་བརྟན་བོར་བྱའོ། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་བྱས་ན་དཀྲོལ་ནས་གསོད་པར་བྱེད་དོ། །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །སྣ་ཚོགས་པ་ལ་ཁྱིམ་བྱ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡན་ལག་ཅན་དེ་དང་ལྷན་
ཅིག་ཏུ་ལོངས་སྤྱད་ན་དཔའ་བོ་དེ་རབ་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ལ་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སྔགས་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་མཉམ་པ་ཉིད་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའོ། །དེ་ལ་ལོངས་སྤྱད་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྤྲུལ་པ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་ཡང་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་

【汉语翻译】
在某些方面享受食物。五种姓氏则共同享用。这是说对五种姓氏平等享用。为了什么缘故？姓氏不是以四种形式著称吗？这是说没有四种姓氏，同样是瑜伽，因为是世俗之人所考察的缘故。像这样转变的瑜伽士之中，出名的是咒士。或者说，哪四种姓氏是那样的呢？四种姓氏是四面，因为吉祥黑汝迦本身的瑜伽士的缘故。因为是圣教，所以发出了“呜”的声音。因为什么缘故说不是四种姓氏呢？所说的是，姓氏们合一，即平等享用，确定的是对一种姓氏平等享用，吉祥黑汝迦的瑜伽士也对一种姓氏平等享用，完全清净是指四面的颜色，这样认为。为了避免损害三宝等，为了害怕衰败，为了事业广大，说了“牛的肉”等。在火供仪轨中所说的仪轨，在火炉等处安住，用接近于现行等的热酥油等猛烈地点燃火。烟从右鼻孔进入，从排泄的道路排出，观想手持金刚铁钩和弯刀的标志。把要修的人剥光，使其酩酊大醉，弯曲过来，观想他变成了瓶子。把家畜的肉等认为是他的肉，要坚定地相信。如果以大忿怒者的我慢来做，就解开并杀死。用根本咒进行火供。各种各样的是家禽等。如果与具有咒语和手印自性的外在支分一起享用，那么这位勇士是极受赞扬的，说了“咒语”等。与咒语完全相应，即与咒语的平等性完全相应。对其享用，是指吉祥黑汝迦的化身自己对空行母们，也对接近享用的瑜伽母们做。这也是为了说这是所有瑜伽母续部的意愿。吉祥黑汝迦

【英语翻译】
In some aspects, enjoy food. The five lineages are shared equally. This means that the five lineages are enjoyed equally. For what reason? Are the lineages not known in four forms? This means that there are not four lineages, it is also yoga, because it is examined by worldly people. Among the yogis who have transformed in this way, the mantra practitioner is famous. Or, which four lineages are like that? The four lineages are the four faces, because of the yogi of the glorious Heruka himself. Because it is scripture, the sound "Ur" is uttered. For what reason is it said that it is not the four lineages? What is said is that the lineages are united, that is, enjoyed equally, what is certain is that the one lineage is enjoyed equally, the yogi of the glorious Heruka also enjoys one lineage equally, complete purity refers to the color of the four faces, this is the intention. In order to avoid harming the Three Jewels and so on, in order to fear decline, in order to expand the activity, it is said "beef" and so on. The ritual mentioned in the fire offering ritual, dwelling in the stove and so on, fiercely ignite the fire with hot ghee and so on that is close to the present practice and so on. Smoke enters from the right nostril, exits from the path of excretion, and visualize holding the symbols of the vajra hook and curved knife. Strip the person to be practiced naked, make him drunk, bend him over, and visualize him turning into a vase. Think of the meat of livestock and so on as his meat, and firmly believe it. If done with the arrogance of the great wrathful one, untie and kill. Perform the fire offering with the root mantra. Various kinds are poultry and so on. If one enjoys together with the external limbs that have the nature of mantra and mudra, then this hero is highly praised, it is said "mantra" and so on. Being completely in accordance with the mantra means being completely in accordance with the equality of the mantra. Enjoying it means that the emanation of the glorious Heruka himself does it to the dakinis, and also to the yoginis who are close to enjoying. This is also to say that this is the wish of all yogini tantras. Glorious Heruka

============================================================

==================== 第 127 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གཞན་དུ་ཡང་རྟག་ཏུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་གཟུང་བ་ནི་དགོས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཟུངས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྦྱོར་བ་གང་ལ་ཡོད་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གཟུངས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་གཉིས་མེད་ཅེས་པ་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྟེ་ཚིག་གཅིག་ཉིད་དོ། །འདི་རྣམས་ཅི་ལྟ་བས་བགེགས་མེད་པར་འགྲུབ་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་གཞན་གྱི་ཐབས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གོ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བགེགས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་ཕོ་ཉ་མོའི་མཆོག་ནི་གཙོ་བོས་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་རྫས་ལྷ་རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རུང་བ་ཡིན་ནོ། །ལྷན་ཅིག་བཟོད་བདེ་ལྡན་པ། །མ་ཆགས་དགའ་བས་ཡང་དག་སྦྱོར། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱིར་རོལ་གྱི་དགའ་བའི་ཡང་དག་པར་གང་སྦྱོར་བ་སྙེད་ནས་མ་ཆགས་པ་ནི་རྟག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་བ་རྣམ་པར་ཆགས་པར་མི་འགྱུར་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །རྫས་ནི་བཟའ་བར་བྱ་བའོ། །དེ་གཉིས་གཞན་དག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་བཟའ་བ་དག་རྣམ་པའི་ཆ་ག་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྫས་རྣམ་པའི་ཆར་བྱ་བའོ། །ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་ལས་སྐྱེས་པའི་རྫས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ནི་རྣམ་པའི་ཆ་ཤས་སུ་བྱས་ལ་ཤེས་རབ་ཏུ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ལོངས་སྤྱད་པ་ནི་ཆ་ཤས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཆ་འདི་ནི་རྣམ་པའི་ཆ་སྟེ། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་ཆའོ། །རྣལ་འབྱོར་པས་བླ་མའི་མན་ང་གླ་དགའ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པའི་ཕྱིར། བླ་མའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མན་ངག་བླ་མས་བྱིན་པ་ལ་ཡང་དག་པར་དགའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་དོན་ནི་དེའི་དོན་དུ་གཉེར་བའོ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་དོན་ཏོ། །འདིར་ཡང་ནོར་ནི་དད་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡང་དད་པའི་ནོར་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ནོར་
དང། ཐོས་པའི་ནོར་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ནོར་དང༌། དགའ་བའི་ནོར་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ནོར་དང༌། དྲན་པའི་ནོར་དང་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་སྟེར་བ་ནི། འདོད་པའི་དོན་ནི་རྫོགས་བྱ་གང༌། །ཞེས་པ་ནི་ནོར་སྟེར་བ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དེ་མཉམ་པའོ། །ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་བའི་ཕྱིར་རིགས་གཅིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ག

【汉语翻译】
如是等等宣说了。另外，因为恒常修持吉祥黑汝迦的瑜伽是必要的，所以宣说了“持明”等等。所谓瑜伽，即具有瑜伽之结合者，是瑜伽持明的特点，即无二之智慧。吉祥黑汝迦无二，指的就是那个。同样，心也是如此，意思是一样的。这些如何才能无障碍地成就呢？为了明白这一点，所以宣说了“无障碍”等等。其中，最殊胜的使者女，是主尊使其成为能够成就神物、天物之悉地。具有俱生之忍乐，以无贪之喜而真实结合。意思是说，从外境的喜乐中真实结合，由于不贪执，所以瑜伽士恒常不会变得贪执。瑜伽是三摩地。物是可食用的。那两者与其他瑜伽和食物等形态的部分，就是那样。成为其自性之瑜伽物，作为形态的部分来做。或者，从瑜伽中产生的物是菩提心，区分开来，作为形态的部分，与智慧一同享用，这就是“部分”的含义。这特殊的“部分”就是形态的部分，其自性就是形态。为了瑜伽士能以喜悦来酬谢上师的教诲，所以宣说了“上师的”等等。意思是说，对于上师所赐予的吉祥黑汝迦瑜伽的教诲，要真实地欢喜。因此，它的意义就是为了那个意义而努力。这里，财物也是指信心等等。如是也说了信财、智慧财、闻财、精进财、喜财、三摩地财、忆念财等等。它的施予是：“所欲之义是何者，当圆满”，意思是说，施予财物就是吉祥黑汝迦以及与其相等同者。内在的自性火供和世间的火供，因为是外在的，所以被说成是同一种。

【英语翻译】
Thus, and so on, it was spoken. Furthermore, since it is necessary to always practice the yoga of glorious Heruka, therefore, "Vidyadhara," and so on, was spoken. Yoga means that which possesses the union of yoga, which is the characteristic of the Vidyadhara of yoga, namely, non-dual wisdom. Glorious Heruka non-dual, that is what it refers to. Similarly, the mind is also the same, the meaning is the same. How can these be accomplished without obstacles? In order to understand this, therefore, "without obstacles," and so on, was spoken. Among them, the most excellent messenger woman is the chief who makes it become a substance capable of accomplishing the siddhi of divine objects, celestial objects. Possessing co-emergent forbearance and bliss, truly uniting with joy without attachment. It means that from the joy of external objects, truly uniting, because of non-attachment, therefore, the yogi will not always become attached. Yoga is samadhi. The substance is edible. Those two, along with other yogas and foods, etc., the part of the form, that is how it is. Becoming the nature of that yoga substance, to be done as a part of the form. Or, the substance that arises from yoga is bodhicitta, distinguishing it, as a part of the form, to be enjoyed together with wisdom, that is the meaning of "part." This special "part" is the part of the form, its nature is the form. In order for the yogi to repay the guru's teachings with joy, therefore, "of the guru," and so on, was spoken. It means that one should truly rejoice in the teachings of the glorious Heruka yoga given by the guru. Therefore, its meaning is to strive for that meaning. Here, wealth also refers to faith, etc. Thus, it is also said, wealth of faith, wealth of wisdom, wealth of learning, wealth of diligence, wealth of joy, wealth of samadhi, wealth of mindfulness, and so on. Its giving is: "What is the desired meaning, may it be fulfilled," it means that giving wealth is glorious Heruka and that which is equal to it. The inner self-homa and the worldly homa, because they are external, are said to be of the same kind.

============================================================

==================== 第 128 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ལེའུ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ། དེ་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་དང་རིགས་གཅིག་གི་ཆོ་གའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་བའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དྲོད་ཀྱི་བྱ་བ་མེད་པར་ནི་སྤྱོད་པ་མེད་དེ་དེའི་ཕྱིར་དེ་བསྟན་བའི་དོན་དུ་ལེའུ་ནི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའི་རྗེས་སུའོ། །གཞན་ཞེས་པ་ནི་གཞན་ནོ། །ཅི་ཞེས་བ་བསྟན་པ་ནི་ཞེས་གསུངས་ཏེ་གཞན་ཡང་བསྟན་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་དོན་དུ་ཞེས་པ་ལ་ཕོ་ཉའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པའོ། །གང་གིས་ཡང་དག་ཤེས་འགྱུར་བ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དམ་ཚིག་གནས། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲའི་གཉིས་པའི་དོན་གྱི་དང་པོའོ། །སྤུན་ནི་དཔའ་བོའོ། །ཕ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་གའོ། །བདག་པོ་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་ཉིད་བདག་བོ་ཉིད་དོ། །སྔགས་ཀྱི་མཐུས་སྐད་ཅིག་གིས་སོ། །ལྕེ་སྦོམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དམར་སེར་གྱི་མིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །རེག་ན་རྩུབ་ཅིང་དམར་སེར་གྱི་བླ་དང་སྐྲ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དྲན་པ་དང་སམས་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ནི་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའོ། །ཅི་བསམ་ཞེས་པ་ལ་ཕོ་ཉ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གོ་འཕང་བཅས་ཞེས་གསུངས་ཏེ་སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བའོ། །གོ་འཕང་ནི་ཡེ་ཤེས་དེ་དང་བཅས་པ་ནི་དྲན་པ་དང་མཉམ་པར་ལྡན་པའོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་སྟོན་ཏེ། དམ་ཚིག་ཅན་གྱིས་འབད་པས་ཕོ་ཉེ་མོ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་སོ། །ཕོ་ཉ་མོ་ཅི་ཙམ་ཞེས་པ་ལ། མཁའ་འགྲོ་མ་མཆོག་ཉི་ཤུ་བཞི། །སྤྱོད་དང་གྲོལ་བའི་འབྲས་རབ་སྟེར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཅུ་གཉིས་པོ་ཡང་འདིར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཅིའི་དོན་དུ་དེ་བསྒོམ་ཞེས་གསུངས་ཏེ།
སྤྱོད་པ་ནི་མཐོ་རིས་ལ་སོགས་པའོ། །གྲོལ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་འཆིང་བ་སྤངས་པའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ཕུལ་དུ་ཕྱུང་བ་སྟེར་བ་ཞེས་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་རྣམས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གཙོ་བོ་བྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པར་བསྒོམས་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་པའི

【汉语翻译】
我即是彼亦名为品，其中自身之火供与同类仪轨之第二十八章，名为吉祥胜乐轮之难解释中之第二十八章。 
第二十九章之难解释。
无有暖之事业则无有行，故为示彼义故，说品为“此后”。“此后”者，谓于内自身之火供等开示之后也。“他”者，谓其他也。“何”者，谓开示者，谓已说，谓亦开示也。何之义也。何之义者，谓应知使者之相也。谓已说，谓知彼之相也。何者能正知？空行母之誓句处。此者，谓声之第二义之第一也。兄弟者，谓勇士也。父亲者，谓吉祥黑汝迦也。视彼自身为彼主，即是彼主也。以咒力于刹那间也。舌粗大等者，谓凡是赤黄色之眼者，即是如是也。触之粗糙，凡有赤黄色之发髻与头发者，即是如是也。为示一切成就之共同故。一切成就之共同者，谓已说等也。具足忆念与心者，谓能如实随行也。何思者，谓已说使者等也。谓具足位等，谓已说，谓等字者，谓守护誓句也。位者，谓智慧，与彼具足者，谓与忆念一同具足也。此者，如是示也。具誓句者应努力修持使女也。使女有多少者。
空行母胜二十四，施与行与解脱之胜果。如是说也。以极忿怒母等之二十四空行母而近示之故，十二者亦应于此处知晓也。彼为何义而修持之耶？谓已说。
行者，谓天界等也。解脱者，谓舍弃烦恼之系缚也。彼之果报殊胜施与者，即是如是也。彼等应观想安住于以吉祥黑汝迦为主之坛城中，并念诵根本咒也。

【英语翻译】
That which I am is also called a chapter. The twenty-eighth chapter on self-immolation and similar rituals in it is called the twenty-eighth chapter from the difficult commentary on the glorious Cakrasamvara. 
The difficult commentary on the twenty-ninth chapter.
Without the activity of heat, there is no practice. Therefore, to show that meaning, the chapter is said to be "Thenceforth." "Thenceforth" means after showing the inner self-immolation and so on. "Other" means other. "What" means showing, saying that it is also showing. It means what. What it means is that the characteristics of the messenger should be known. It is said that the characteristics of that should be known. By what will one know correctly? The place of the vows of the Dakini. This means the first of the second meaning of sound. Brother means hero. Father means glorious Heruka. Seeing oneself as the lord is the lord himself. By the power of mantra in an instant. The one with a thick tongue and so on, that is, the one with reddish-yellow eyes is like that. Rough to the touch, the one with reddish-yellow hair and hair is like that. For the sake of showing the commonality of all accomplishments. The commonality of all accomplishments is said to be and so on. The one who is endowed with mindfulness and mind is the one who truly follows. What is thought means the messenger and so on. It is said to be endowed with position and so on, and the word "etc." means protecting the vows. Position means wisdom, and being endowed with it means being endowed with mindfulness. This shows like this. The one with vows should diligently practice the female messenger. How many female messengers are there?
The supreme twenty-four Dakinis give the supreme fruit of practice and liberation. It is said. Because the twenty-four Dakinis, such as the extremely wrathful mother, are shown closely, the twelve should also be known here. For what purpose is it practiced? It is said.
Practice means the heavens and so on. Liberation means abandoning the bonds of afflictions. The fruit of that is the supreme giver, that is how it is. They should be visualized as residing in the mandala with glorious Heruka as the main deity, and the root mantra should be recited.

============================================================

==================== 第 129 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱིར་རྩ་བའི་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གོ་སླའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་དབང་བར་སྐྱེ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ནས་སྤྱོད་དང་གྲོལ་བའི་འབྲས་བུ་སྟར། ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཞེས་བ་ལ་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །སྔགས་ནི་དེ་ཉིད་བསྐུལ་ཞིང་ཟློས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལྷའོ། །དེ་དག་དང་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་ལྡན་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ལ་ཆེད་དུ་བྱེད་པར་ཡོད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིན་ནོ། །སྔགས་འབའ་ཞིག་ཁོ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་བཟླས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ལྷ་མོ་བསྒོམ་པ་དང་བྲལ་ན་ཉེ་བར་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་བྱེད་པ་པོ་སྔགས་ཀྱི་ལས་མ་ཡིན་པར་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་བའི་དོན་ཏོ། །ལུས་ནི་རྣལ་འབྱོར་བ་སྟེ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ལུས་སུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་སྔགས་ལ་ཉེ་བར་མངོན་དུ་སྦྱོར་ཞིང་གུས་པས་རྒྱུན་དུ་ཡུན་རིང་པོའི་དུས་སུ་གོམས་པར་གོ་བར་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་ཇི་ལྟར་དྲོ་བའི་བྱ་བའི་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་གསུངས་ཏེ། སེམས་ཅན་གཞུག་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཞིབ་དང་རྒྱས་པ་དང་མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་བ་ནི་དྲོ་བའི་བྱ་བ་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་ཇི་ལྟར་བདག་ཡིན་བ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ནུས་པའོ། །དེ་ཉིད་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་རོ། །གང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་དེ་རྣམས་ལ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་བསྟན་པར་བྱའོ། །འོ་ན་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ཏུ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གང་ཞིག་སྡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ལས་གཞན་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བསྲུབས་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དད་བས་མངོན་པར་ཡིད་ཆེས་པ་གང་སྲུབ་པ་ཉིད་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་གཞན་ལ་གོ་བར་བྱེད་ན་འབྲས་བུ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་གཞན་ནི་བཟང་བའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་གཟུང་བའོ། །མཆོད་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་མཆོད་པར་བྱེད་པའམ། འདི་ལྟ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་གཞན་
འཆང་བས་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གྱི་དོན་དུ་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་གཞན་ལ་བསྟན་པ་ནི་ཞེས་གསུངས་སོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བཞུགས་པའི་གནས་ཀྱང་བསོད་ནམས་སྐྱེད་བྱེད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་ཆེ་འཛིན་

【汉语翻译】
因此宣说了所谓的根本咒等，很容易理解。 能够主宰三界而生，是真实不虚的。 为了这个缘故，从那里开始依次讲述了行和解脱的果实。 为什么这样说呢？因为宣说了所谓的咒语。 咒语就是激励和重复那个（本尊）。 手印就是本尊。 与那些以及修行者相应。 是为了成就而专门进行的修行者。 为什么仅仅念诵咒语呢？因为宣说了“等等”和“等等”。 如果不修持本尊，那么作为使之显现的行动者，就无法获得不是咒语之业的东西，这就是意义。 身体是瑜伽士，是为了与特殊的身体相结合。 也就是，要理解为，通过恭敬地、持续地、长久地习惯于咒语而使其显现，这就是要证悟的。 为什么是那个呢？因为宣说了“如何是温暖之业的自性”。 为了安置众生，细致、广大和显现等，就是生起温暖之业。 那个如何是自性呢？就像那样是能力。 那个就是所谓的“能力”之间。 凡是对三宝有害的那些，要显示让他们在此生遭受痛苦等的能力。 那么，为了显示咒语在来世的能力，宣说了“凡是憎恨”等等。 大瑜伽就是吉祥黑汝嘎的瑜伽。 剩余部分很容易理解。 为了显示除了大瑜伽之外，其他的不是菩提的成就之因，所以宣说了“搅拌而成”等等。 凡是以信心而完全相信，像搅拌一样地让其他瑜伽士理解，那么就一点果实也没有，这是他的想法。 其他瑜伽被认为是善良之因。 供养就是供养。 例如，为了显示执持其他瑜伽不会为了来世的利益而改变，所以宣说了“对其他瑜伽的开示”。 为了显示吉祥黑汝嘎瑜伽士居住的地方也是积累福德之处，所以说“执持大瑜伽”。

【英语翻译】
Therefore, the so-called root mantra and so on were spoken, which is easy to understand. To be born with power over the three realms is truly and surely going to happen. For that very reason, the fruits of conduct and liberation are explained in order from there. Why is it so? Because the so-called mantra is spoken. The mantra is to stimulate and repeat that (deity). The mudra is the deity. It is to be associated with those and the practitioner. It is the practitioner who specializes in accomplishment. Why only recite the mantra? Because "etc." and "etc." were spoken. If one does not meditate on the deity, then as the agent of making it manifest, one will not obtain what is not the work of the mantra, that is the meaning. The body is the yogi, in order to combine with a special body. That is, it should be understood that by respectfully, continuously, and for a long time, becoming accustomed to the mantra and making it manifest, that is what is to be realized. Why is that so? Because it is said, "How is it the nature of the work of warmth?" In order to settle sentient beings, subtlety, vastness, manifestation, etc., are what generate the work of warmth. How is that the nature? Just like that is the ability. That is the so-called "ability" in between. Those who harm the Three Jewels should be shown the ability to cause suffering, etc., in this very life. Then, in order to show the power of mantra in the next life, "Whoever hates," etc., was spoken. The Great Yoga is the Yoga of Glorious Heruka. The rest is easy to understand. In order to show that other than the Great Yoga is not the cause of the accomplishment of Bodhi, "churned" etc. was spoken. Whoever completely believes with faith, and makes other yogis understand like churning, then there is not even a little fruit, that is his intention. Other yogas are considered to be the cause of goodness. To make offerings is to make offerings. For example, in order to show that holding other yogas will not change for the benefit of the next life, "the teaching of other yogas" was spoken. In order to show that the place where the glorious Heruka yogi resides is also a place for accumulating merit, it is said, "holding the Great Yoga."

============================================================

==================== 第 130 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རིགས་ངན་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཡང་དཔའ་བོས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་སྟེ། དེ་གང་ཡིན་པའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་རུ་ཞེས་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཡུལ་དང་འབྲེལ་པ་གང་ཡིན་པའི་སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའི་དོན་དུ་རྟག་ཏུ་གནས་པའོ། །ནུས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པའོ། །གནས་སྐབས་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བཞུགས་པའི་ཡུལ་གྱི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཉེ་བར་གནས་པའོ། །ཕོ་ཉའི་མཚན་ཉིད་དང་ནུས་པའི་གནས་སྐབས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཡིན་ལ་ལེའུ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་བའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་བཏུ་བ་བཀོད་པའི་རྗེས་སུ་གཞན་བཀོད་པ་བཤད་པའོ། །དེ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་ཡི་གེ་དང་གུག་སྐྱེད་དགོད་པའོ། །རེ་མིག་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུའི་རྒྱུད་ཀྱི་རི་མོའོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེས་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདི་ལས་བཞི་པའི་སྔགས་བཏུ་བ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །སྔགས་ཉིད་བཏུ་བའི་ཁྱད་པར་ཅི་ཡིན་ཞེས་པ་ལ། གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གང་ཞིག་ནི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་རབ་བསྒྲུབ་པ། །ཞེས་པ་ནི་དེས་བགེགས་རབ་ཏུ་ཞི་བའོ། །གང་ལ་དགོད་ཅེས་པ་ལ་སའི་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཙནྡན་ནི་བདུད་རྩི་ལྔར་མངོན་པར་འདོད་པའོ། །དའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཤེས་པ་དགའ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དྲི་ཞིམ་དྲི་ནི་ཙནྡན་ལ་སོགས་པའོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བསྲེས་ལ་དྲི་ཞིམ་པའི་དྲིས་སའི་ཆ་བྱུག་པར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་ནི་ཙམ་པ་ཀ་ལ་སོགས་པའོ། །བདུག་སྦོས་ནི་སྦྱར་བ་ལ་སོགས་པའི་བདུག་སྤོས་སོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་གནས་སུ་ཕྱོགས་བཅིང་བ་སྔོན་དུ་སོང་བས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཙམ་སོ་སོར་དགྲམ་པ་ནི་རབ་ཏུ་དགོད་པའོ། །ཡི་གེ་ནི་ཨ་ལ་སོགས་པ་དང་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་ཉིད་ཡི་གེ་ཙམ་མོ། །ཅི་བྱས་ན་ཞེས་པ་ལ་མཉམ་བར་བྲི་ཞེས་གསུངས་ཏེ། མཉམ་པར་ཨ་ལ་སོགས་པ་དང་ཀ་ལ་སོགས་
པ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྲིས་ཤིང་བཞག་པ་ཉིད་དོ། །ཅི་སྔོན་དུ་སོང་བས་ཞེས་པ་ལ་རྫ་རྔ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྫ་རྔ་བཅིངས་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིབས་གང་ཡིན

【汉语翻译】
如是等等所说。对于凶暴恶劣种姓等的处所，勇士应完全观察，应于彼处所是何处完全观察。所谓“彼处”，是指与吉祥黑汝嘎加持的处所有关联的众生，为了完全摄受他们的缘故而恒常安住。能力是指咒语的能力。处境是指为了吉祥黑汝嘎瑜伽士所居住的处所的众生的利益而亲近安住。为了知晓使者的特征和能力处境而宣说的是什么，那也是，而且也是章节，所以就是那样。二十九是指第二十九，名为吉祥胜乐金刚二十九品释难。 
第三十品释难。
所谓“此后”，是指在根本咒语集合安立之后，宣说其他的安立。应安立彼等，此处是安立文字和钩形。是四十九格脉络的图。所谓“如何成为”，说是极为难得。因为此四方的咒语集合就是那样。咒语自性集合的差别是什么？答：如是等等所说。所谓“何者”是指咒语。迅速成办诸悉地，是指由此能极度寂灭诸障碍。所谓安立于何处，答：如是等等所说。旃檀是指显现为五甘露。因为知晓自性而生欢喜的缘故。香气是指旃檀等等。与五甘露混合，以香气涂抹于地分。香花是指瞻波迦等等。熏香是指混合等等的熏香。于如是之境，以先行系缚方位，应修持空性。仅仅分别散布文字是指极度安立。文字是指阿等和嘎等的文字本身，仅仅是文字。所谓“若作何事”，说是应平等书写，即是平等地依次书写和安立阿等和嘎等。所谓“何者先行”，答：如是等等所说，即是陶鼓所系缚之形状为何

【英语翻译】
Thus and so forth was spoken. The hero should fully examine the places of evil and fierce lineages, etc. He should fully examine the place itself, wherever it is. "There" refers to those beings who are connected to the place blessed by glorious Heruka, and it constantly abides for the purpose of completely subduing them. Power is the power of mantra. The situation is to be close to the place where the glorious Heruka yogi resides, for the benefit of the beings there. Whatever is spoken to know the characteristics and power of the messenger, that is it, and it is also a chapter, so it is just like that. Twenty-nine means the twenty-ninth, which is called the difficult commentary on the twenty-ninth chapter of the glorious Chakrasamvara.
Difficult commentary on the thirtieth chapter.
"Then" means that after the arrangement of the collection of root mantras, the explanation of other arrangements is given. They should be arranged; here, letters and hooks are arranged. It is a diagram of the network of forty-nine squares. "How it becomes" is said to be very difficult to find. Because this collection of four-sided mantras is just like that. What is the difference in the collection of the nature of mantras itself? Answer: Thus and so forth was spoken. "Whoever" refers to the mantra. Quickly accomplishing all siddhis means that it completely pacifies all obstacles. To the question of where to place it, the answer is: Thus and so forth was spoken. Sandalwood is considered to manifest as the five amṛtas. Because it brings joy by knowing its own nature. Fragrance refers to sandalwood, etc. Mix with the five amṛtas and apply the fragrant scent to the ground. Fragrant flowers are campaka, etc. Incense is mixed incense, etc. In such a place, having first bound the directions, one should meditate on emptiness. Separately scattering the letters means extremely arranging them. Letters are the letters themselves, such as a, etc., and ka, etc., just letters. To the question, "If you do something, what should you do?" it is said that you should write equally, that is, equally write and place a, etc., and ka, etc., in order. To the question, "What comes first?" the answer is: Thus and so forth was spoken, that is, what is the shape of the bound clay drum?

============================================================

==================== 第 131 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དེ་བཞིན་དུ་དགོད་པའོ། །ལུགས་ལས་བྱུང་བ་དང་ལུགས་བཟློག་པ་ཉིད་དུ་དེ་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་བཟུང་བས་ཁ་ཕྱིར་བལྟས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྫ་རྔ་དང་འདྲའོ། །དཔའ་བོ་ནི་སྔགས་སོ། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལ་དཔའ་བོ་བཏུ་ཞེས་པ་ལ། རིམ་བཞིན་འབྱུང་དང་རིམ་མིན་པས། །དབྱངས་དང་ཡི་གེ་སྒྲུབ་པ་པོས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དབྱངས་ནི་ཨ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡི་གེ་ནི་ཀ་ལ་སོགས་པ་སྒྲའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། གང་ཡིན་པ་དེ་བཏུ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟའི་གྲངས་ཀྱི་ནང་གཏོགས་པ། །ཞེས་པ་ནི་རེ་མིག་གི་གྲངས་ཀྱི་ནང་དུ་གཏོགས་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཡང་དག་པར་བཏུའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཚིག་གང་གིས་ཞེས་དོགས་པ་ལ་ཐུག་པ་ཞེས་གསུངས་སོ། །རེ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བླང༌། །ཞེས་པ་ནི། རེ་མིག་ཅེས་པ་ནི་སྒྲའི་རྐྱེན་མེད་པའོ། །ཀ་ཡོད་པའི་རེ་མིག་ནས་བརྩམས་ཏེ། རེ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ན་ཡོད་པའི་ས་བཟུང་བའོ། །ཀ་ནས་བཟུང་ཞིང་བགྲངས་པའི་ས་ཉིད་གཟུང་ངོ༌། །ཐམས་ཅད་དུ་རེ་མིག་བཟུང་བས་རེ་མིག་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་གཟུང་ངོ༌། །འདི་ཉིད་ཉེ་བར་འཁོར་བར་གཟུང་ངོ༌། །རེ་མིག་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཞུང་ལ་ནི་ལྕེའུ་ཆུང་ཅན་གྱི་ཤ་ཡོད་པ་ནས་བཟུང་བའི་གསུམ་པ་ན་སོ་ལས་བྱུང་བའི་ས་ཡོད་དེ་བཟུང་བའོ། །ལྔ་པ་ཡིས་ནི་དབྱེ་བ་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཨུས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའོ། །བརྒྱ་ཡི་ཕྱེད་ཕྱེད་ཡང་དག་བླང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཀ་ཡོད་པའི་རེ་མིག་ནས་བཟུང་ནས་བརྩིས་པའི་མའོ། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དབྱེ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ཀ་ཡོད་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་དབྱེ་བ་ནི་བྷའོ། །དེས་བརྒྱའི་ཕྱེད་ཕྱེད་ཀྱི་འོག་གི་ཆར་དབྱེ་བའོ། །རེ་མིག་སུམ་ཅུ་དྲུག་པ་ལ། །རེ་མིག་གསུམ་པས་དབྱེ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཡོད་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། ན་ཡོད་པ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པ་སྟེ། རེ་མིག་གསུམ་པ་ནི་ཨ་ཡོད་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་རེ་མིག་གསུམ་པའི་ཨིའོ་དེས་དབྱེ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སུམ་ཅུ་གཉིས་པ་བླང༌། རེ་མིག་ལྔས་ནི་དབྱེ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ནས་ནི་ཀ་ཡོད་པ་ནས་བཟུང་བའོ། །ནི་ནི་ཉིད་ཀྱི་དོན་ནམ་བསྡུ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ལྔ་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ནས་ཉི་ཤུ་ལྔ་པ་བཟུང༌། ཉི་ཤུ་བཞི་དང་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ཉི་ཤུ་ལྔ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་སྟེ་མ་ཡིན་
པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཀ་ཡོད་པ་ནས་སོ། །ཉི་ཤུ་བཞི་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་

【汉语翻译】
也同样地欢喜。从顺行和逆行的方式，以元音和辅音来掌握，就像面朝外的陶土鼓一样。勇士即是咒语。成办一切所欲之义，这是咒语的特点。为何称其为勇士字呢？因为依次第生起和不依次第生起，能成办元音和字母。元音是阿等，字母是嘎等，因为是声音的自性，所以应当掌握它。属于那样的数字之中，意思是说，如同属于方格的数字之中那样，也要正确地掌握。对于“以哪个词”的疑问，回答说“相遇”。“取三十二个方格”，意思是说，方格是指没有声音的因素。从有嘎的方格开始，掌握第三十二个方格中有的萨字。从嘎开始计数所掌握的萨字本身。总之，因为掌握了方格，所以掌握了位于方格中的字母。这个本身要掌握为近处环绕。“名为第三个方格”的论典中，从有小舌头的肉开始，在第三个从牙齿产生的萨字，要掌握它。以第五个来区分，意思是说，以乌来区分。“一百的一半一半正确地取”，意思是说，从有嘎的方格开始计数所数的玛字。“同样二十四区分”，意思是说，意思是同样从有嘎的开始。二十四的区分是巴字。以它来区分一百的一半一半之下的部分。“在三十六个方格上，以第三个方格来区分”，意思是说，从有阿的开始，有纳字的是三十六个，第三个方格是从有阿的开始，以第三个方格的伊来区分。“之后取三十二个，以第五个方格来区分”，意思是说，之后是从有嘎的开始。尼是本身的意思或者收集的意思。像那样第五个也是。“之后掌握二十五个，与二十四结合”，意思是说，二十五是二十五个，不是
的。之后的意思是从有嘎的开始。二十四是二十

【英语翻译】
Similarly, rejoice. From the ways of arising and reversing, by grasping vowels and consonants, it is like a clay drum facing outwards. The hero is the mantra. Accomplishing all desired meanings, this is the characteristic of the mantra. Why is it called the hero syllable? Because by arising in order and not in order, it accomplishes vowels and letters. Vowels are A, etc., and letters are Ka, etc., because it is the nature of sound, therefore it should be grasped. Belonging to such numbers, it means that just as it belongs to the numbers of the squares, it should also be grasped correctly. To the question of "with which word," the answer is "encounter." "Take thirty-two squares," it means that a square is a place without sound factors. Starting from the square with Ka, grasp the Sa syllable that is in the thirty-second square. Grasp the Sa syllable itself that is counted starting from Ka. In short, because the square is grasped, the letter located in the square is grasped. This itself should be grasped as closely surrounding. In the treatise "named the third square," starting from the flesh with a small uvula, the Sa syllable produced from the teeth in the third square should be grasped. Differentiate with the fifth, it means to differentiate with U. "Take half of a hundred correctly," it means the Ma syllable counted starting from the square with Ka. "Similarly, differentiate twenty-four," it means similarly starting from the one with Ka. The differentiation of twenty-four is the Bha syllable. With it, differentiate the part below half of a hundred. "On the thirty-sixth square, differentiate with the third square," it means starting from the one with A, the one with Na is thirty-six, the third square is starting from the one with A, differentiate with the I of the third square. "Then take thirty-two, differentiate with the fifth square," it means that then it starts from the one with Ka. Ni means itself or the meaning of collecting. Like that, the fifth is also. "Then grasp twenty-five, combine with twenty-four," it means that twenty-five is twenty-five, not
of. The meaning of then is from the one with Ka. Twenty-four is twenty

============================================================

==================== 第 132 段 ====================
【原始藏文】
བཞི་པ་སྟེ་བྷ་ཡོད་པའོ། །དེ་ཡང་གསུམ་པ་ནི་མཐའ་སྟེ། མའི་འོག་ཏུ་བྷ་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཡང་དག་བླང༌། །རེ་མིག་བཅོ་ལྔ་པ་ཡིས་མཆོད། །ཅེས་པ་ནི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་རབ་ཏུ་འཇུག་གོ །ཀ་ཡོད་པ་ནས་གཟུང་སྟེ། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་ན་ཧ་ཡོད་པའོ། །བཅོ་ལྔ་ནི་ཐིག་ལེ་ཡོད་པའོ། །ཨ་ཡོད་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། ལྔ་པ་ཡིས་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །མཛེས་པའི་མཆོག་ནི་ཡིན་པར་འདོད། །ཅེས་པ་ནི་ཨ་ཡོད་པ་ནས་གཟུང་སྟེ་ལྔ་པ་ཉིད་ནི་ལྔ་པ་སྟེ། ཨུས་ས་བོན་འདིས་མཛེས་པར་བྱས་ན་དོན་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་བདུན་དང་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་གཉིས་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ཏེ་ཕ་ཡོད་པའོ། །ཨ་ཡོད་པ་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ན་ཡོད་པའོ། །འདི་ཐམས་ཅད་བླངས་པས་དང་པོའི་ཚིག་རྐང་ངོ༌། །དང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད། །ཅེས་པ་ནི་དང་པོའི་ཚིག་གོ ། རེའུ་མིག་ནི་བཅུ་དགུ་པ། །མེ་ཡི་བུ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །རེའུ་མིག་གསུམ་པས་དབྱེ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཡོད་པའི་རེའུ་མིག་བཅུ་དགུ་པ་ནི་བཅུ་དགུ་པ་སྟེ་གའོ། །མེའི་བུ་གང་ཡིན་པ་ནི་རའོ། །ཨ་ཡོད་པ་ནས་རེ་མིག་གསུམ་པའི་དབྱེ་བ་ནི་ཨི་ཡོད་པའོ། །ཡ་ཚན་བརྒྱད་པའི་ས་བོན་ལ། །སུམ་ཅུ་དྲུག་པ་ཡང་དག་ལྡན། །སླར་ཡང་ཚིག་ནི་དེ་ཉིད་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཡ་ཡང་ཡིན་ལ་སྡེ་ཚན་ཡང་དེ་ཡིན་པ་ནི་ཡའོ། །དེའི་བརྒྱད་པའི་ས་བོན་ནི་ཧའོ། །རེ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཡོད་པ་ནས་རེ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ན་ན་ཡོད་པའོ། །ཡང་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ཚིག་གོ །དང་དང་ཉིད་ནི་བསྡུས་པ་དང་ཉེ་བར་གཟུང་བ་དག་གོ །དེ་ནས་རང་བྱུང་བླངས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་རང་བྱུང་ནི་ཧའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞའི་ཚིག་ལས། རེ་མིག་ལྔ་པ་ཡང་དག་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཡོད་པ་ནས་ལྔ་པ་ན་ཨུ་ཡོད་པའོ། །སྤྱི་བོར་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། འདིར་ཐམས་ཅད་དུ་ཟླ་ཕྱེད་ནི་མེད་དེ་ཐིག་ལེ་ཙམ་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ནི་འདིའི་མིང་དུ་གྲགས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕཊ་ནི་སྔར་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའོ། །ཐིག་ལེ་སྤྱི་བོར་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཉི་ཤུ་གཉིས་པ་གཟུང༌། །དེ་བཞིན་བཅུ་གཅིག་པ་ཉིད་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་གཞུང་ཁ་ཅིག་ན་ཡོད་དོ། །ཀ་ཡོད་པ་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ་ན་ཕ་ཡོད་པའོ། །བཅུ་གཅིག་
པ་ནི་ཊ་ཡོད་པ

【汉语翻译】
第四个是有བྷ的。其中第三个是结尾，意思是说在མའི་ नीचे加上བྷ。三十三要正确取用，用第十五个格子来供养。这表示“从那以后”要很好地进入。从有ཀ开始，第三十三有ཧ。第十五个是有bindu（藏文：ཐིག་ལེ།，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点）的。从有ཨ开始，第五个要正确具备，认为是美妙的顶端。这表示从有ཨ开始，第五个就是第五个，如果用ཨུ这个种子来美化，就能成办一切事情。二十二要正确具备，同样与二十七具备。这表示二十二是二十二，即有ཕ的。从有ཨ开始，第二十七个是有ན的。全部取用这些就是第一个诗句。说成是第一个咒语的词句，这表示是第一个词。格子是第十九个，与火之子正确具备，用第三个格子来区分。这表示有ཨ的格子第十九个是第十九个，即ག。火之子是什么就是ར。从有ཨ开始，第三个格子的区分是有ཨི的。在第八个奇特的种子上，与三十六正确具备，再次这个词就是那个本身。这表示ཡ也是，类别也是那个，就是ཡ。它的第八个种子是ཧ。第三十六个格子，这表示从有ཨ开始，第三十六个格子是有ན的。又是像那样的词。“和”与“本身”是收集和接近掌握的。然后取用自生，这表示自生是ཧ。“从那以后”表示从གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞའི་这个词开始，正确结合第五个格子，这表示从有ཨ开始，第五个是有ཨུ的。要在头顶上用bindu（藏文：ཐིག་ལེ།，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点）来装饰。这表示，这里全部都没有半月，仅仅是用bindu（藏文：ཐིག་ལེ།，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点）来装饰的缘故。成办一切 желаний 的意义，这表示是作为这个的名字而闻名的意思。ཕཊ་像先前一样跟随。要在头顶上加上bindu（藏文：ཐིག་ལེ།，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点）。要这样做。因此，从那以后取用第二十二个，同样还有第十一个本身。这表示在一些论典中有。从有ཀ开始，第二十二个是有ཕ的。第十一个是有ཊ的

【英语翻译】
The fourth is having བྷ. The third is the end, meaning to add བྷ below མ. Thirty-three should be taken correctly, and offered with the fifteenth grid. This means that "from then on" should enter well. Starting from having ཀ, the thirty-third has ཧ. The fifteenth is having a bindu (藏文：ཐིག་ལེ།，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：dot). Starting from having ཨ, the fifth should be properly equipped, and considered the top of beauty. This means that starting from having ཨ, the fifth is the fifth, and if beautified with the seed ཨུ, it can accomplish all things. Twenty-two should be properly equipped, and similarly equipped with twenty-seven. This means that twenty-two is twenty-two, which is having ཕ. Starting from having ཨ, the twenty-seventh has ན. Taking all of these is the first verse. Saying it as the words of the first mantra, this means it is the first word. The grid is the nineteenth, properly equipped with the son of fire, and distinguished by the third grid. This means that the nineteenth grid with ཨ is the nineteenth, which is ག. What is the son of fire is ར. Starting from having ཨ, the distinction of the third grid is having ཨི. On the eighth wonderful seed, properly equipped with thirty-six, again this word is that itself. This means that ཡ is also, and the category is also that, which is ཡ. Its eighth seed is ཧ. The thirty-sixth grid, this means that starting from having ཨ, the thirty-sixth grid has ན. Again, a word that has become like that. "And" and "itself" are collecting and closely grasping. Then taking the self-born, this means that the self-born is ཧ. "From then on" means starting from the word गृण्ह गृण्ह, properly combining the fifth grid, this means that starting from having ཨ, the fifth has ཨུ. It should be decorated with a bindu (藏文：ཐིག་ལེ།，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：dot) on the crown of the head. This means that here there is no half-moon at all, but only decorated with a bindu (藏文：ཐིག་ལེ།，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：dot). Accomplishing all the meanings of desire, this means that it is known as this name. ཕཊ་ follows as before. A bindu (藏文：ཐིག་ལེ།，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：dot) should be added to the crown of the head. This should be done. Therefore, from then on take the twenty-second, and also the eleventh itself. This means that it exists in some treatises. Starting from having ཀ, the twenty-second has ཕ. The eleventh has ཊ.

============================================================

==================== 第 133 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །འདི་ནི་ཕཊ་གོ་སླའོ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་རྐང་ཚིག་གོ །རེའུ་མིག་བཅུ་དགུ་པ་ལ་ནི། །ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ཡིས་དབྱེ། །གསུམ་པ་ཡིས་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཡོད་པ་ནས་བཅུ་དགུ་ནི་བཅུ་དགུ་པའི་རེ་མིག་སྟེའོ། །ནི་ནི་བསྡུ་བའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ནར་ཡོད་པའོ། །སུམ་ཅུ་གསུམ་པ་བླངས་བྱས་ལ། །རེ་མིག་གི་ནི་གཉིས་པ་ཡིས། །ཉི་ཤུ་ཡང་དག་མཉམ་པར་ལྡན། །མཛེས་པ་མཆོག་གི་ཕན་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སུམ་ཅུ་གསུམ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་སྟེ། ཀ་ཡོད་པ་ནས་སོ། །ཨ་ཡོད་པ་ནས་གཉིས་པ་ན་ཨཱ་ཡོད་པའོ། །ཀ་ཡོད་པ་ནས་ཉི་ཤུ་བ་ནན་ཡོད་པའོ། །ཉི་ཤུ་གཅིག་པའི་རེའུ་མིག་ནི། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་དྲུག་པར་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་གཅིག་པ་ནི་ཀ་ཡོད་པ་ནས་གཟུང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ནི་ནི་བསྡུ་བའོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་ཀ་ཡོད་པ་ནས་ཉི་ཤུ་དྲུག་པ་ན་ཨ་ཡོད་པའོ། །ལན་གཉིས་གོམས་པའི་ཚིག་ཉིད་ཀྱང༌། །ཞེས་པ་ནི་གཉིས་པ་ནི་ཉེ་བར་དེ་འདྲ་བའི་ཚིག་ངེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་གོ་རིམས་བཟློག་པ་གཟུང༌། །རེའུ་མིག་ལས་ནི་དང་པོ་ཉིད། །བཞི་པའི་མཐའ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་བཞིན་བཅོ་ལྔ་པ་ཡིས་མཆོད། །ཅེས་པ་ནི་གོ་རིམས་བཟློག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཀོད་པའི་ལས་དང་པོ་ནི་དང་པོ་ན་ཧ་ཡོད་པའོ། །ཧ་དེ་ཉིད་དང་པོ་སྟེ་བླང་བའོ། །ཚིག་ནི་གསུམ་པར་བརྗོད་ཅེས་སྦྱར་རོ། །ཨ་ཡོད་པ་ནས་བཞི་པ་ནི་ཁ་ཅིག་ཨཱི་སྟེ། དེའི་མཐའ་ཨུ་ཡོད་པའོ། །གཞན་ནི་གོ་སླའོ། །ཚིག་གསུམ་པོ་ནི་ཆོས་སོགས་ཀྱི། །ཚིག་ཅེས་པ་ནི་མཆོག་གི་ཚིག་གོ་བར་བྱའོ། །འདིར་ཡང་ཕཊ་ནི་རྗེས་སུ་གཞུག་པ་སྟེ། ཚིག་རྐང་གསུམ་པའོ། །རེ་མིག་གཉིས་པའི་ས་བོན་ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཡོད་པ་ནས་ཨཱ་ཡོད་པའོ། །གཉིས་པའི་ས་བོན་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིའོ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་པའོ། །རེ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཅེས་པ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པའི་རེ་མིག་ནི་ཨ་ཡོད་པའི་རེ་མིག་ནས་བཟུང་སྟེ་ན་ཡོད་པ་ཉིད་བླང་ངོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ན་བླངས་ལ་ཚིག་རྐང་བཞི་པར་བརྗོད་དོ་ཞེས་པར་བྱའོ། །ལྷག་མ་གོ་སླའོ། །རེ་མིག་སུམ་ཅུ་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ནི་ཧཱའོ། །རེ་མིག་བཅུ་གསུམ་ཞས་པ་ནི་ཨ་ཡོད་པ་ནས་སོ། །རེ་མིག་ལས་ནི་བཅུ་ཉིད་དང༌། །གོ་རིམས་བཟློག་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས། །ཞེས་པ་ནི་ཧ་ཡོད་པ་ནས་བཅུ་པ་ན་བྷ་ཡོད་པའོ། །རེའུ་མིག་ལས་ནི་བཅུ་དགུ་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཡོད་པ་ནས་བཅུ་དགུ་པ་ན་ག་ཡོད་པའོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཀ་ཡོད་པ་ནས་ཉི་ཤུ་
རྩ

【汉语翻译】
哦。这个“帕特容易理解”是二句诗。在第十九个表格中，用第二十七个来区分，用第三个来正确地具备。这是说从有阿的开始，十九就是第十九个表格。尼是 جمع。第二十七个是纳尔有的。做了第三十三个，用表格的第二个，二十个正确地共同具备，是美妙殊胜的利益。这说的是三十三个是第三十三，从有卡的开始。从有阿的开始，第二个是有阿的。从有卡的开始，第二十个是有南的。第二十一个表格是，同样具备第二十六个。这是说第二十一个是从有卡的开始算起的意思。尼是 جمع。同样说的是从有卡的开始，第二十六个是有阿的。两次习惯的词语本身也，这是说第二个是接近那样词语一定要做到的意思。然后抓住颠倒的顺序，从表格中就是第一个本身，与第四个的结尾正确地具备，同样用第十五个来供养。这是说用颠倒的顺序本身，那安置的业的第一个是第一个有哈的。哈本身就是第一个，也就是取。词语是第三个说，这样连接。从有阿的开始，第四个是一些伊，它的结尾是有乌的。其他容易理解。三个词语是法等等的，词语是殊胜的词语要理解。这里也是帕特是随后放，是三句诗。表格第二个的种子字是说从有阿的开始到有阿的。第二个的种子字是诸神的，是必须抓住的。表格三十六是说第三十六个表格是从有阿的表格开始算起，有纳的本身要取的意思。取纳后在第四句说，要这样做。剩余的容易理解。表格三十三个是哈。表格十三个是从有阿的开始。从表格中就是第十个本身，颠倒顺序是修行者。这是说从有哈的开始，第十个是有巴的。从表格中就是第十九个，这是说从有阿的开始，第十九个是有嘎的。表格第二十三，这是说从有卡的开始，第二十

【英语翻译】
Oh. This "Pat is easy to understand" is a two-line verse. In the nineteenth table, distinguish with the twenty-seventh, and correctly possess with the third. This is saying that from the beginning with A, nineteen is the nineteenth table. Ni is جمع. The twenty-seventh is Nar present. Having done the thirty-third, with the second of the table, twenty correctly jointly possess, it is a wonderful and supreme benefit. This says that thirty-three is the thirty-third, starting from the one with Ka. From the one with A, the second one has Ā. From the one with Ka, the twentieth one has Nan. The twenty-first table is, similarly, the twenty-sixth is possessed. This is saying that the twenty-first means starting from the one with Ka. Ni is جمع. Similarly, it is said that from the one with Ka, the twenty-sixth one has A. Even the word itself that is accustomed twice, this is saying that the second one is that the word that is close to that must be done. Then grasp the reversed order, from the table, it is the first itself, correctly possess with the end of the fourth, similarly offer with the fifteenth. This is saying that with the reversed order itself, the first of the work that is arranged is the first one with Ha. Ha itself is the first, that is, take. The word is said in the third, connect it like this. From the one with A, the fourth is some I, its end has U. The rest is easy to understand. The three words are of Dharma etc., the word is the supreme word to be understood. Here also Pat is put afterwards, it is a three-line verse. The seed syllable of the second table is saying from the one with A to the one with Ā. The seed syllable of the second is of the gods, it is necessary to grasp. The table thirty-six is saying that the thirty-sixth table is starting from the table with A, the one with Na itself is to be taken. After taking Na, say in the fourth line, do it like this. The rest is easy to understand. The table thirty-three is Ha. The table thirteen is from the one with A. From the table, it is the tenth itself, reversing the order is the practitioner. This is saying that from the one with Ha, the tenth one has Bha. From the table, it is the nineteenth, this is saying that from the one with A, the nineteenth one has Ga. Table twenty-three, this is saying that from the one with Ka, the twentieth

============================================================

==================== 第 134 段 ====================
【原始藏文】
་གསུམ་པའི་རེའུ་མིག་ན་བ་ཡོད་པའོ། །དེ་ཉིད་བ་བླང་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་པ་ཉིད་གཟུང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཨ་ཡོད་པ་ནས་གཉིས་པ་ན་ཨ་ཡོད་པའོ། །སྟེང་དུ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཐིག་ལེ་ཙམ་ནི་ཐིག་ལེ་སྟེ། སའི་ས་བོན་བའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་བཀོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བརྒྱད་པས་མཚན་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །མེའི་བུ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །འདིར་ཡང་ཕཊ་ནི་རྗེས་སུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ་རུ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱའོ། །ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ་རུ་སྦྱར་བ་ཞེས་པ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ་རུ་སྦྱར་བ་ངེས་པར་མཐའ་རུ་མཆོག་ཏུ་ངེས་པར་བྱས་ཏེ། སྒྲའི་རྐྱེན་མེད་པའི་ཚིག་ནི་ཤིན་ཏུ་རིང་བར་བརྗོད་པའོ། །འདི་ནི་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་གི་ཚོགས་སོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནི་སེང་གེ་དང༌། །འཕྲོག་བྱེད་དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་སྟེ། །མ་ལུས་པ་ལས་རྒྱལ་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་བཞི་པོའི་ཨོཾ་ནི་གསལ་བྱེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་ཨོཾ་གྱི་རང་བཞིན་བརྗོད་པས་ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་དང་སྔོན་དུ་སོང་བའི་ཧཱུཾ་ཕཊ་དག་མཐའ་རུ་སྦྱར་བའི་སྔགས་རྣམས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ། །བྷ་ག་ཝཱ་ན་བཛྲ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱའོ། །རིག་རྒྱལ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཡི། །ཞེས་ཕ་ནི་རིག་པ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ནི་རིག་པའི་སྔགས་སོ། །རིག་པའི་རྒྱལ་མོའི་མིང་ཅན་འདི་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྲུང་བའི་སྔགས་འདི་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་བསྡུས་དང་དཔལ་མཆོག་དང༌། །བདེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དུ། །ཁྲོ་བོ་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སྐུ་བརྒྱད་དང་ནི་བཅས་པ་རུ། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་ཡང༌། །གདུག་པ་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་དུ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྐུ་བརྒྱད་ནི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་དོ། །གདུག་པ་ཅན་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་
བསྲུང་བའི་དོན་དུའོ། །འདི་ནི་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །འཆི་བར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་གདུག་པ་ཅན་གང་ཡང་རུང་བའོ། །འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བས་བརྗོད་པ་ཞེས་

【汉语翻译】
第三个表格中有“哇”。那就是取“哇”。因此，意思是说要抓住“帕”。从有“阿”的第二个开始，有“阿”。上面用圆点装饰。意思是说，仅仅圆点就是圆点，即地的种子字“哇”。然后，意思是说为了布置的缘故。用第八个来命名并加持。名为“火之子”等等，很容易理解。这里也要加上“帕”。“吽 帕”要加在结尾。要这样说。“吽 帕”加在结尾，意思是说“吽 帕”加在结尾，一定要在结尾，最好是一定要做到。没有声音障碍的词语要说得很长。这意思是咒语的词语集合。“三界是狮子，夺取者是财富的精华，从无余中获胜”，意思是说从三界中彻底获胜。剩余的很容易理解。在“嗡”等等中，四种咒语的“嗡”是显明者。因此，通过说“嗡”的自性，无论是“吽”和“帕”，还是先前出现的“吽 帕”，凡是加在结尾的咒语，就是那样。然后，咒语是这样的：嗡 桑巴 尼 桑巴 吽 吽 帕。嗡 格日哈纳 格日哈纳 吽 吽 帕。嗡 格日哈纳 巴雅 格日哈纳 巴雅 吽 吽 帕。嗡 阿纳雅 霍。巴嘎瓦纳 瓦吉ra 吽 吽 帕。被称为明王的转轮王。所谓“帕”，明是诸神，他们的国王，就是明的咒语。在这些明王母的名字中，转轮王，凡是摄略彼性等等，其坛城守护咒就是这个。因此，摄略彼性与殊胜吉祥，胜乐金刚怖畏金刚中，与四忿怒尊和合，与八尊眷属一起，为了坛城守护的缘故，尤其从一切恶毒中解脱。这样说了。八尊就是八大世间守护者。所谓一切恶毒者，是为了守护一切恶毒者的坛城的缘故。这意思是咒语。所谓会死亡，是指任何恶毒者。所谓用轮的瑜伽来说

【英语翻译】
The third table has 'va'. That itself is taking 'va'. Therefore, it means to grasp 'pa'. From the second one that has 'a', there is 'a'. It should be adorned with a dot on top. That means, just the dot is a dot, which is the seed syllable 'va' of earth. Then, it means for the sake of arrangement itself. Named and blessed by the eighth. 'By the son of fire' and so on are easy to understand. Here also, 'phat' should be added. 'Hum Phat' should be added at the end. It should be said like that. 'Hum Phat' added at the end means 'Hum Phat' added at the end, definitely at the end, supremely definitely done. Words without sound obstacles should be spoken very long. This means a collection of mantra words. 'The three worlds are a lion, the plunderer is the essence of wealth, victorious from the unreserved', which means completely victorious from the three worlds. The rest is easy to understand. In 'Om' and so on, the 'Om' of the four mantra words is the clarifier. Therefore, by saying the nature of 'Om', whether it is 'Hum' and 'Phat', or the previously gone 'Hum Phat', whatever mantras are added at the end, that is just like that. Then, the mantra is like this: Om Sumbha Ni Sumbha Hum Hum Phat. Om Grihna Grihna Hum Hum Phat. Om Grihna Paya Grihna Paya Hum Hum Phat. Om Anaya Ho. Bhagawana Vajra Hum Hum Phat. Called the Knowledge King, the Wheel-Turning King. The so-called 'pha', knowledge is the deities, their king, which is the mantra of knowledge. Among these names of Knowledge Queen, the Wheel-Turning King, whatever is the condensed essence of that nature, etc., its mandala protection mantra is this. Therefore, the condensed essence of that nature and Supreme Glory, in the Supreme Bliss Vajra Terrifier, together with the four Wrathful Ones, together with the eight deities, also for the sake of mandala protection, especially from all evils. It was said like that. The eight deities are the eight great world protectors. The so-called all evil ones, is for the sake of protecting the mandala for all evil ones. This means the mantra. The so-called will die, refers to any evil one. The so-called speaking with the yoga of the wheel

============================================================

==================== 第 135 段 ====================
【原始藏文】
པ་ནི་རང་ཉིད་ལས་ཤེས་རབ་ལ་དེ་ནས་བདག་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་བྱ་ཞིང་བཟླས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་དོ། །སྔགས་ཀྱི་ཚིག་རྐང་བཞི་པོ་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་བསྡུས་པ་སྟེ། ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའོ། །དེ་ལ་འདིར་གཞན་ཡང་ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་སྦས་པའོ། །རྫ་རྔ་བཅིངས་པས་སྔགས་བཏུ་བ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཡིན་ལེའུ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །སུམ་ཅུ་ནི་སུམ་ཅུ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་སུམ་ཅུ་བའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པར་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མའི་བྱ་བ་མདོར་བསྟན་པ་དང༌། ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པར་སྦྱིན་སྲེག་མདོར་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་དོན་དུ་ལེའུ་འདི་སྟེ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གོ །དེ་དག་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱེས་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་སྐྱེས་པའོ། །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། ཤ་ཆེན་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །འཇིགས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་སྐྱེས་བུ་དྲན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་པས་ན་རྡོ་རྗེ་སྐྱེས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ནོ། །དེ་ཡང་གང་གི་ཕྱིར་ཤ་ཆེན་པོས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་ན་ཤ་ཆེན་པོ་དེས་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གཞན་ལས་ལྷག་པར་བརྗོད་པའོ། །ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་དྲག་པོ་ལ། །ཞི་བ་དག་ནི་རིགས་མ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ངན་སོང་དུ་འགྲོ་བ་དགག་པའི་དོན་དུ་དེ་ལྟར་ད་ལ་ངེས་པའི་བཟློག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་གདུག་པ་ཅན་ཉམས་པར་བྱེད་པ་ནི་ཁྱི་ལ་སོགས་པའི་ཤས་ཀྱང་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པའོ། །བཟའ་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པའི་དོན་དུ་བཟའ་བའོ། །ཤ་དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅི་འདིས་མངོན་པར་འདོད་པར་འགྱུར་རམ་མི་འགྱུར་ཞེས་པའི་རྣམ་རྟོག་གིས་
དཔྱོད་པའོ། །དེ་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ནི་མ་དཔྱད་པའོ། །དེ་ཅི་ཞེས་པ་འགྲུབ་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །མ་ལུས་པ་ནི་ལྷག་མ་མེད་པ་སྟེ། རལ་གྲི་ལ་སོགས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་མ་ལུས་པ་གྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མ་ལུས་པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དོ། །རྒྱལ་སྲིད་ཐམས་ཅད་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའ

【汉语翻译】
从自身以智慧，此后应极度入于我，若念诵则生起一切成就之果。所谓四句明咒是指简略的明咒，即宣说嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）等。其中此处还隐藏着吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。以土鼓束缚而宣说明咒聚集之处，彼亦是章节，因此彼即是如此。三十即是第三十品，是指吉祥胜乐金刚第三十品之难解释。

第三十一品之难解释。

第二十七品中简略指示供养和朵玛之事业，以及第二十八品中简略指示火供，为了广说之义而有此品。宣说了从“此后”等，即此后为火供。所谓“彼等一切”是指损害上师、佛和菩萨者。金刚生是指身金刚等所生。吉祥密集金刚经中说：“所有那些大肉者，忆念怖畏金刚生者。”又或者，从无分别之智慧所生，故为金刚生。为何如此，对于“是”等进行了宣说，彼是彼等之义。又因为大肉者是一切恶毒者之大怖畏者，因此应由大肉者来做，是此之义。此是说火供胜于其他火供。因为经中说：“对于极恶毒且猛烈者，寂静者非为种姓。”因此，为了遮止彼等堕入恶趣之义，应如是决定而作回遮。如是，即是使恶毒者衰败，也是以狗等之肉作火供。所谓“食”是指为了供养之义而食。以那些肉自身来做供养等事业，是此之义。以此会现前所欲吗？或者不会？是以此种分别念来观察。从中颠倒是不观察。所谓“彼为何”即宣说了“成就”等。所谓“无余”是指无有剩余，即宝剑等殊胜无余成就者，彼即是无余，即是佛陀本身。一切王位即是转轮王。

【英语翻译】
From oneself with wisdom, thereafter one should fully enter into me, and if recited, it will generate the fruit of all accomplishments. The so-called four-line mantra refers to the abbreviated mantra, which is the pronouncement of Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and so on. In this case, Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪) are also hidden here. That which is expressed as the gathering of mantras bound by the earth drum is also a chapter, so it is just as it is. Thirty is the thirtieth chapter, which refers to the difficult explanation of the thirtieth chapter of the glorious Cakrasaṃvara.

The difficult explanation of the thirty-first chapter.

In the twenty-seventh chapter, the activities of offering and Torma are briefly indicated, and in the twenty-eighth chapter, the Homa is briefly indicated. This chapter is for the purpose of explaining it extensively. It is said from "thereafter" and so on, that is, thereafter is the Homa. "All those" refers to those who harm the Guru, Buddhas, and Bodhisattvas. Vajra-born refers to those born from the Vajra body and so on. In the glorious Guhyasamāja it is said: "Of all those great meats, remember the terrifying Vajra-born one." Or, because it is born from non-dual wisdom, it is Vajra-born. Why is it so? It is said regarding "is" and so on, that is the meaning of those. Also, because the great meat is the great terror of all the wicked, therefore it should be done by the great meat, that is the meaning. This is saying that Homa is superior to other Homas. Because it is said in the scriptures: "For those who are extremely wicked and fierce, the peaceful ones are not of the same lineage." Therefore, in order to prevent them from falling into evil destinies, one should definitely reverse it in this way. Thus, it is to weaken the wicked, and also to perform Homa with the meat of dogs and so on. "Eat" refers to eating for the purpose of offering. The meaning is to perform the activities of offering and so on with those meats themselves. Will this manifest what is desired or not? It is to examine with this kind of discriminating thought.
Reversed from that is not examining. "What is that?" It is said "accomplishing" and so on. "Without remainder" means without residue, that is, the sword and other excellent, completely accomplished ones, that is without remainder, that is the Buddha himself. All the kingdoms are the Cakravartin.

============================================================

==================== 第 136 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །དེ་དག་རང་ཉིད་ཀྱིས་སྲོག་བཅད་པ་མ་ཡིན་པར་གཟུང་བའོ། །སྤྱོད་པར་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྣོད་ནི་ཐོད་པ་ལ་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དུང་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །མུ་ཏིག་ནི་མུ་ཏིག་བསྐྱེད་པའི་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཏེ། དེའི་རུས་པའི་ཁྱད་པ་ལ་ཡང་མུ་ཏིག་གི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །ཇི་ལྟར་དུང་ལ་སོགས་པ་རིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་དག་བྱེད་ཡིན་པ་དེ་ཐོད་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །སྲོག་ཆགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ་ཁྱད་པར་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུམ་ཆར་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །རྒྱུ་ནི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །དེས་དུང་ལ་སོགས་པ་གསུམ་པོའི་རྒྱུ་དེ་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་བཞིན་མི་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་རིག་བྱེད་སྨྲ་བ་རྣམས་ཐོད་པ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་སྨོད་པར་བྱེད། འོན་ཏེ་སྨན་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཡིན་པས་དུང་ལ་སོགས་པ་ནི་དག་བྱེད་ཉིད་དུ་བྱ་བ་སྟེ། དེས་ན་དགོས་པ་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཅི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་ཐོད་པ་ལ་དགོས་པ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནམ། གང་གི་ཕྱིར་རིན་པོ་ཆེ་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སུ་ཞིག་སྨོད་ཅེས་པ་ལ་ཆོས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཆོས་རྣམས་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་རྟོགས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ལུས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །དེ་རྣམས་ཏེ་སྒྲའི་བདུན་པའི་དོན་ལ་དྲུག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡང་དེ་འཛིན་པས་སུ་ཞིག་སྨོད་ཅེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཐོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་ངང་ཚུལ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན་ཏེ། སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དམ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་གང་ལ་ཡོད་པ་ནི་སྒྲའི་མུ་ཏིག་གི་དོན་དུ་ཨི་ཡའི་རྐྱེན་བྱིན་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་དབུ་
ལ་ཐོད་པ་ལྔའི་ཕྲེང་བ་འཆང་བའོ། །དཔའ་བོ་ནི་གྲོགས་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཟླ་ཕྱེད་ཉིད་དུ་བྱས་པ་ནི་འདུས་ནས་བརྒྱན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་རྒྱན་དུ་བྱས་པའོ། །ནག་ནོག་མེད་པའི་རྣམ་པར་དག་པའི་སྤྲུལ་པར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་འཆང་བའོ། །དབའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཀྱང་གང་ཡིན་དེ་ལ་དཔའ་བོ་སྟེ། སེང་གེ་དང་འཕྲོག་བྱེད་ལ་སོགས་པ་ལས་དེ་རྒྱལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དྲན་པ་སྟེ་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་སྨད་པར་བྱེད། །རྔ་ནི་ལ

【汉语翻译】
那些不是自己杀害的，而是被抓住的。因为教导说行瑜伽者应该用头盖骨作为容器，所以说了海螺等。珍珠是产生珍珠的生物的特殊之处。珍珠这个词也用来指它的骨头的特殊之处。正如海螺等是吠陀行者的净化之物一样，头盖骨也是。为了表明在生物的肢体上没有区别，所以说三者都来自因。因是业、烦恼和蕴等。因此，海螺等三者的因是由此产生的。人也是如此。因此，吠陀论者为何要诽谤头盖骨呢？或者，就像药物等一样，因为是必需品，所以海螺等应该被视为净化之物。因此，如果有人说看到了必要性，那么，世尊难道没有看到头盖骨的必要性吗？因为知道珍宝不是所有众生的共同自性。对于“谁会诽谤”这个问题，说了“具有法之智慧身”。法是蕴等，证悟空性等是智慧。其自性之身就是如来，即瑜伽者。那些，即声音的第七格表示第六格的意思。因此，吉祥黑汝迦也持有它，为了表明谁会诽谤，所以说了头盖骨等。具有头盖骨鬘状态的，就是具有头盖骨鬘者。或者，头部等本身，或者具有头盖骨鬘的，是为了声音的珍珠的意义而给予了ཨི་ཡའི་词尾。因此，头部
戴着五头盖骨的鬘。勇士是因为没有朋友。做成半月形，即聚集起来的装饰，也是用半月装饰的。为了视为没有污垢的清净化身，所以持有半月。在勇士之中，谁是勇士呢？从狮子和掠夺者等之中，谁战胜了他们，那就是记忆，因为非常著名，为何要诽谤呢？鼓是

【英语翻译】
Those are not considered to be self-killed, but rather captured. Because it is taught that the practitioner of yoga should use a skull as a vessel, conch shells and the like are mentioned. Pearls are a special characteristic of the creatures that produce pearls. The term 'pearl' is also used to refer to the special characteristics of its bones. Just as conch shells and the like are purifiers for Vedic practitioners, so too is the skull. To show that there is no difference in the limbs of living beings, it is said that all three arise from causes. Causes are actions, afflictions, aggregates, and the like. Thus, the cause of the three, conch shells and the like, arises from that. So too are humans. Therefore, why do Vedic speakers revile the skull? Or, like medicine and the like, because it is a necessity, conch shells and the like should be regarded as purifiers. Therefore, if one says that one sees the necessity, then did the Bhagavan not also see the necessity of the skull? Because knowing that jewels are not the common nature of all beings. To the question of 'Who would revile?', it is said, 'Having the body of Dharma-wisdom.' Dharmas are the aggregates and the like, and realizing emptiness and the like is wisdom. That which is the body of its own nature is the Tathagata, that is, the yogi. Those, that is, the seventh case of sound indicates the meaning of the sixth case. Therefore, glorious Heruka also holds it, to show who would revile, so skulls and the like are mentioned. The one who has the state of a skull garland is the one who has a skull garland. Or, the head and the like themselves, or the one who has a skull garland, is given the suffix ཨི་ཡའི་ for the meaning of the pearl of sound. Therefore, the head
wears a garland of five skulls. The hero is because he has no friends. Made into a crescent shape, that is, the decoration that is gathered together, is also decorated with a crescent moon. In order to be regarded as a pure manifestation without defilement, he holds a crescent moon. Among the heroes, who is the hero? From among lions and predators and the like, whoever conquers them, that is memory, because it is very famous, why revile it? The drum is

============================================================

==================== 第 137 段 ====================
【原始藏文】
ྔ་བོ་བསྟན་དང་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་ལྔ་བརྗོད་པའོ། །རལ་པའི་ཅོད་པན་གྱི་ཐོད་པ་ལྔ་དེ་བསྟན་པ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སྒྲུབ་བ་པོའི་ལག་གཡོན་ནི། །ཞེས་པ་ནི་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ནི་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །གཡོན་པའི་ལག་པ་ལ་གནས་པས་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་དཔའ་བོ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དཔའ་བོ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ནི་ལག་པ་གཡོན་པའོ། །འདི་ནི་གང་གི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་གཡོན་པའི་ལག་པ་ནི་བརྡ་སྟེ། དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ལ་བརྡར་བྱས་པའོ། །དེ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་འདི་སྟེ། གཡོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གཡོན་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ལས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་རབ་ཏུ་སྐྱེའོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཡོན་བ་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་སྡིག་པ་མེད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་དོན་གྱི་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་དོ། །ཁམས་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ལག་པའི་མཆོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་སྔོ་བསངས་ཏེ་མཐེ་བོང་ལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཡལ་ག་སྟེ་མཛུབ་མོ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །གཙོ་བོ་སྟེ་གུང་མོ་ལ་པདྨའི་གར་ཏེ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གོ །འཆང་བ་ནི་སྲིན་ལག་སྟེ་དཔའ་བོ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའོ། །མཐེ་ཆུང་ལ་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲའི་རྐྱེན་མེད་པའོ། །དེ་ཡང་ཆུང་ལ་ནི་ཕྲ་བ་སྟེ། རྟོགས་པར་དཀའ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་
ཕྱིར་རོ། །མི་ཟད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཟད་པ་མེད་པའོ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའོ། །སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེན་མོ་ལ་རྟ་མགྲིན་ནོ། །དང་ནི་བསྡུས་པའོ། །དེ་དག་ནི་གཡོན་པ་ལས་བྱུང་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གནས་སུ་ཞེས་གསུངས་སོ། །བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དཔྱད་པས་ཉམས་ཤིང་མི་མཐོང་བས་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ལྟར་བྱུང་བ་དེ་བཞིན་ནོ། །འདི་ཞེས་པ་ནི་སྒྲའི་དྲུག་པའི་དོན་གྱི་དང་པོའོ། །དེ་དག་ལ་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་གཡོན་པ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའོ། །ལག་བ་ནི་རྒྱུའོ། །ལག་པའི་མཐིལ་ཞེས་པ་ནི་ལག་པའི་དབུས་སུའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ

【汉语翻译】
“ྔ་བོ་བསྟན་དང་”的意思是说金刚亥母等五位女神。头顶以发髻形成的五个头骨，那指示的是应当观想的。修行者的左手，这是要加上“指示”的意思。这个“是”是特别的。“因为安住于左手，所以布施誓言等”，是这样理解的。“为什么”这句话，说了“勇士们”等。勇士们是指金刚萨埵等，他们的处所是左手。这是为了什么呢？为了什么左手是象征呢？是为了勇士和勇母的自在母们能够完全进入而作为象征的。那完全清净的就是这个，说了“左手”等。左手是空性。因为说了“从空性的法中，空性的法完全产生”。左手是智慧。从那产生的是所有众生的蕴等。因为仅仅一切没有罪过，就一点意义的事情也不做。说了“三界”等，在外面也是同样地成立。为了指示手的供养，所以说了金刚萨埵。金刚萨埵是青蓝色，应当观想在大拇指上。枝干，也就是食指上是毗卢遮那佛。主尊，也就是中指上是莲花舞，也就是莲花舞自在。执持的是无名指，勇士是吉祥黑汝嘎。小拇指上是虚空藏，这是没有声音的障碍。那也是小的是微细的，因为是难以证悟的自性。 “不尽”的意思是没有穷尽。虚空藏是金刚日。所有手指的指甲上是马头明王。 “和”是总集。为了指示那些是从左手产生的，所以说了“处所”。因为以执着自我等的自性进行分别观察而衰损，并且无法看见，所以像金刚萨埵等出现的那样。这个“这”是声音的第六个意义的第一个。对于那些，所有勇士都是从左手完全产生的。手是因。 “手掌”的意思是手的中央。黑汝嘎吉祥金刚亥母。

【英语翻译】
“ྔ་བོ་བསྟན་དང་” means referring to the five goddesses such as Vajravarahi. The five skulls formed by the hair bun on the head, that indicates what should be visualized. The left hand of the practitioner, this is to add the meaning of "indication". This "is" is special. "Because it abides in the left hand, therefore it bestows vows, etc.", this is how it is understood. The phrase "Why" speaks of "the heroes", etc. The heroes refer to Vajrasattva, etc., their place is the left hand. What is this for? Why is the left hand a symbol? It is a symbol for the complete entry of the powerful mothers of heroes and heroines. That which is completely pure is this, it speaks of "the left hand", etc. The left hand is emptiness. Because it is said, "From the Dharma of emptiness, the Dharma of emptiness is completely born." The left hand is wisdom. What arises from that are the aggregates, etc., of all beings. Because merely being without all faults does not accomplish even a little meaningful action. It speaks of "the three realms", etc., and it is similarly established externally as well. In order to indicate the offering of the hands, therefore Vajrasattva is mentioned. Vajrasattva is blue-green, and should be visualized on the thumb. The branch, which is the index finger, is Vairochana. The main one, which is the middle finger, is the lotus dance, which is the Lord of the Lotus Dance. What is held is the ring finger, the hero is glorious Heruka. On the little finger is Akashagarbha, which is without the obstruction of sound. That which is small is subtle, because it is the nature that is difficult to realize. "Inexhaustible" means without exhaustion. Akashagarbha is Vajra Sun. On the nails of all the fingers is Hayagriva. "And" is a collection. In order to indicate that those arise from the left hand, therefore it is said "place". Because by discriminatingly examining the nature of clinging to self, etc., it diminishes and cannot be seen, therefore it appears like Vajrasattva, etc. This "this" is the first of the sixth meaning of sound. For those, all the heroes are completely born from the left hand. The hand is the cause. "Palm of the hand" means the center of the hand. Heruka, glorious Vajravarahi.

============================================================

==================== 第 138 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །འདིར་བརྗོད་པ་ལག་པའི་དབུས་སུ་འདབ་མ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་པདྨའོ། །དེའི་ཟེ་འབྲུ་ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ། །ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །བྱང་དུ་ལཱ་མའོ། །ནུབ་ཏུ་དུམ་སྐྱེས་མའོ། །ལྷོར་གཟུགས་ཅན་མའོ། །དབང་ལྡན་དུ་གཤིན་རྗེ་མའོ། །མེར་རྨོངས་བྱེད་མའོ། །བདེན་བྲལ་དུ་སྐྱོང་བྱེད་མའོ། །རླུང་དུ་སྐྲག་བྱེད་མ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་ལག་པར་དགོད་པ་སྟེ། མཛའ་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལག་པ་ལ་ལྷ་དགོད་པ་གང་ཡིན་པའི་ཆོ་ག་བརྗོད་པ་ནི་དེ་ལག་པར་དགོད་པའོ། །ཡིད་དུ་འོང་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རིམ་པ་འདིས་དཔའ་བོ་མཆོད་པར་བྱའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་མིང་གཞན་སྟོན་ཏེ། ས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འོ་བྱེད་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་མིང་གི་བྱེ་བྲག་གོ །དེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཞེས་བྱའོ། །གང་སྦྱིན་པ་དང༌། ཚུལ་ཁྲིམས་དང༌། བཟོད་པ་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་དང༌། བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་བར་དུ་རིམ་པ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་བཞིན་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་རུ་སོན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དབུས་སུ་དཔའ་བོ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཞེས་པ་ནི་དབུས་སུ་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་
ཀྱིས་གནས་ལ་རོལ་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རོལ་པར་གནས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ལག་པའི་དབུས་སུ་ཞེས་དགོངས་སོ། །མཁས་པས་རྒྱབ་ཏུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ནི་ལག་པའི་རྒྱབ་ཏུ་ལྷ་ཐམས་ཅད་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་དུ་བལྟའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ལག་པའི་སྟེང་དང་རྒྱབ་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ནིའི་སྒྲས་བསྟན་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་དེ་ལྟར་མཐོང་བ་དེ་ནི་མཁས་པའོ། །ལྔ་པོ་ཡང་ནི་བརྡས་བསྟན་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡང་བརྡས་བརྗོད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལག་པ་ལ་དགོད་པའི་ཡུལ་དེ་ཉིད་ལ་བསྟན་པའི་ཡུལ་ལ་དེ་ཉིད་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་བྷྲཱུཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱིཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་གི་ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབས་ལ་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
哦！這裡所說的是在手掌中央，有八瓣的蓮花。其花蕊是與吉祥黑魯嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ་）相合的，金剛亥母。東面的花瓣是空行母。北方是拉瑪。西方是斷生母。南方是具形母。自在處是閻魔母。火處是愚昧母。無實處是守護母。風處應觀想驚嚇母。這是安立於手掌上，是聚集一切友愛的。所謂在手掌上安立本尊的儀軌，就是將其安立於手掌上。一切悅意之物聚集，就是這樣。如此按照次第應供養勇士。顯示空行母等其他的名字，說了「地是」等等。哦作母是金剛亥母名字的別稱。那本身就是空性，空性即是空性完全清淨的意思。因此稱之為波羅蜜多。何為佈施、持戒、忍辱、精進、禪定的波羅蜜多呢？應知從空行母等直到金剛亥母之間依次是。以「現在」這個語氣詞，是表示般若波羅蜜多融入五種波羅蜜多之中。中央是所有勇士的住所。意思是說，應知中央是所有勇士以金剛之足
嬉戲之處。意思是說，所有勇士嬉戲的清淨之處就在手掌中央。智者請退至背後。意思是說，手掌的背後，所有本尊都如鏡中影像般觀看。在其手掌之上和背後應當觀想，為了特別的意義，用「也」這個語氣詞來表示。因此，誰能如此見到，他就是智者。五者也應以符號表示。意思是說，五甘露也應知以符號來表示。也就是說，在手掌上安立的對境，在那裡所指示的對境，那五種甘露，從བྷྲཱུཾ་（藏文，梵文天城體：भ्रूं，梵文羅馬擬音：bhrūṃ，漢語字面意思：種子字）、ཨཱཾ་（藏文，梵文天城體：आं，梵文羅馬擬音：āṃ，漢語字面意思：種子字）、ཛྲཱིཾ་（藏文，梵文天城體：ज्रीं，梵文羅馬擬音：jrīṃ，漢語字面意思：種子字）、ཁཾ་（藏文，梵文天城體：खं，梵文羅馬擬音：khaṃ，漢語字面意思：種子字）、ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城體：हूं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：種子字）的種子字所生起的，以毗盧遮那佛等的自性，以三個字來加持，完全修持，並且極其兇猛等。

【英语翻译】
Oh! What is said here is a lotus with eight petals in the center of the palm. Its stamen is Vajravarahi, in union with glorious Heruka. On the eastern petal is the Dakini. In the north is Lama. In the west is Dumkye Ma. In the south is Rupavati. In the powerful place is Yamari. In the fire place is Delusion Maker. In the Truthless place is Protector. In the wind place, one should meditate on the Terrifier. This is placed on the hand, it is the gathering of all affection. The ritual of placing the deity on the hand means placing it on the hand. The gathering of all that is pleasing is just that. Thus, in this order, one should worship the hero. Showing other names of the Dakini and so on, it is said, "The earth is," and so on. O Maker is a specific name of Vajravarahi. That itself is emptiness, emptiness means emptiness completely purified. Therefore, it is called Paramita. What are the Paramitas of generosity, discipline, patience, diligence, and meditation? One should know that they are in order from the Dakini and so on to Vajravarahi. The word "now" indicates that the Prajnaparamita is integrated into the five Paramitas. The center is the abode of all heroes. It means that one should know that the center is like the place where all heroes play with their vajra feet.
The meaning is that the pure place where all heroes play is in the center of the hand. The wise one, please retreat to the back. It means that on the back of the hand, all the deities are seen like reflections in a mirror. One should meditate on the top and back of the hand, and the word "also" indicates a special meaning. Therefore, whoever sees it in this way is the wise one. The five should also be indicated by symbols. It means that the five nectars should also be known to be indicated by symbols. That is, the object of placement on the hand, the object indicated there, those five nectars, arising from the seed syllables བྷྲཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, literal meaning: seed syllable), ཨཱཾ་ (Tibetan, Devanagari: आं, Romanized Sanskrit: āṃ, literal meaning: seed syllable), ཛྲཱིཾ་ (Tibetan, Devanagari: ज्रीं, Romanized Sanskrit: jrīṃ, literal meaning: seed syllable), ཁཾ་ (Tibetan, Devanagari: खं, Romanized Sanskrit: khaṃ, literal meaning: seed syllable), ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: seed syllable), the nature of Vairochana and so on, blessed with three letters, completely practiced, and extremely fierce, and so on.

============================================================

==================== 第 139 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་ལ་ཨོཾ་པྲ་ཙཎྜི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིང་གཟུང་བ་སྔོན་དུ་སོང་བས་མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་གི་ཁས་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་ཚིམ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ལྕེ་ལ་ཡང་ལན་ཅིག་གཞག་པ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དོན་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེས་ནི་མཆོད་པར་འགྱུར་རོ། །བརྡ་ཡང་ལག་པ་ལ་བཀོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཐོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་བྱས་ལ་ལག་པ་ལ་དགོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མྱང་བར་བྱའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ནི་མང་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དཔའ་བོས་བརྡ་བྱ་བ་ནི་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་འདིར་ནི་ཞེས་པ་ནི་འདིས་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གས་ཟས་ནི་མ་བགོས་པར་སྣོད་གཅིག་ཏུ་གཏོགས་པར་བཟའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཟས་ལ་ལོངས་སྤྱད་པའི་འབྲས་བུ་ནི། དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བ་སྡོམ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཟའ་བ་དང༌། སྦྱིན་སྲེག་དང༌། གཏོར་མའི་བྱ་བ་དང༌། གཞན་བརྡའི་ཆོ་ག་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལེའུ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་
གཅིག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྔོམ་པའི་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
ད་ནི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་བ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱིས་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ལེའུ་ནི་དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ནི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ལས་གཞན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་སྟེ། ངེས་པར་ཡང་དག་པར་བརྗོད་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེས་པ་ལ། བཟའ་དང་སྟོན་མོ་འདུས་པ་སྟེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བཟའ་བ་ནི་ཕྱུགས་ལ་སོགས་པའོ། །སྟོན་མོ་ནི་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱ་བ་བསགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་ནུས་པས་སོ། །གང་གིས་བཟའ་བ་དང་སྟོན་མོ་ལ་འདུས་པ་ཡང་དག་པར་མཛེས་པར་བྱས་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པས་བཟའ་བ་དང་སྟོན་མོ་ལ་འདུས་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དངོས་གྲུབ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །མྱུར་བ་ནི་ཚེ་འདི་ལའོ། །མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ནི་ཕྱུགས་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དགུག་པ་ནི་ཐུན་མོང་དུའོ། །དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་གཙོ་བོ་ཕུལ་དུ་བྱ

【汉语翻译】
对于那些，念诵“嗡 扎 准 迪 吽 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་པྲ་ཙཎྜི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ प्रचण्डि हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ pracaṇḍi huṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，暴怒者，吽，吽，啪)”和“嗡 康 扎 嘎 帕 列 吽 吽 啪 啪 (藏文：ཨོཾ་ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་，梵文天城体：ॐ खण्ड कपाले हुं हुं फट् फट्，梵文罗马拟音：oṃ khaṇḍa kapāle huṃ huṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：嗡，断裂，颅器者，吽，吽，啪，啪)”，念诵时先念诵所有名字，为了满足拇指和食指的二十四次承诺而给予。也要在舌头上放一次，要知道那是享用五种甘露的另一种意义。那将成为供养。也要知道手势也要先于手势。要知道在颅器等物上，像那样做了五种甘露，先于手势放在手上，要理解为品尝。密续的意义在于众多。勇士的手势是供养的意思。像这样，这里的意思是，用这五种甘露等的仪式，食物不分配，而是放在一个容器里吃。享用食物的果实是：所有勇士平等结合，空行母的网聚集。这样说。这是黑汝嘎本身的意思。吃、火供、朵玛的行动，以及其他手势的仪式，凡是所说的，那一章节也是如此。三十一，所谓三十一，是吉祥轮庄严第三十一章的难解释。章节三十二的难解释。现在，通过修行供养等方法，章节的词义是，从“此后，还有”等开始讲述。此后，从所示的供养等之外，还要真实地说，因为必定要真实地说。那是什么呢？说：“吃和宴会聚集。”吃的是牲畜等。宴会是积累起来要享用的，那就是那样，通过咒语的力量。通过什么使吃和宴会聚集，真实地庄严，诸如天瑜伽等，通过什么使吃和宴会聚集，那就是那样。成就就是大手印的成就。迅速就是在此生。供养等的物品，从“用牲畜等”开始讲述。勾招是共同的。从成就之中，主要的是最殊胜的

【英语翻译】
For those, recite "Om Pracandi Hum Hum Phat (藏文：ཨོཾ་པྲ་ཙཎྜི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ प्रचण्डि हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ pracaṇḍi huṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Violent One, Hum, Hum, Phat)" and "Om Khanda Kapale Hum Hum Phat Phat (藏文：ཨོཾ་ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་，梵文天城体：ॐ खण्ड कपाले हुं हुं फट् फट्，梵文罗马拟音：oṃ khaṇḍa kapāle huṃ huṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：Om, Severed, Skull-bearer, Hum, Hum, Phat, Phat)", reciting all the names beforehand, give in order to satisfy the twenty-four promises of the thumb and forefinger. Also place it on the tongue once, know that it is another meaning of enjoying the five nectars. That will become an offering. Also know that the gesture should precede the hand gesture. Know that on the skull etc., having made the five nectars like that, placing it on the hand preceding the gesture, it should be understood as tasting. The meaning of the tantra is because of the multitude. The gesture of the hero is the meaning of offering. Like this, here it means that with the ritual of these five nectars etc., the food is not distributed, but eaten belonging to one vessel. The fruit of enjoying the food is: all heroes equally united, the net of dakinis gathered. Thus it is said. This is the meaning of being Heruka himself. Eating, fire offering, the action of torma, and whatever is said about other gestures, that chapter is also like that. Thirty-one, so-called thirty-one, is the difficult explanation of the thirty-first chapter of the Auspicious Wheel Ornament. Difficult explanation of chapter thirty-two. Now, through the method of accomplishing offerings etc., the meaning of the words of the chapter is told from "Moreover, also" etc. Moreover, from what is shown of offerings etc., also truly say, because it is necessary to truly say. What is that? It says: "Eating and feast gathered." Eating is livestock etc. Feast is whatever is accumulated to be enjoyed, that is like that, through the power of mantra. Through what is eating and feast gathered, truly adorned, such as deity yoga etc., through what is eating and feast gathered, that is like that. Accomplishment is the accomplishment of the Great Seal. Swift is in this life. The substances of offerings etc., are told from "With livestock etc." Inviting is common. From among the accomplishments, the main one is the most excellent.

============================================================

==================== 第 140 段 ====================
【原始藏文】
ུང་བ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བྱས་པའོ། །ཉིད་ཅེས་པ་ནི་གང་ཕྱུགས་རྣམས་ཀྱིས་གཙོ་བོ་ཉིད་གཟུང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཇི་ལྟ་བུར་ཞེས་པ་ལ་སྟོན་ཏེ། སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་རིམ་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་མཆོད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་དོ། །སྒྲུབ་པོ་སྔར་བསྟན་རིམ་པ་ཡིས། །ཕྱུགས་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དགུག་པ་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། ཕྱུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དང་ནི་ཡང་གི་སྒྲའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཕྱུགས་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བོང་བུ་ནི་བོང་བུའོ། །མི་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་ནགས་ཀྱི་མི་ཡིན་ཞེས་ཟེར་རོ། །རུས་སྦལ་ནི་རུས་སྦལ་ལོ། །རྔ་མོ་ནི་མགྲིན་རིངས་སོ། །ཅེ་སྤྱང་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །བོང་བུ་མི་རུས་སྦལ་རྔ་མོང་ཅེ་སྤྱང་ཞེས་པ་ནི་དང་པོའི་མང་པོའི་ཚིག་ཕྱིས་པས་རེ་ཞིག་ལྔ་པོ་ནི་གཙོ་བོའོ། །རྟ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་པའི་དོན་ལ་སྒྲའི་གསུམ་
པའོ། །སོགས་ཀྱི་སྒྲས་ཁྱི་དང་བ་ལང་ཡང་ངོ༌། །ཕྱུགས་འདི་དག་ནི་བསྒྲུབ་ཡན་ལག །ཅེས་པ་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་དངོས་གྲུབ་ཉིད་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཐོབ་པ་ནི། །དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་དུ་ཡང༌། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དགུག་པ་དང་རོ་ལངས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་སྒྲུབ་ཅིང་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ། །ཉིད་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །དང་ནི་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའོ། །ཡང་ཕྱུགས་དགུག་པ་ནི་རིགས་རྣམས་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདག་པོར་བྱེད་པས་ན་རིགས་ཏེ་མིའོ། །མིའི་རིགས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ནི་ཕྱུགས་སོ། །རྐང་བཞི་པ་བོང་བུ་ལ་སོགས་པ་ལས་གླང་པོ་ཆེའོ། །དེའི་ཕྱིར། རྐང་བཞི་རྣམས་ལ་གླང་པོ་དང༌། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གླང་པོ་ཆེའི་སྒྲ་ནི་ཨིའི་མཐའ་ཅན་དུ་ཡོད་དོ། །འདབ་ཆགས་རྣམས་ལ་དང་ཞེས་པ་ནི་དགུག་པའི་སྐབས་སུ་ཕྱིན་པས་འདབ་ཆགས་དགུག་པ་ཡང་སྟོན་ཏེ། ཁྭ་ལ་སོགས་པའི་ནང་ནས་ངང་པ་ཉིད་ནི་གཙོ་བོའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་ངང་གིས་ནི་ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་གཟུང་ངོ༌། །དུད་འགྲོ་རྣམས་ལས་རུས་སྦལ་རྒྱལ། །ཞེས་བ་ནི། ཆུ་ལས་སྐྱེས་པའི་དུད་འགྲོ་རྣམས་ལས་རུས་སྦལ་རྒྱལ་བ་དེ་རུས་སྦལ་ནི་གཙོ་བོའོ། །དེ་ཡང་གང་བསད་པ་མ་ཡིན་པར་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁ་གཡོ་བ། །ཞེས་པ་ནི་ར་དང

【汉语翻译】
是分开来做的。所谓“ཉིད་”的意思是，牲畜等主要抓住“ཉིད་”。那么，修法者应该如何呢？意思是说，应该用先前所示顺序的本尊瑜伽来供养修持，这是同样说的。经中说：“修法者依先前所示顺序，以牲畜等来勾招。”所谓“ཕྱུགས་”等，是“དང་”和“ཡང་”的语气词的意思。所谓“དེ་བཞིན་”，意思是说，像牲畜一样好好地修持。驴就是驴。人是广为人知的。有些人说，是森林里的人。乌龟就是乌龟。རྔ་མོ་是长颈鹿。豺狼是广为人知的。“བོང་བུ་མི་རུས་སྦལ་རྔ་མོང་ཅེ་སྤྱང་”的意思是，因为最初的多数词被删掉了，所以暂时这五个是主要的。所谓“马等”，是具有共同意义的第三格。通过“等”字，也包括狗和牛。经中说：“这些牲畜是修持支分。”意思是说，殊胜成就本身的支分自性是什么，那就是那样。通过那些也能获得共同成就。经中说：“也是成就修持本身。”勾招和僵尸等成就也修持并使其圆满。ཉིད་是决定的意思。དང་是收集成就。此外，勾招牲畜是经中所说的“对于各种姓氏”等。因为成为成就的主人，所以是种姓，即人。在人类的各种姓氏中，婆罗门种姓是牲畜。四足动物中，从驴等来说是大象。因此，经中说：“对于四足动物来说，是大象。”大象这个词带有ཨི的尾音。经中说：“对于飞禽来说，དང་”，因为在勾招的时候已经说过了，所以也表示勾招飞禽，意思是说，从乌鸦等来说，天鹅本身是主要的。其中，天鹅是指天鹅之王。经中说：“在水生动物中，乌龟为王。”意思是说，在水中出生的动物中，乌龟为王，那个乌龟是主要的。而且，那是没有被杀害而广为人知的。经中说：“诸神摇动嘴巴。”意思是说，山羊和

【英语翻译】
It is done separately. The so-called "ཉིད་" means that livestock, etc., mainly grasp "ཉིད་." Then, how should the practitioner be? It means that one should offer and practice with the deity yoga of the previously shown order, which is said in the same way. It is said in the sutra: "The practitioner relies on the previously shown order, and uses livestock etc. to summon." The so-called "ཕྱུགས་" etc. are the meanings of the particles "དང་" and "ཡང་." The so-called "དེ་བཞིན་" means to practice well like livestock. A donkey is a donkey. A person is well-known. Some people say it is a person from the forest. A turtle is a turtle. རྔ་མོ་ is a giraffe. A jackal is well-known. "བོང་བུ་མི་རུས་སྦལ་རྔ་མོང་ཅེ་སྤྱང་" means that because the initial plural word has been deleted, these five are temporarily the main ones. The so-called "horses etc." is the third case with a common meaning. The word "etc." also includes dogs and cattle. It is said in the sutra: "These livestock are the limbs of practice." It means that whatever the nature of the limbs of the extraordinary accomplishment itself is, that is how it is. Common accomplishments can also be obtained through them. It is said in the sutra: "It is also the accomplishment of practice itself." Accomplishments such as summoning and zombies are also practiced and perfected. ཉིད་ means determination. དང་ means collecting accomplishments. In addition, summoning livestock is what is said in the sutra, "For all kinds of lineages" etc. Because one becomes the master of accomplishment, it is lineage, that is, people. Among the various lineages of human beings, the Brahmin lineage is livestock. Among quadrupeds, from donkeys etc., it is elephants. Therefore, it is said in the sutra: "For quadrupeds, it is elephants." The word elephant has the ending of ཨི. It is said in the sutra: "For birds, དང་," because it has already been said at the time of summoning, it also indicates summoning birds, meaning that from crows etc., the swan itself is the main one. Among them, the swan refers to the king of swans. It is said in the sutra: "Among aquatic animals, the turtle is king." It means that among the animals born in water, the turtle is king, and that turtle is the main one. Moreover, it is well-known that it has not been killed. It is said in the sutra: "The gods shake their mouths." It means goats and

============================================================

==================== 第 141 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ཧི་ཤ་དང་ཁྱིམ་བྱའོ། །ཁ་གཡོ་བར་བྱེད་པས་ན་ཁ་གཡོ་བ་ནི་ར་ལ་སོགས་པའོ། །ཅི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་གཡོ་ཞེས་པ་ལ་སྟོན་ཏོ། །སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་རོལ་བས་ན་ལྷ་སྟེ། ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པའོ། །དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཕྱུགས་འདི་དག་ནི་ཡང་དག་བརྗོད། །ཅེས་པ་ནི་ཕྱུགས་འདི་དག་དང་འདབ་ཆགས་འདི་ནི་མཉམ་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བརྗོད་པའོ། །དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་ཡང་ཡིན་ལ་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་ཡིན་བས་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་མཆོད་པའི་དོན་དེ་འདབ་ཆགས་དགུག་པ་ནི་ཁྭ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཆུ་སྐྱར་ངང་བཞད་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པར་ཟད་དོ། །གཉིས་སྐྱེས་སྔགས་ཆེན་ནི་
ནེ་ཚོའོ། །ཁྲུང་ཁྲུང་ནི་ཆུ་བྱའི་ཕྱེ་བྲག་གོ །ཁྭ་དང་ཆུ་སྐྱར་ངང་བཞད་དང༌། །གཉིས་སྐྱེས་སྔགས་ཆེན་ཁྲུང་ཁྲུང་དང༌། །སཱ་ར་ས་དང་ཀ་དམ་པ། །འདི་རྣམས་གཙོ་བོ་དང་པོ་ཡིན། །ཞེས་དགོངས་སོ། །འདི་རྣམས་ཀྱང་གཙོ་བོ་ནི་དང་བོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གོང་དུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་གལ་ཏེ་ངང་པའི་སྒྲས་རྒྱལ་རིགས་སམ་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་འདོད་དོ། །དེའི་ཚེ་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་མི་བྱའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ཅི་ཞེས་པ་ལ། བཟའ་དང་གཏོར་མ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བཟའ་བ་ནི་བཟའ་བའོ། །འདིས་ཅི་ཞེས་པ་ལ། འདོད་པ་ཀུན་གྱི་གྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཁྭ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཀ་དམ་པའི་བར་དུ་བཟའ་བ་དང་སྦྱིན་སྲེག་དང་གཏོར་མ་བྱ་བ་ཞེས་འགྲུབ་པོ། །ཁྭ་དང་ཆུ་སྐྱར་ངང་བཞད་དང༌། སྐྱེ་གཉིས་སྔགས་ཆེན་ཁྲུང་ཁྲུང་དང༌། །སཱ་ར་ས་དང་ཀ་དམ་པ། །བཟའ་བ་དང་ནི་སྦྱིན་སྲེག་དང༌། གཏོར་མའི་བྱ་བས་འགྲུབ་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་བསགས་པའི་ཚིག་གོ །ཡི་དགས་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། ཀྲིཥྞ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གནོད་མཛེས་ཀྱི་སྔགས་སམ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པར་བྱས་ཤིང་མཚན་མ་ཐོབ་པས་རྨ་མེད་ཅིང་མ་རུལ་བའི་རོ་བླངས་ལ་དུར་ཁྲོད་དུ་མཚན་ཕྱེད་ན་ཁྱི་ནག་མོའི་འོ་མ་ལ་འབྲས་མགོད་པ་དང་མ་ཤ་ནག་པོ་བསྒྲེ་ཞིང་དེའི་ཁ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་དེ་སྔོན་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཁྱི་ནག་མོའི་འོ་མས་སྒྲུབ་པ་པོས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་དེ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་པ་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །ས་འོག་ནི་ས་འོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེ་བུག་པར་འཇུག་པའི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་པའི་བར་རོ། །འགྲོང་ནི་རབ་སྣང་ལ་འགྲོ་བའོ། །རལ་གྲི་ནི་རལ་གྲིའི་

【汉语翻译】
是水牛和家禽。因为嘴巴会动，所以说嘴巴动的是山羊等等。 为什么说那些的嘴巴动呢？ 因为有各种各样的形象的玩耍，所以是天神，是非天等等。 在成就的坛城里，这些牲畜是真实语。 意思是这些牲畜和这些鸟类是一起被佛陀宣说的。 既是成就，又是坛城，所以就是那样。 那么，为了供养，召唤鸟类，说了乌鸦等等。 鸥和天鹅非常有名。 二生咒大是内ཚོའོ。 鹤是水鸟的一种。 乌鸦和鸥、天鹅等，二生咒大鹤等， 萨拉斯鸟和卡丹巴鸟，这些都是最初的主要的。 是这样想的。 这些也是最初的主要的，如上所示。 如果有人认为天鹅的声音是王族或瑜伽士的特征， 那么，这个时候就不应该这样说了。 对于这些的什么来说，做食物和朵玛火供。 这样说了，食物就是食物。 对于这个什么来说，一切愿望都会实现。 这样说了，从乌鸦等直到卡丹巴，做食物和火供和朵玛就能成就。 乌鸦和鸥、天鹅等，二生咒大鹤等， 萨拉斯鸟和卡丹巴鸟， 用食物和火供，以及朵玛的行为来成就。 这是积累的词语。 大食尸鬼的修法是，说了克里希纳（梵文天城体：कृष्ण，梵文罗马拟音：kṛṣṇa，汉语字面意思：黑天）等等。 先用害美的咒语或者根本咒语进行念诵，获得征兆后，取来没有伤痕且没有腐烂的尸体，在墓地半夜用黑狗的奶煮饭，并烧烤黑色的羊肉，焚烧它的嘴。 最殊胜的就是之前说的བ་等等。 修行者用黑狗的奶做火供。 最殊胜的就是之前念诵过的。 地下是地下的成就，直到进入洞穴的成就为止。 འགྲོང་是走向光明。 剑是剑的

【英语翻译】
These are buffaloes and domestic fowl. Because the mouth moves, it is said that the mouth moves, such as goats, etc. Why is it said that those mouths move? Because there are various forms of play, so it is a deity, non-gods, etc. In the mandala of accomplishment, these livestock are true words. It means that these livestock and these birds are spoken together by the Buddha. It is both accomplishment and mandala, so it is like that. Then, for the sake of offering, summoning birds, crows, etc. are mentioned. Gulls and swans are very famous. The great twice-born mantra is ne-tsho'o. Cranes are a type of water bird. Crows and gulls, swans, etc., great twice-born mantra cranes, etc., Sarasa birds and Kadamba birds, these are the first main ones. That's what is thought. These are also the first main ones, as shown above. If some people think that the sound of a swan is a characteristic of royalty or yogis, then, at this time, it should not be said like this. For what of these, do food and torma homa. It is said like this, food is food. For this what, all wishes will be fulfilled. It is said like this, from crows, etc. up to Kadamba, doing food, homa, and torma will accomplish it. Crows and gulls, swans, etc., great twice-born mantra cranes, etc., Sarasa birds and Kadamba birds, accomplish with food and homa, and the act of torma. This is a word of accumulation. The great ghoul's sadhana is, Krishna (梵文天城体：कृष्ण，梵文罗马拟音：kṛṣṇa，汉语字面意思：black) etc. are mentioned. First, recite the harmful mantra or the root mantra, and after obtaining the sign, take the corpse without wounds and without decay, and at midnight in the cemetery, cook rice with the milk of a black dog, and grill black mutton, and burn its mouth. The most excellent is the previously mentioned ba, etc. The practitioner performs homa with the milk of a black dog. The most excellent is what was previously recited. Underground is the underground accomplishment, up to the accomplishment of entering the cave. 'grong is going towards light. The sword is the sword of

============================================================

==================== 第 142 段 ====================
【原始藏文】
དངོས་གྲུབ་བོ། །འམ་གྱི་སྒྲས་ནི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །ཕན་འདོགས་པ་ནི་རྗེས་སུ་གཟུང་བའོ། །ཚར་བཅད་པ་ནི་གདུག་པ་ཅན་གཞོམ་པའོ། །རི་ལུ་མིག་སྨན་གཏེར་རྣམས་སམ། །རྐང་མགྱོགས་དག་གམ་བཅུད་ཀྱིས་ལེན། །ཞེས་པ་ནི་འམ་ནི་བསྡུས་པའོ། །གཞན་ནི་གོ་སླའོ། །དངོས་གྲུབ་ནི་འདི་རྣམས་ནང་ནས་གང་ཅུང་ཟད་དངོས་གྲུབ་བྱིན་ནས་འགྲོའོ། །གཞན་
དུ་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཕོ་ཉས་འགྲུབ། །རྒྱུད་འདིར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་འོག་མའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ས་གཞི་ལ་གཏོགས་པའོ། །སྟེང་གི་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་བར་སྣང་ལ་གཏོགས་པཱ། །དེའི་དངོས་གྲུབ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ལྕི་བའི་ཐལ་བ་ཉིད་དང་ཞེས་པ་ནི་ལྕི་བ་ནི་ལྕི་བ་སྐམ་པོའོ། །དེ་བཞིན་ལྷག་མ་མགོ་སྐམ་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་མ་ནི་སྒྲོན་བུའོ། །མགོ་སྐམ་ནི་ཧ་རི་ཐའོ། །དེ་ཞེས་པ་ནི་ཕྲེང་བ་དེའི་དོན་དུའོ། །རུས་སྦལ་ཞེས་པ་ནི་རུས་སྦལ་གྱི་རུས་པ་ལ་ཕྲེང་བ་བྱའོ། །རོ་ལངས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་ལ་ངེས་པར་འདི་དག་ཡིན་ནོ། །ཞི་བ་དང༌། རྒྱས་པ་དང༌། དབང་དང༌། མངོན་སྤྱོད་ལ། །བོ་དེ་ཙེ་ནི་ལས་ཀུན་བྱེད། །ཅེས་བྱའོ། །གདན་བཞི་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ། །ལས་གཞན་རྣམས་རི་ལུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཕྱག་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རོ་ལངས་བསྒྲུབ་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་མདུང་དང༌། ཐོད་པ་དང༌། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཕྱག་བཞིན་འཆང་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དཀར་པོ་དང༌། ལྗང་གུ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། སེར་པོ་ནི་ཤར་དང་བྱང་ལ་སོགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་བཞིའོ། །ཇི་སྲིད་ཕྱག་ནི་འབུམ་གྱི་བར། །ཞེས་པ་ནི་ཞལ་དང་ཕྱག་ལ་ངེས་པ་མེད་པར་དགོངས་པའོ། །འོན་ཀྱང་གདམས་ངག་ལ་བལྟས་སོ། །ཡང་ན་ཞལ་བཞི་ནི་དཀར་པོ་ཉིད་དོ། །མཚན་མ་ནི་མན་ངག་ལས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་གཞན་དུ་ཡང་དེ་ལྟར་གདམས་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི། གདམས་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དེ་ལ་གཟིགས། །དེ་ཡི་མདོག་དང་མཚོན་ཆའ་ཆང༌། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་པ་འཆང་བའོ། །འདི་ཡང་ཞལ་བཞི་ཉིད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཀར་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དགར་བའོ། །འདིར་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་ཤེས་པས་ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཐམས་ཅད་ཀྱ་གྲངས་ཀྱང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྟག་ཏུ་དུས་གསུམ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཕྱག་དང་ཞལ་འབུམ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་གཡས་ཐམས་ཅད་དུ་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་མདུང་ངམ་ཡང་ན་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག

【汉语翻译】
悉地啊！“或”字表示轮等悉地。饶益是指摄受。摧毁是指击败凶恶者。“瑞鲁、眼药、宝藏等，或者快速行走者，或者摄取精华”，这里“或”是总结。其他容易理解。悉地是指这些之中，稍微给予悉地后离去。因为其他没有确定性。上面和下面由使者成就。此续中没有怀疑。这里说的是，下方的瑜伽母属于大地。上方的瑜伽母属于虚空。认为它的悉地会变成悉地。“沉重的灰烬本身”是指沉重是指干燥的沉重。“同样，残余物，头干”是指残余物是指灯芯。头干是指诃梨勒。“那”是指念珠的意义。乌龟是指用乌龟的骨头做念珠。修持起尸法必定是这些。寂静、增益、怀爱和事业。“布德泽”是做一切事业。要这样说。如从四座中所说的那样。其他的业要看瑞鲁。所谓四手等，修持起尸法时，观想手持金刚杵、矛、颅骨和卡杖嘎。白色、绿色、红色和黄色是东方和北方等世尊的四面。有多少手直到十万。“是指对于面和手没有确定性的意思。但是要看口诀。或者四面就是白色本身。相是来自口诀。因此，其他地方也要那样从口诀中了解。同样是指，如口诀一样。看着金刚亥母。它的颜色和武器。“是指手持金刚杵和颅骨。这也是四面本身。世尊白色是指与世尊母分开。这里通过了解观修的次第，也知道了所有三十六尊神的数量的意思。要经常在三时中观修。对于手和面十万等，所有右手中都持金刚杵，左手持矛或者卡杖嘎。

【英语翻译】
Siddhi! The word "or" indicates siddhis such as wheels. Benefiting means to embrace. Destroying means defeating the wicked. "Rilu, eye medicine, treasures, etc., or those who walk quickly, or take the essence," here "or" is a summary. The others are easy to understand. Siddhi means that among these, some give a little siddhi and then leave. Because there is no certainty in others. Above and below are accomplished by messengers. There is no doubt in this tantra. It is said here that the lower yogini belongs to the earth. The upper yogini belongs to the sky. It is thought that its siddhi will become siddhi. "The heavy ashes themselves" means that heavy means dry heavy. "Likewise, the residue, the head dry" means that the residue means the wick. Head dry means haritaki. "That" refers to the meaning of the rosary. Turtle means making a rosary from turtle bones. The practice of raising the dead must be these. Pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. "Bodeze" is to do all actions. It should be said like this. As said from the four seats. Other actions should be viewed in Rilu. So-called four hands, etc., when practicing raising the dead, visualize holding a vajra, spear, skull, and khatvanga in the hands. White, green, red, and yellow are the four faces of the Bhagavan in the east and north, etc. How many hands are there up to a hundred thousand. "It means that there is no certainty about the face and hands. But look at the instructions. Or the four faces are white itself. The signs are from the instructions. Therefore, in other places, it should also be understood from the instructions in that way. Likewise, it means as the instructions are. Look at Vajravarahi. Its color and weapons. "It means holding a vajra and skull. This is also the four faces themselves. Bhagavan white means separate from Bhagavan mother. Here, by understanding the order of meditation, the meaning of the number of all thirty-six deities is also known. Meditate constantly in the three times. For hands and faces of a hundred thousand, etc., all right hands hold a vajra, and the left hand holds a spear or khatvanga.

============================================================

==================== 第 143 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ཐོད་པ་དང༌། ཞལ་ཐམས་ཅད་ནི་དཀར་པོའོ། །གཞན་ཐམས་ཅད་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རིམ་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དུར་ཁྲོད་འདབ་ཆགས་དང༌། ཕྱུགས་
བོང་བུ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རོ་ལངས་ཡི་དགས་དང༌། དེ་རྣམས་བསྒྲུབ་པའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ལེའུ་ཡང་ཡིན་པས་སུམ་ཅུ་གཉིས་པ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྔོམ་པའི་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
ད་ནི་བསྙེན་བཀུར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྗེས་སུ་གནས་སོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ནི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་གནས་པ་གཞན་ལ་ཡང་གཞན་གྱིས་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་པོས་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་འཐོབ་པས་གང་དེ་རྣམས་ལ་སྒྲའི་རྟགས་ཀྱི་བདུན་བའོ། །བསྙེན་བཀུར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །བཟའ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །བཟའ་བ་ནི་གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ལ་སོགས་པའོ། །སྟོན་མོ་ནི་ཞོ་དང་མར་དང་ཕྱེ་མར་ཀ་ར་དང་ལ་དུ་ལ་སོགས་པའོ། །བཟའ་བ་མང་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྟོན་མོ་ནི་ཞོལ་སོགས་པ་ཉིད་དོ། །ཉ་ནི་རོ་ཧི་ཏ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤ་ནི་ར་ལ་སོགས་པའི་ཤའོ། །སོགས་ཀྱི་སྒྲས་ནི་གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །འདིས་བྱ་བ་ནི་བྱ་སྟེ་སྒྲུབ་པ་པོས་མཆོད་དོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་མཆོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཅི་ནུས་པ་དང་ཞེས་པ་ནི་ནུས་པ་དང་ཞེས་པ་ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པས་དེས་དེ་ལ་བྱ་བ་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་དག་ནུས་པས་འདའ་བར་མི་བྱའོ། །བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་བསྐྱེད་པར་མི་ནུས་ཤིང་ལྔ་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་བསྟེན་པར་བྱའོ། །འབད་པས་ངེས་པར་རོ། །ནུབ་མོ་རྟག་ཏུ་བྱ་བ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་རེ་ཞིག་ཉིན་མོ་ཡང་བཟའ་བ་ལ་སོགས་བ་བྱ་ཞིང་བསྟེན་པར་བྱའོ། །ནུབ་མོ་ནི་ངེས་པར་བྱའོ། །ནིའི་སྒྲས་ནི་དེའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ཕོ་ཉ་བཟའ་བ་སྦྱིན། །ཞེས་པ་ནི་བཟའ་བ་ནི་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་བཟའ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །རང་གི་ཡན་ལག་མགོར་བྱས་ལ། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ལག་
པར་ཐོད་པ་བླངས་ལ་དེ་ནས་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་བཟའ་ཞིང་ཕོ་ཉ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞ

【汉语翻译】
以及头盖骨，所有面容都是白色的。其他所有内容都应从修法次第中了解。尸陀林中的飞禽和家畜，如驴等，以及僵尸和饿鬼，还有关于修持这些的生起次第的描述，也是本章的内容，因此是第三十二品，即第三十二品，名为《吉祥胜乐轮》第三十二品的难解释。

第三十三品的难解释
现在，为了表明通过先行供养等来安住于供品等，所以宣说了“此后”等。此后，供品等安住，对于其他，也应像其他人如何变化那样，修持者也应那样做。所有要修持的事物，瑜伽士都能获得，因此对于那些事物，是词的标志的第七格。为了展示恭敬，宣说了“食物”等。食物是指gokudahana等。宴席是指酸奶、酥油、糌粑、糖和拉杜等。因为食物很多，所以宴席就是酸奶等。鱼是指罗希塔等。肉是指绵羊等的肉。等等的词语是指其他任何可以获得的食物等的差别。通过这个行为，要知道这是修持者供养的行为。因为自性，像那样进行供养的修持者是非同寻常的，这是他的想法。“尽其所能”是指像能力一样，因此应该用它来做这件事，这是他的想法。不要用能力来超越这些。如果不能生起五种甘露，并且没有这五种，那么食物等也应该观想为五种甘露，并且应该享用。一定要努力。晚上经常要做的是，暂时白天也要做食物等，并且应该享用。晚上一定要做。因为“尼”这个词是为了那个意思。此后，布施使者食物。意思是食物是为了享用食物等而享用的。将自己的肢体放在首位。意思是自己的手拿着头盖骨，然后吃食物等，并且与使者一起进行供养。

【英语翻译】
and skull. All faces are white. All other things should be known from the order of the method of practice. Cemetery birds and livestock, such as donkeys, as well as corpses and hungry ghosts, and the description of the generation order of practicing these, is also the content of this chapter, so it is the thirty-second chapter, that is, the thirty-second chapter, called the difficult explanation of the thirty-second chapter of the Glorious Wheel of Joy.

Difficult Explanation of the Thirty-Third Chapter
Now, in order to show that by going first with reverence and staying in offerings and so on, it is said that from then on and so on. From then on, offerings and so on remain, and for others, the practitioner should do as others change. All the things to be accomplished are obtained by the yogi, so for those things, it is the seventh of the sign of the word. In order to show reverence, "food" and so on are said. Food is go-ku-da-ha-na and so on. The feast is yogurt, butter, roasted flour, sugar, and la-du and so on. Because there is a lot of food, the feast is yogurt and so on. Fish is ro-hi-ta and so on. Meat is the meat of sheep and so on. The word "etc." means other differences such as food that can be obtained. By this action, it should be known that this is the act of offering by the practitioner. Because of nature, the practitioner who makes offerings like that is extraordinary, that is his thought. "As much as possible" means as much as possible, so it should be used to do this, that is his thought. Do not exceed these with ability. If you cannot generate the five nectars, and if these five are not there, then food and so on should also be contemplated as the five nectars and should be enjoyed. Be sure to make an effort. What is to be done constantly at night is that for a while, even during the day, food and so on should be done and enjoyed. It must be done at night. Because the word "ni" is for that meaning. Then, give the messenger food. It means that food is enjoyed for the sake of enjoying food and so on. Put your own limbs first. It means that your own hand takes the skull and then eats food and so on, and makes offerings together with the messenger.

============================================================

==================== 第 144 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །དཔའ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་མཆོད། །ཅེས་པ་ནི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་མཆོད་པ་ཡང་དཔའ་བོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རང་དང་ལྷན་ཅིག་ཅེས་པའི་གཞུང་ལ་ནི་དེ་ལ་དཔའ་བོ་དང་ལྷན་ཅིག་པདྨ་ལ་ཆོས་འབྱུང་དུ་བྱས་ནས་དཔའ་བོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་མཆོད་པ་ཡང་དཔའ་བོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བཤད་དོ། །མའམ་ཡང་ན་སྲིང་མོའམ། །བུ་མོའམ་ཡང་ན་ཆུང་མར་ནི། །ཞེས་པ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་བརྩེ་བར་འགྱུར་ན་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་པས་བཅིངས་པ་ལས་ཤིན་ཏུ་གྲོལ་ཏེ་ཐར་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་སྔགས་ནི་གྲུབ་འགྱུར་ཏེ། །ཞེས་བྱའོ། །ལྷ་དུས་ཇི་ཙམ་དུ་ཞེས་པ་ལ། ཇི་སྲིད་འབྱུང་བ་ཡོད་པར་དུ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཇི་སྲིད་འབྱུང་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །དེ་གཞན་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སློབ་དཔོན་དེ་ལྟ་བུའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ལུས་བླངས་ནས་མཆོད་པ་ལེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་པོ་དངོས་གྲུབ་ལ་ཉེ་བར་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སློབ་དཔོན་ལ་མཆོད་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་མཆོད་པར་འགྱུར་བས་དེ་ལ་མཆོད་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་འགྱུར། །ཞེས་དགོངས་སོ། །དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་གདན་དང་གནས། །ཕྱག་རྒྱ་མཚན་མ་བསྣམས་པ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་ཞབས་ལྡན་ཀླུ་དང་ནི། །གར་ནི་གཡས་བརྐྱང་བ་ཡི་ཞབས། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་པོས་མཉམ་བར་གཞག་པས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཆེ་བ་ཇི་སྲིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཇི་སྲིད་འཁོར་བར་འཁོར་བ་དེ་སྲིད་དུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཡེ་ཤེས་མ་ཡིན་ནོ། །དང་ནི་དེ་སྲིད་ཀྱི་དོན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་རྒ་བ་ཡང་ཇི་ཙམ་ཞེས་པ་ལ། ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཇི་སྲིད་དུ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཇི་སྲིད་ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉིད། །ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷ་རྣམས་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེས་ཅི་ཞེས་པ་ལས་མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་
སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཆོད་པ་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པ་སྟེ་མཆོད་པ་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དང་པོ་ནས་བསྒྲུབ་པ་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ལྟའོ། །དེ་ཅི་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་འཇིག་རྟེན་པས་མི་ཤེས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ང་རྒྱལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་པའི་ཉོན

【汉语翻译】
了知是总集之义。供养无二勇士，意为等入之供养也应与勇士一同修持。文中“与自一同”是指，于彼处与勇士一同，以莲花为法生处，以与勇士无二而供养，也应与勇士一同修持。母或姐妹，女或妻，如是于空行母等生起爱恋，则与彼一同，从系缚中解脱而得度。此后，真言即得成就。如是说。所谓天时几何时，经中说：乃至有生之时。乃至有生，是烦恼诸法的圆满。那是另一种变化。为了对如是的瑜伽母进行承侍，所以说了“师”等等。师如是，取俱生之身而受供养，修行者接近成就，即是薄伽梵。如是供养师，即是供养金刚持，因此供养彼，即是供养一切如来。如是思量。勇士们的座和处所，手印表相执持等，金刚足具足龙等，舞姿是右伸之足。如是修行者平等安住，神的瑜伽自性，吉祥黑汝迦的瑜伽自性之伟大，乃至几何时等等如是说。乃至轮回未空，则吉祥黑汝迦的瑜伽之智慧亦未生起。和，是为了作“乃至”之义。所谓人不老亦几何时，经中说：乃至一切有身。意为乃至一切有身自身。应供养手印和诸神。彼作何，从应供养等等如是说。供养，即是供养，是供养者之义。从最初修持，自性成就之大手印是观。为了显示其如何变化为世间人所不知，所以说名为我慢者。我慢等烦

【英语翻译】
Knowing is the meaning of gathering. Offering to the non-dual hero means that the offering of absorption should also be practiced together with the hero. In the text "together with oneself," it means that in that place, together with the hero, the lotus is made the place of Dharma origin, and offering non-dually with the hero should also be practiced together with the hero. Mother or sister, daughter or wife, if affection arises for the Dakinis and others, then together with them, one is liberated from bondage and attains liberation. After that, the mantra will be accomplished. Thus it is said. As for how long the divine time is, it is said in the sutra: As long as there is arising. As long as there is arising, it is the perfection of the afflictions and all dharmas. That is another kind of change. In order to serve such a Yogini, the "teacher" and so on are mentioned. The teacher is like that, taking the body born together and receiving offerings, the practitioner approaches accomplishment, that is, the Bhagavan. Offering to such a teacher is offering to Vajradhara, therefore offering to him is offering to all the Tathagatas. Thus it is contemplated. The seats and places of the heroes, the holding of symbolic mudras, the Vajra feet possessing Nagas, etc., the dance posture is the right foot extended. Thus, when the practitioner abides equally, the nature of the yoga of the deity, the greatness of the yoga nature of glorious Heruka, and so on, are spoken of as being up to what extent. As long as samsara is not empty, the wisdom of the yoga of glorious Heruka will not arise. And, it is for making the meaning of "even until." As for how long a person does not age, it is said in the sutra: As long as all embodied beings exist. It means as long as all embodied beings themselves exist. One should offer to the mudras and the deities. What does that do? From offering and so on, it is said like that. Offering is offering, it is the meaning of the offerer. From the beginning of practice, the Mahamudra that is naturally accomplished is observation. In order to show how it changes in a way that worldly people do not know, it is said to be called arrogance. Arrogance and other afflictions.

============================================================

==================== 第 145 段 ====================
【原始藏文】
་མོངས་པ་ལྷན་ཅིག་ཐོབ་པ་ནི་ང་རྒྱལ་ཅན་ནོ། །ང་རྒྱལ་གྱིས་བཅིངས་པས་དེ་མི་ཤེས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ། སྔར་གྱི་ཆོ་གས་བསྙེན་བཀུར་བྱའོ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྱི་ནས་དཔའ་བོའི་དཔའ་བ་ཀུན་དུ་སྤྱད་པ་ཞེས་པ་ནི་སྔར་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤངས་ཏེ། དཔའ་བོའི་སེམས་མི་རྟོག་པ་ཉིད་ལ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །རེ་ཞིག་མཆོད་ནི་དེ་ལྟར་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་དེ་ཡིས་ས་འོག་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོར་འགྱུར་རོ། །ཞིང་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །གསང་བའི་མཆོད་པ་དང་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པ་དང༌། བསྙེན་བཀུར་དང་བླ་མར་བྱས་པ་དང་ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལེའུ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །སུམ་ཅུ་གསུམ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའོ་ཞེས་པ་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པ་དང་བསྙེན་བཀུར་བསྟན་པའི་རྗེས་སུའོ། །མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བའི་འཁོར་ལོ་བརྗོད་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བཤད་དོ་ཞེས་བལྟ་བར་བྱའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །དེ་ཉིད་དྲ་བ་དང་འདྲ་བས་ན་དྲ་བ་ཡིན་ཏེ། ཉོན་མོངས་པའི་ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པ་འཆང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་འཁོར་ལོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་མངོན་དུ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ལས་གང་ལས་དེ་དེ་བཞིན་དུ་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་ཡི་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་དགོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་གང་ཞེས་པ་ལས་གང་གིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ཞེས་པ་ནི་དུམ་སྐྱེས་མས་འགྲུབ་པོ་ཞེས་པར་བྱའོ། །དཔའ་བོ་གུན་ཕྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་པདྨའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཤུ་བཞི་ནི་དཔའ་བོ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉི་ཤུ་བཞི་དགོད་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་ངེས་པར་སྦྱར་ཏེ་ཞེས་གསུངས་སོ། །
དེ་ལ་ངེས་པར་སྤྱར་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་གཞུང་ཡང་དེ་ལྟར་ཉིད་དོ། །པདྨའི་ལྟེ་བའི་སྒྲ་ནི་འདབ་མར་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱི་སྒྲའི་མང་པོའི་ཚིག་གོ །སྨིན་མའི་བར་དུ་ངེས་པར་འཇུག །ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་གནས་དེ་བཞིན། །ཞེས་པ་ནི། གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་གསུམ་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྨིན་མའི་དབུས་ནི་སྣ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དཔྲལ་བར་སྡིག་པ་འཇོམས་པས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་སེམས་ཙམ་མོ། །དེའི་གནས་ནི་དེའི་མཚན་མ་སྟེ་སྤྱན་གསུམ་པའོ། 

【汉语翻译】
烦恼一同获得者即是傲慢者。被傲慢束缚，因此不了解，是这个意思。同样地，应当以过去的仪式来侍奉。这是这个意思。之后，将勇士的勇猛普遍运用，是指舍弃过去的分别念，应当将勇士的心运用在无分别念上。暂时供养就是这样。之后，他将成为地下等等一切成就的修行者。田地等等容易理解。做了秘密的供养和食物等等，侍奉和作为上师，以及顶礼等等，所说的那一切也是章节，因此就是那样。三十三即是第三十三。是吉祥胜乐金刚第三十三章的难解释。
第三十四章的难解释。
之后是指在开示供养和侍奉之后。应当观看详细阐述空行母网之轮的仪轨。空行母们的自性即是空行母。那本身如同网，因此是网，因为持有烦恼的鳄鱼等等。它的轮是坛城，显现说出的就是详细的仪轨。做什么样的业，就那样详细的仪轨，即是安立空行母等等。那是什么，即以什么样的业。说了等等。那是指以童女成就。勇士们在外坛城莲花中心二十四，即应当安立具勇士的瑜伽母二十四。因此说了必定结合。
其中必定结合是指必定结合的经文也是那样。莲花中心的词语是指花瓣，是它的外在词语的众多词语。必定进入眉间。阿瓦dhūtī（藏文，梵文天城体：अवाधूती，梵文罗马拟音：avadhūtī，汉语字面意思：离垢者）的处所也是那样。这是指显示了主尊等等一切神的三只眼睛。因为眉间中央是与鼻子相合的额头，能摧毁罪业，因此阿瓦dhūtī（藏文，梵文天城体：अवाधूती，梵文罗马拟音：avadhūtī，汉语字面意思：离垢者）只是心。它的处所是它的相，即是三只眼睛。

【英语翻译】
One who obtains afflictions together is an arrogant person. Being bound by arrogance, therefore not understanding, that is the meaning. Similarly, one should serve with the past rituals. That is the meaning. Afterwards, applying the bravery of the hero universally means abandoning past discriminations, and one should apply the hero's mind to non-discrimination. For the time being, offering is like that. Afterwards, he will become the practitioner of all accomplishments such as those under the earth. Fields and so on are easy to understand. Having made secret offerings and food, etc., and serving and acting as a guru, and prostrating, etc., whatever is said is also a chapter, therefore it is like that. Thirty-three is the thirty-third. It is the difficult explanation of the thirty-third chapter of the glorious Chakrasamvara.
Difficult explanation of the thirty-fourth chapter.
Afterwards means after the teaching of offerings and service. One should look at the detailed explanation of the ritual of the wheel of the net of dakinis. The nature of the dakinis is the dakini. That itself is like a net, therefore it is a net, because it holds the crocodiles of afflictions, etc. Its wheel is the mandala, and what is manifestly spoken is the detailed ritual. Whatever action is done, in that way the detailed ritual is the establishment of dakinis, etc. What is that, that is, by what action. It is said, etc. That means it is accomplished by a virgin. The heroes in the outer mandala, twenty-four in the center of the lotus, that is, twenty-four yoginis endowed with heroes should be established. Therefore it is said that it must be combined.
Among them, "must be combined" means that the text "must be combined" is also like that. The word "center of the lotus" means petals, it is the many words of its external words. It must enter between the eyebrows. Avadhūtī (藏文，梵文天城体：अवाधूती，梵文罗马拟音：avadhūtī，汉语字面意思：离垢者) place is also like that. This means that the three eyes of all the deities such as the main deity are shown. Because the center of the eyebrows is the forehead that is in harmony with the nose, it destroys sins, therefore Avadhūtī (藏文，梵文天城体：अवाधूती，梵文罗马拟音：avadhūtī，汉语字面意思：离垢者) is just the mind. Its place is its sign, that is, the three eyes.

============================================================

==================== 第 146 段 ====================
【原始藏文】
།དཔྲལ་བ་ཡང་གཙོ་བོའི་གནས་སོ། །འདིས་ནི་ལྷ་དགོད་པར་བསྟན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྤྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དཔའ་བོ་འཆོལ་བའི་ཞལ་གྱིས་ནི། །དེ་ནས་མེ་རུ་གཞན་མི་སྲེག །ཅེས་པ་ནི། དཔའ་བོ་འཆོལ་པའི་ཞལ་ན་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པའི་ཞལ་ལོ། །དེས་མཚན་ཅིང་ཡོད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །རྫས་གཞན་གྱིས་ནི་མི་བྱ་སྟེ་ཕྱུགས་ཀྱི་ཤ་ཉིད་དོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཕྱུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །དང་པོ་བསྲེག་བྱ་ལྔ་སྦྱིན་ཞིང༌། །དེ་ནས་འབར་བའི་མེ་ལ་ནི། །བསྲེག་བྱ་དགུ་ནི་སྤྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །མེའི་ཞལ་དུ་སྲེག་རྫས་བྱིན་ལ་དེ་ནས་ལྷའི་ཞལ་དུ་སྲེག་རྫས་སྦྱིན་པ་ནི་འབར་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཧོ་མ་ཁུང་གི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་བལྟའོ། །ཀུན་ནས་ཀྱི་སྒོ་ནི་སྒོ་བཞི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཞལ་བཞིའོ། །དཔའ་བོ་ནི་མཚོན་པ་སྟེ་དཔའ་བོའི་གནས་འཁོར་ལོ། དཔའ་བོ་དང་ལྡན་བཞི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་བཅས་པར་བལྟའོ། །ཞེས་དགོངས་སོ། །འདབ་མར་ཕོ་ཉ་བཞི་པོ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་འདབ་མ་ཞེས་པའི་རིགས་ཙམ་སྟེ། ཤར་ལ་སོགས་པའི་འདབ་མ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་ཡང་ངོ༌། །མཁའ་འགྲོ་དེ་བཞིན་ལཱ་མ་དང༌། །དུམ་སྐྱེས་མ་དང༌། གཟུགས་ཙན་མ་ཞེས་བྱའོ། །དཔའ་བོའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནི། འཁོར་ལོ་གསུམ་དུ་གཏོགས་བའི་དཔའ་བོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་བ་དམ་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་གནས་སོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་དུ་གཏོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དཔའ་བོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་སུ་
མེད་པའི་བདེ་བ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དུམ་སྐྱེས་མ་ཡི་ཕྱི་རོལ་སྦྱིན། །ཞེས་པ་ནི་རྒྱབ་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་དུམ་སྐྱེས་མ་གནས་པར་བྱའོ། །རང་གི་གཟུགས་ནི་མངོན་ཞེས་པས། །འཁོར་ལོ་དབུས་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ནིའི་གཅིག་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཏོ། །ནིའི་སྒྲ་གཉིས་པ་ནི་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་བསྟན་ཅིང་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དུམ་སྐྱེས་མ་ནི་ཕྱི་རོལ་སྦྱིན། །ཞེས་དགོད་པ་གང་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་དེ་འདིར་ཐམས་ཅད་ལས་གཙོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདོད་པའི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པ་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་སྦྱིན་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོར་བསྟན་པའི

【汉语翻译】
额头也是主要的位置。这显示了使天神欢笑。像这样的人瑜伽士应当作火供。勇士狂暴的脸，从那以后不在火中焚烧其他东西。意思是说，勇士狂暴的脸是带有愤怒的脸。应当用它来标志并进行火供。不要用其他东西，而是用牲畜的肉。牲畜等词很容易理解。首先供养五种焚烧物，然后向燃烧的火焰，供养九种焚烧物。这很容易理解。在火焰的口中给予焚烧物，然后向天神的口中供养焚烧物，被称为燃烧的念珠等。在护摩坑的中央观看轮。从各方面的门，因为是四个门。吉祥黑汝嘎的四张脸。勇士是象征，即勇士的位置是轮。观看与勇士和四位具勇士的瑜伽母们在一起。这样认为。花瓣上的四个使者，意思是说花瓣只是种类而已。在东方等花瓣上有四个空行母。空行母同样是拉玛，断生母，和形象母。勇士的轮，意思是说，属于三个轮的勇士和无二的殊胜喜乐体验而安住。这样认为。属于三个轮的瑜伽母，与勇士无二的等入存在，那就是这样。加上无二的喜乐。断生母的外侧给予，意思是说，在背后的花瓣上安置断生母。自己的形象是显现，因此，轮的中央被显示。意思是说，一个“尼”字是特别的意思。第二个“尼”字是自身的意思。从自己的本性与业相随顺，在寂静等白色等的形象中显示并观修。断生母在外侧给予，这样安置所说的仪轨，在这里被显示为一切中最主要的。对于勾招等，应当很好地结合，要知道。显示欲望的轮，所有成就都很好地给予。意思是说，在吉祥轮中显示

【英语翻译】
The forehead is also the main position. This shows making the deities laugh. Yogis who have become like this should perform fire offerings. The face of the raging hero, from then on, do not burn other things in the fire. It means that the face of the raging hero is a face with anger. It should be marked with it and perform fire offerings. Do not use other things, but only the meat of livestock. Words like livestock are easy to understand. First offer five burnable objects, then to the burning flame, offer nine burnable objects. This is easy to understand. Giving burnable substances into the mouth of the fire, and then offering burnable substances into the mouth of the deities, is called burning rosary, etc. In the center of the homa pit, look at the wheel. From all sides of the gate, because it is four gates. The four faces of glorious Heruka. The hero is a symbol, that is, the position of the hero is the wheel. Watch with the hero and the four yoginis who possess heroism. Think like that. The four messengers on the petals, it means that the petals are just a kind. On the petals of the east, etc., there are four dakinis. The dakinis are also Lama, Dumkye Ma, and Image Ma. The wheel of the hero, it means that the hero belonging to the three wheels and the non-dual supreme bliss experience dwell. Think like that. The yogini belonging to the three wheels, the equal entry that is non-dual with the hero exists, that is like that. Add the non-dual bliss. Giving to the outside of Dumkye Ma, it means that Dumkye Ma is placed on the petal behind. One's own form is manifested, therefore, the center of the wheel is shown. It means that one "ni" is a special meaning. The second "ni" is the meaning of self. From one's own nature, in accordance with karma, show and contemplate in the form of white, etc., in tranquility, etc. Giving Dumkye Ma on the outside, the ritual that is said to be placed like this is shown here as the most important of all. For summoning, etc., it should be well combined, know that. Showing the wheel of desire, all accomplishments are well given. It means that it is shown in the glorious wheel

============================================================

==================== 第 147 段 ====================
【原始藏文】
་ལྷ་ཚོགས་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ལ་འདོད་ཅིང་འདུན་པ་ནི་བསྒྲུབ་པའོ། །ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་ཞེས་པ་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཁ་དོག་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ལ་ལྷའི་ཞལ་དུ་དགང་བླུགས་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཟུགས་དང་མདོག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་གཞན་དུ་ཡང་ངོ༌། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་སྒྲུབ་བྱེད། །ཅེས་པའི་གཞུང་ལ་སྒྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་བྱས་པའོ། །འཁོར་ལོར་བསྟན་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཚོགས་གང་ལས་ཞེས་པ་ལ། རིག་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དཔའ་བོ་ཞེས་པ་ནི་དཔའ་བོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ༌། །ཕོ་ཉ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕོ་ཉ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ངེས་པར་མཚོན་པའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་དགུག་པ་དེ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པའི་ལེའུ་ནི་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །སུམ་ཅུ་བཞི་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་བཀོད་པ་བརྗོད་པའི་རྗེས་སུ་ལས་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གའི་སྔགས་
ཀྱིས་བཟླས་པའི་མཚན་ཉིད་འདོད་པའི་དོན་གཙོ་བོར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་བཞིན་རིམ་གྱིས་མཚོན་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱིས་རིམ་པར་མཚོན་ཅིང་རྟོགས་པའོ། །ཇི་ལྟར་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་བ་ཞེས་པ་མཆོད་པའི་བྱ་བ་ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་དབྱེར་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་འཁྱུད་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་སོ་སོར་མཆོད་པའི་ལས་སུ་ལེགས་པར་སྦྱར་རོ། །རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་སྔགས་ནི་གང༌། །གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་ཐ་དད་དེ། །ཞེས་པ་ནི་སོ་སོ་སོ་སོར་དངོས་གྲུབ་ནུས་པའི་དང་ཚུལ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ་རྩ་བའི་སྔགས་ལ་སོགས་པའོ། །སོ་སོ་སོ་སོར་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ལ་ལེགས་པར་སྦྱར་བ་དེ་ནི་ཐ་དད་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །རིམ་པ་དང་ནི་རིམ་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཐ་དད་པ་སྟེ། ཡི་གེའི་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཕོ་ཉ་དང་པོར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པའི་དཔའ་བོ་རྣམས་ཏེ། དེ་ནི་ཕོ་ཉ་ལ་སོགས་པ་བསྔགས་ཤིང་བཀུར་བ་སྟེ། ཐོད་པའི་དུམ

【汉语翻译】
天神众渴望并意愿充分赐予所有成就，即是成办。如所说“与业和顺”，应如是知晓。应如与业和顺之形色般观修，并向天神之面献供倾注。以火供之方式，并非与业和顺之形色，然于他处亦然。“所有成就皆能成办”，于此经文中，已对成办作了区分。于轮中所示之诸天神，从何处聚集等，已宣说了“智慧之海”等。勇士即是金刚持。与使者一同入定，即是进行火供之义。宣说使者与无二无别之确定象征的火供和勾招之章节，即是如此。三十四即是三十四，意为《胜乐轮》第三十四章之难解释。

第三十五章之难解释。

“其后”意为在宣说天神之安布之后，应知晓这是事业之殊胜。此外，寂静等仪轨之咒语，因其持诵之特征，主要以意欲之义为重。如实依次象征，意为以猛厉等事业依次象征并了悟。如何念诵咒语，意为供养之行为如何，即从无二无别之瑜伽中，与入定之金刚亥母相拥，彼之自性为何，即如是各自善巧地结合于供养之事业中。何为极负盛名之咒语？次第如何各不相同？意为各自各自成就能力之方式为何，即如是，如根本咒等。各自各自即是善巧地结合于寂静等事业，应视其为各不相同。次第与非次第是各不相同的，已宣说了名为字母咒等。何为首先成为使者之勇士们？即是赞颂并敬奉使者等，颅骨之块

【英语翻译】
The assembly of deities desires and intends to fully bestow all accomplishments, which is to accomplish. As it is said, "In accordance with karma," it should be understood as such. One should meditate as if in accordance with the form and color of karma, and offer and pour into the face of the deity. By means of the fire offering, it is not the form and color in accordance with karma, but it is also elsewhere. "All accomplishments are fully accomplished," in this scripture, a distinction has been made regarding accomplishment. Regarding where the deities shown in the wheel gather from, etc., "Ocean of Wisdom" etc. have been proclaimed. The hero is Vajradhara. To enter into samadhi with the messenger is the meaning of performing a fire offering. The chapter that speaks of the fire offering and summoning that definitely symbolizes the inseparability of the messenger is just as it is. Thirty-four means thirty-four, which means the difficult explanation of the thirty-fourth chapter of the Chakrasamvara.

The difficult explanation of the thirty-fifth chapter.

"Then" means that after proclaiming the arrangement of the deities, it should be known that this is the excellence of the activity. Furthermore, the mantras of peaceful and other rituals, because of the characteristic of their recitation, mainly emphasize the meaning of desire. Symbolizing in order as it is, means symbolizing and realizing in order through fierce and other activities. How to recite the mantra, meaning how the act of offering is, that is, from the yoga of non-duality and inseparability, embracing the Vajravarahi who has entered into samadhi, what is the nature of that self, that is, in the same way, skillfully combined into the act of offering. What is the most famous mantra? How are the orders different? It means what is the way of each individual's ability to accomplish, that is, like the root mantra and so on. Each individually means skillfully combining into peaceful and other activities, it should be regarded as different. Order and non-order are different, the mantra called the letter mantra and so on have been proclaimed. What are the heroes who first became messengers? That is, praising and honoring the messengers and so on, the piece of skull

============================================================

==================== 第 148 段 ====================
【原始藏文】
་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་དང་ཕོ་ཉ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་བ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ། དེའི་སྔགས་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྐང་པ་བརྒྱད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སོ། །དེས་སྔགས་དེ་བཟླས་པར་བྱའོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ། མདའི་ཤུགས་བཞིན་ཡོངས་སུ་འཁོར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། མདའི་ཤུགས་ནི་སྒྲའི་གསུམ་པ་ཕྱིས་པའོ། །མདའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་འཁོར་བའི་སྔགས་དེ་ཉིད་ཕན་ཚུན་སྦྱར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ནི་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །ཞི་བའི་ཆོ་ག་ལས་ལྷོད་པ་སྟེ་ལག་པའི་མཐིལ་དུ་བསྒྲིམས་བཞིན་པ་ཐག་པ་བཞིན་དུ་ཕན་ཚུན་གྱི་གནས་སུ་བྱས་ཤིང་ཡང་དང་ཡང་དུ་གཏོགས་པའི་ཡི་གེ་གཞན་གང་ཡིན་བ་དེ་ཕན་ཚུན་དུ་བྱས་པ་ནི་སྔགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་སྟེ་མདོར་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །འཇུག་པ་ཡིས་ནི་ཕྱེ་བ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་རང་གི་ཁའི་ནང་ནས་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཏེ་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཕྱིར་ཕྱུང་སྟེ། པདྨའི་ལམ་ནས་ལྷ་མོའི་སྙིང་གར་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཏེ། དེ་དེའི་ཞལ་ནས་བྱུང་སྟེ་དེ་ནས་ཡང་རང་གི་ཞལ་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་ཞེས་
བྱའོ། །ཞུགས་པའི་སྦྱོར་བའི་དོན་ནི། དྲག་པོའི་ལས་རང་གི་ཁ་ནས་ལྷ་མོའི་ཁར་ཞུགས་ཏེ། དེ་ནས་ཡང་པདྨའི་ནང་ནས་ཕྱིར་ཕྱུང་སྟེ། རྡོ་རྗེར་ཞུགས་ནས་རང་གི་ཁ་ནས་ལྷ་མོའི་ཁ་རུ་ཞེས་པ་ནི་རིམ་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བྱ་བ་ནི། ས་བོན་ཕྲེང་བ་དེ་ནས་འཛིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཕན་ཚུན་དུ་ཡི་གེ་དམར་པོར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་ནི་མཐའ་རུ་གནས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཧཱུཾ་བསྒྲུབ་བྱའི་མཐའ་རུ་རབ་ཏུ་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཧཱུཾ་ལྷ་སྦྱིན་སོད་ཅིག་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ནི་བཟླས་པའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་དང་སྔར་གྱི་གནས་སུ་ཡང་སྤེལ་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་བྱ་འགོག་པར་གྱུར་ན་ནི། གོམ་པ་གཅིག་ཀྱང་མི་འདའོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ནི་ནི་ཉེ་བར་གཟུང་བའོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་དག་ནི་འགོག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཁ་སྦྱར་སྦྱར་བར་གྱུར་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཞི་བའི་ཆོ་ག་ལ་ནི་ཨོཾ་ལྷ་སྦྱིན་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཞེས་སྔོན་བཞིན་དུ་སྤེལ་བའོ། །ཁ་སྦྱོར་ནི་སྤེལ་བ་སྟེ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །སྔོན་དང་ཕྱི་མ་དག་ལ་ཨོཾ་གྱིས་དགག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ། ཧཱུཾ་ནི་མཐའ་རུ་གནས་པ་ཡིན། །ཞེས་པས་རྒྱས་པར་བསྟན་ཏོ། །དྲག་པོའི་ལས་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་ཧཱུཾ་གི་མིང་སྟེ། དེས་དབྱེ་བར་བྱའོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དག

【汉语翻译】
如子等的明咒和使者等，凡是为何，即是如此。其明咒乃吉祥黑汝嘎八足等的明咒。因此，应知要念诵此明咒。如何念诵呢？如箭之势，周遍回旋。如是说，箭之势乃去除声音之三者。以箭之势周遍回旋之明咒，即是相互结合等所说。乃是特殊之处。寂静仪轨中放松，即在手掌心中紧握，如绳索般在相互的位置上，并且反复念诵的其他任何文字，相互之间做此事，即是明咒，是简要之义。进入即是分开。所说是从自己的口中进入，又从金刚道中取出，从莲花道中进入到天女的心中，从她的口中出来，然后又进入自己的口中。
应做。进入结合之义是，猛厉事业从自己的口中进入天女的口中，然后又从莲花中取出，进入金刚中，从自己的口中到天女的口中，这是次第。如是仪轨广大做法是，从种子字鬘中执持。如是说，应知相互之间以红色字观想为明咒之鬘。吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）于末尾安住。所说是吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）于所修之末尾安住，即是如此。吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）赐予天物 梭哈 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），这是念诵的明咒之末尾，吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），并且在之前的处所也应添加。因此，若所修被遮止，一步也不得超越。如是说，乃是就近摄取。吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字等乃是遮止之体性。口与口相合。所说是寂静仪轨中，嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）赐予天物 梭哈 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），如先前一样添加。口与口相合乃是添加，是口与口相合之自性。先前和之后都以嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）遮止。金刚等，吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）于末尾安住。以此广大地显示。猛厉事业中，金刚乃是吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之名，以此来区分。所修之初始和末尾。

【英语翻译】
Like mantras for children and messengers, whatever it is, it is the same. Its mantra is the mantra of the glorious Heruka with eight legs and so on. Therefore, it should be known that this mantra should be recited. How to recite it? Like the force of an arrow, it revolves completely. It is said that the force of the arrow is to remove the third of the sound. The mantra that revolves completely with the force of the arrow is said to be combined with each other and so on. It is a special feature. Relax in the peaceful ritual, that is, hold it tightly in the palm of your hand, like a rope, make it in each other's position, and whatever other letters are repeatedly recited, do this to each other, that is the mantra, which is the meaning of brevity. Entering is separating. It is said that it enters from one's own mouth, and then it is taken out from the vajra path, enters the heart of the goddess from the lotus path, comes out of her mouth, and then enters one's own mouth again.
Should do. The meaning of entering and combining is that the fierce action enters the goddess's mouth from one's own mouth, and then it is taken out from the lotus, enters the vajra, from one's own mouth to the goddess's mouth, this is the order. The extensive practice of such a ritual is to hold from the garland of seed syllables. It is said that it should be known that red letters should be visualized as a garland of mantras with each other. Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) should be placed at the end. It is said that Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) is placed at the end of what is to be practiced, it is the same. Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) give the divine object Svāhā Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning), this is the end of the mantra to be recited, Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Phaṭ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Phaṭ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning), and it should also be added to the previous place. Therefore, if what is to be practiced is obstructed, one step cannot be exceeded. It is said that it is to take it closely. The letter Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) etc. is the nature of obstruction. Mouth to mouth is combined. It is said that in the peaceful ritual, Oṃ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) give the divine object Svāhā Oṃ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning), add as before. Mouth to mouth is adding, it is the nature of mouth to mouth. Before and after are all obstructed by Oṃ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). Vajra etc., Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) is placed at the end. This shows it extensively. In fierce actions, vajra is the name of Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning), use this to distinguish. The beginning and end of what is to be practiced.

============================================================

==================== 第 149 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་ཧཱུཾ་སྦྱིན་པ་ན་དབྱེ་བའོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་བཅིངས་བས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་སྒྲོག་བཅིངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སྒྲོ་ཆུན་བཞིན་བསྐོར་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་བསྐོར་བ་ནི་སྔགས་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་ཁ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་སྔགས་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཤིང་ཕྱིར་བྱུང་བ་དག་ནི་མྱུར་བར་བསྟན་པའོ། །དྲག་པོའི་ཆོག་ལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་གྱི་དུམ་སྐྱེས་མའོ། །ཞི་བ་ལ་དཀར་པོ་གཡོན་པ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་པའོ། །འགུགས་པ་ལ་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་གང་གི་ཚེ་འགུགས་པ་དེའི་ཚེ་ཛཿ། ལྷ་སྦྱིན་ཁུགས་ཤིག་ཛཿ། ཞེས་སྤེལ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལྕགས་ཀྱུའི་སྒྲ་ནི་ཛཿའོ། །རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་པས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་གྱི་དུམ་སྐྱེས་མ་དམར་མོས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་
ཕུག་སྟེ་འགུགས་སོ། །སྐྲོད་པ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་གཏུན་ཤིང་ངོ་ཞེས་པ་ནི་དཔུང་ལ་སོགས་པ་བསྐྱོད་པ་ན་ཧཱུཾ་ལྷ་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་བསྐྱོད་ཅིག་ཧཱུཾ་ཞེས་སྤེ་ལ་ལོ། །དུམ་སྐྱེས་མ་ཡང་རང་གི་མདོག་དང་ལྡན་བ་གཏུན་ཤིང་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ཞེས་བ་ནི་དེ་བཞིན་གྱི་སྒྲའི་དོན་ཏོ། །བཟའ་བ་བཟའ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ནི་དུམ་སྐྱེས་མ་རང་གི་གཟུགས་འཆང་བའོ། །ཕཊ་ལྷ་སྦྱིན་ཟོ་ཤིག་ཕཊ་ཅེས་པ་ནི་སྤེལ་བའོ། །དབུག་པར་བྱ་བ་ལ་འབིགས་པ་ནི་མདའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་གྱི་དུམ་སྐྱེས་མའོ། །ཕཊ་ལྷ་སྤྱིན་ཕུག་ཅིག་ཕཊ་ཅེས་སྤེལ་ལོ། །དུས་མིན་འཆི་ལས་རྒྱལ་ཉིད་ཡང༌། །ཡན་ལག་ཁ་ཊྭཱཾ་གདང་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ལས་གཡོན་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་པ་ནི་དུམ་སྐྱེས་མའོ། །ཧཱུཾ་དཀར་པོ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་སྟོང་འཇག་པའོ། །ཧཱུཾ་ལྷ་སྦྱིན་སོད་ཅིག་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ནི་སྤེལ་བའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ལས་ལ་ལེགས་པའི་འོད་དང་བཅས་པའོ། །དུམ་སྐྱེས་མའི་ཞལ་དུ་ཐོད་པའི་མཆོད་ཡོན་སྦྱིན་པ་ནི། ཐོད་པའི་མཆོད་ཡོན་ཞལ་དུ་ནི། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མཚོན་ཆ་ངེས་པར་སྦྱར་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་ཡོན་སྦྱིན་བའི་རྗེས་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པའི་མཚོན་ཆས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཡན་ལག་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་བར་བྱ་ཞིང་དུམ་སྐྱེས་མ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །གཉིས་མེད་ཀྱི་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའོ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་དང་དུས་སུ་འཚོ་བ་ཡང་བཟློག་པ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཡིན་ལེའུ་ཡང་ཡིན་བས་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །སུམ་ཅུ་ལྔ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔའོ་ཞེས་བྱ་བ་

【汉语翻译】
吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是布施时的区分。
“如何成为”是指，
“金刚锁链束缚着。”
如是说，凡是束缚金刚的铁链，那就是那样。
“如金刚穗般环绕。”
是指环绕应知是咒语。
在智慧和方便的口等处，咒语完全进入并出现，这是迅速地显示。
在猛烈的仪轨中，是持金刚黑色的手印的断生母。
在寂静中，是白色，左手拿着卡杖嘎。
勾召时，就是铁钩。
意思是，当勾召时，匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）。
神灵布施勾召来，匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）。
这样重复，如前一样，铁钩的声音就是匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）。
念诵根本咒语，以持铁钩手印的红色断生母，刺入所调伏者的心。
驱逐时，同样是木杵，意思是当挥动臂膀等时，吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）神灵布施等驱逐，吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）这样重复。
断生母也具有自己的颜色，手持木杵，意思是那就是声音的意义。
食用食用时，金刚自身就是断生母持自己的形象。
帕（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕）神灵布施吃掉，帕（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕）这就是重复。
为了刺穿，刺穿是持箭手印的断生母。
帕（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕）神灵布施刺穿，帕（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕）这样重复。
战胜非时而死也是，
肢体卡杖嘎交合。
意思是，从非时而死中，左手拿着卡杖嘎的是断生母。
吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从白色中流出甘露的河流。
吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）神灵布施饮用，吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）这就是重复。
在一切事业中，具有美好的光芒。
在断生母的口中布施颅器的供品是，
“颅器的供品在口中。”
如是说。
“武器必定结合”是指，在布施供品之后，用铁钩等武器必定结合所调伏者的肢体，并且观想断生母，这是他的意思。
“无二的事业”是指平等进入。
寂静等和按时生活也是，凡是遮止的陈述，那就是，章节也是，因此那就是那样。
三十五就是三十五的意思。

【英语翻译】
吽（Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum）is the distinction at the time of giving.
"How to become" refers to,
"Vajra chains are bound."
As it is said, whatever binds the iron chains of the vajra, that is just so.
"Like a vajra tassel, encircling."
Means that the encircling should be known as mantra.
In the mouths of wisdom and means, etc., the mantra fully enters and emerges, which is quickly shown.
In the fierce ritual, it is the severed-birth mother with the mudra of the black vajra.
In peace, it is white, holding a khatvanga in the left hand.
When summoning, it is the iron hook itself.
It means that when summoning, Jaḥ (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jaḥ, Literal Chinese meaning: Jaḥ).
Divine generosity, summon here, Jaḥ (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jaḥ, Literal Chinese meaning: Jaḥ).
Repeating like this, as before, the sound of the iron hook is Jaḥ (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jaḥ, Literal Chinese meaning: Jaḥ).
By reciting the root mantra, the red severed-birth mother with the iron hook mudra pierces the heart of the one to be subdued.
When expelling, similarly, it is a wooden pestle, meaning that when waving arms, etc., Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) divine generosity, etc., expel, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) repeating like this.
The severed-birth mother also has her own color, holding a wooden pestle in her hand, meaning that that is the meaning of the sound.
When eating, Vajra itself is the severed-birth mother holding her own form.
Phaṭ (Tibetan: ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal Chinese meaning: Phat) divine generosity, eat, Phaṭ (Tibetan: ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal Chinese meaning: Phat) this is the repetition.
To pierce, piercing is the severed-birth mother with the arrow mudra.
Phaṭ (Tibetan: ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal Chinese meaning: Phat) divine generosity, pierce, Phaṭ (Tibetan: ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal Chinese meaning: Phat) repeating like this.
Also, victory over untimely death,
The limbs khatvanga joined.
It means that from untimely death, the one holding a khatvanga in the left hand is the severed-birth mother.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) from white flows a stream of nectar.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) divine generosity, drink, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) this is the repetition.
In all activities, with excellent light.
The offering of a skull cup in the mouth of the severed-birth mother is,
"The offering of a skull cup in the mouth."
As it is said.
"Weapons must be joined" means that after giving the offering, the limbs of the one to be subdued must be joined with weapons such as iron hooks, and the severed-birth mother should be visualized, this is his meaning.
"The non-dual activity" means entering equally.
Peace, etc., and living on time, also, whatever is the statement of prohibition, that is it, the chapter is also, therefore that is just so.
Thirty-five means thirty-five.

============================================================

==================== 第 150 段 ====================
【原始藏文】
ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་མཆོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟ་བུར་ཞེས་པ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུམ་དགོད་པར་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་དགོད་པ་རབ་ཏུ་གྲགས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དེ་མཆོད་པའོ། །ཡི་གེ་གསུམ་པོའི་སྔགས་ཀྱང་ནི། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱིར་ནི་གང་གི་ཕྱིར་རོ། །སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྔགས་ཀྱིས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་སྦྱར་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་བསྲུབ་པོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །རྟགས་
གཉིས་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་ཀྱི་མཚན་མའོ། །དེ་ནི། མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་གཉིས་སུ་མེད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། མཁའ་འགྲོ་མ་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་སྟེ། །དཔའ་བོ་དང་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ། དེའི་རྟགས་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཨོཾ་ལས་པདྨ་རྡོ་རྗེའི་ནོར་བུ་དང་པདྨའི་གེ་སར་དག་ཨཱཿ་ལས་བསྐྱེད་ལ་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་གསུམ་བཀོད་དེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་བསྲུབ་པའོ། །དག་པའི་ལུས་ནི་ཅི་འདོད་པ། །ཞེས་པ་ནི་འདིར་དག་པའི་ལུས་ནི་འདིར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྙོམས་འཇུག་གི་མཆོད་པར་བརྗོད་དོ། །དཔའ་བོ་མཆོད་པ་ན་ཉ་དང་ཤ་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱ་ཞིང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱ་ལ། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱ་བ་ནི་འབད་པས་ཡི་དམ་དུ་བྱའོ། །བྱེ་ཕྲག་ཏུ་ཕྱེ་ཞིང་སོ་སོར་བྱས་ན་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ནི། ཚར་གཅོད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཚར་གཅོད་པ་དང་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་དོན་གྱི་དགོས་པ་དེ་ལ་གནས་པ་ནི་སྒྲའི་རྟགས་ཀྱི་བདུན་པའོ། །ཕན་ཚུན་སྦྱར་ཞེས་མདོར་བསྟན་པ་སྟེ། རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། རྣམ་དབྱེ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་གསུངས་ཏེ། རྩའི་ལམ་རྣམས་ནས་པདྨའི་ལམ་རྣམས་སུ་སྔར་བསྟན་པའི་རིམ་པས་སྦྱར་བའི་སྔགས་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་གནས་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་དབྱེ་བས་ལས་ཀྱི་ནི། །ཚིག་གི་དབྱེ་བ་རབ་བསྒྲུབ་བྱ། །སྦྱོར་བའི་དོན་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ནི་བརྗོད་པའི་དོན་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །འདིས་འགྲུབ་པས་གཞན་དུ་དངོས་གྲུབ་བརྩམས་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་རྣ

【汉语翻译】
是，吉祥胜乐金刚第三十五品释难。 །།
第三十六品释难。
“之后”是指无二事业之后。“手印”是供养外面的手印。关于“如何”，据说最好写上三个字的咒语。据说写上咒语后，就供养那个手印。三个字的咒语是：为了迅速成就悉地。意思是“为了”是为了什么。咒语的结合是指说了“咒语”等，用咒语结合三个字的咒语，然后涂抹在瑜伽母身上。标记
“二”是指智慧和方便二者的相。即：空行勇士无二。意思是说，空行母本身就是空行，勇士和存在是什么，就是无二，是指那个标记。从吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字）生出金刚，从嗡（ཨོཾ，oṃ，om，种子字）生出莲花，金刚的宝珠和莲花的雄蕊从啊（ཨཱཿ，āḥ，ah，种子字）生出，在身体等处安置三种智慧，然后涂抹在瑜伽母身上。“清净的身体想要什么”，意思是说，这里的清净身体是指无二的等入的供养。供养勇士时，要用鱼和肉等，要知道是无二的。做息灾等事业，要努力作为本尊。分开成无数份，分别做，息灾等事业就要颠倒，互相不同地结合。要成就的那个意义是，说了“调伏”等。调伏和摄受的意义的必要安住于那个，是声音的标记的第七个。简要地指示了“互相结合”，详细解释是，说了“无分别”等，从根脉到莲脉，按照先前指示的顺序结合的咒语，因为是那些的处境。那个本身以分别的事业是，词语的分别要很好地成就。关于结合的意义，是要很好地成就所说的意义息灾等。通过这个成就，其他地方开始的悉地全部都要成就。那个本身的事业的集合

【英语翻译】
Is, the thirty-fifth chapter of the glorious Cakrasamvara, a commentary on the difficult points. །།
The thirty-sixth chapter, a commentary on the difficult points.
"Then" refers to the aftermath of non-dual action. "Mudra" is the offering to the external mudra. Regarding "how," it is said that it is best to write the three-syllable mantra. It is said that after writing the mantra, that mudra is offered. The three-syllable mantra is: For the sake of quickly accomplishing siddhi. The meaning of "for" is for what. The combination of mantras refers to saying "mantra," etc., combining the three-syllable mantra with the mantra, and then smearing it on the yogini. Mark
"Two" refers to the characteristics of wisdom and means. That is: Dakas and dakinis are non-dual. It means that the dakini herself is the dakini, and what is the hero and existence is non-dual, referring to that mark. From Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable) arises the vajra, from Oṃ (ཨོཾ，oṃ，om，seed syllable) arises the lotus, the jewel of the vajra and the stamen of the lotus arise from Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，ah，seed syllable), and the three wisdoms are placed on the body, etc., and then smeared on the yogini. "Whatever the pure body desires," it means that the pure body here refers to the offering of non-dual absorption. When offering to the hero, use fish and meat, etc., and know that it is non-dual. To do peaceful and other actions, strive to be the yidam. If divided into countless parts and done separately, peaceful and other actions should be reversed and combined differently from each other. The meaning of that which is to be accomplished is, "subduing," etc., are said. The necessity of the meaning of subduing and subduing resides in that, it is the seventh of the sound's mark. "Combine each other" is briefly indicated, and the detailed explanation is, "without distinction," etc., are said, from the root channels to the lotus channels, the mantra combined in the order previously indicated, because it is the situation of those. That itself, with the division of actions, is: the division of words should be well accomplished. Regarding the meaning of combination, the meaning of what is said, peaceful and others, should be well accomplished. Through this accomplishment, all the siddhis started elsewhere should be accomplished. The collection of actions of that itself

============================================================

==================== 第 151 段 ====================
【原始藏文】
མས་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་མཆོད་པ་དང༌། དེ་ཡིས་དགུག་པ་ངེས་པར་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལེའུ་ཡང་ཡིན་བ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །སུམ་ཅུ་དྲུག་པ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
ད་ནི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དབང་དུ་བྱེད་པ་བརྗོད་པ་རབ་ཏུ་རྩོམ་སྟེ། བཟླས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་རྗེས་ཡིན་པས་ན་དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲའོ། །
གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་སོ། །ཡང་དག་པ་ནི་སོ་སོ་སོ་སོར་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱའོ། །བཤད་པ་ནི་ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་བཤད་པའོ། །གཟུགས་ནི་ལུས་ཏེ། དེ་བཞིན་གནོན་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཏེ། དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤེས་པ་ནི་གཟུགས་གནོན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཏེ་ཐབས་ཤེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི། ཕན་ཚུན་བསྒྲིལ་བའི་གསང་སྔགས་ནི། མཁའ་འགྲོ་མ་དང་གཅིག་ཏུ་སྦྱར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྩ་བའི་སྔགས་དང་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྔགས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་སྨན་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཟོས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །བཟླས་པའི་མཐར་ནི་སྐྱུག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཟོས་ནས་སྐྱུགས་པ་དེ་བཀྲུས་ལ་ཡང་དེ་ཟོས་ན་སྐྱུག་པར་བྱའོ། །ག་པུར་རྗེན་པ་དང་བསྲེས་ནས་སྔགས་གསུམ་པོ་ནུབ་མོ་མདུན་དུ་ཐུན་མཚམས་གསུམ་དུ་བཟླས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བཏབ་སྟེ་བྱིན་ན་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །བ་སེར་སྐྱའི་མར་ནི་སེར་སྐྱའི་མར་ཏེ། ལན་བདུན་བཟླས་ནས་འཐུངས་ནས་སྐྱུགས་པར་བྱའོ། །དེ་བདག་ཉིད་ཀྱི་གདོང་ལ་བྱུག་པར་བྱའོ། །དེ་ཞེས་པ་ནི་བྱུག་པའི་རྗེས་སུའོ། །བསྐུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བསྐུས་པའི་ཡན་ལག་མར་དེ་དེ་ཡིས་བླང་བའོ། །ནི་ནི་སྦྱོར་བ་བསྡུ་བའོ། །སཱ་ལུ་ཁུར་བ་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་སཱ་ལུའི་ཁུར་བའི་རང་བཞིན་གྱི་སྐྱོང་བུ་བྱས་ལ་མར་དེ་ཡིས་བཙོས་ཏེ། དེ་བཟའ་བ་ཉིད་དུ་སྦྱིན་བར་བྱའོ། །ནི་ནི་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་ཉིད་དུ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་གོ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ལས་ནི་མ་བཏང་ན། །ཞེས་པ་ནི་གལ་ཏེ་གྲོལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཏིལ་ནག་དག་ནི་ཟོས་ནས་སུ། །སྐེ་ཚེར་བཅས་པ་སྐྱུགས་པ་དང༌། །རུ་རྟ་དང་ནི་བཤང་ལམ་བྱུང༌། །ལག་སྐྱེས་ལྟོ་བའི་སྲིན་བུ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་དང་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་བསྡུ་བའོ། །ནི་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །ཏི་ལ་ནག་པོ་སྐེ་ཚེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཟོས་ནས་སྐྱུག་

【汉语翻译】
为了成就（悉地）而作供养，以及用它来勾招，凡是明确宣说的，那个章节也是，就是那样。第三十六品，名为第三十六品，是吉祥胜乐轮的第三十六品释难。 

第三十七品释难
现在从“从彼之后”等开始，是为了极力阐述调伏。因为是念诵要成就之事业的后续，所以有“从彼之后”之语。

“其他”是指方法。“真实”是指各个各个分别。“宣说”是指真实地极力宣说。“形”是身体，同样“压伏”是众生，了解其修法，就是压伏形的修法，是了解方法的意义。那是指，互相缠绕的秘密咒语是，“与空行母合一”。如是说，根本咒、明王和空行母的咒语三者合一，是为了修成药物之义。其自身，就是说了“如果吃了”等等。念诵的最后要呕吐。意思是说，吃了之后呕吐，洗净后再吃，也要呕吐。与生樟脑混合后，这三个咒语在夜晚于前方，分三个时段念诵。之后加入食物等中给予，就会如所说的那样转变。牛黄色的酥油，就是黄色的酥油，念诵七遍后饮用，然后呕吐。然后涂抹在自己的脸上。那个“之后”是指涂抹之后。在“涂抹”等之后，涂抹的肢体，用酥油来取用。 “是”是连接词。“萨鲁负重真实具”，意思是说，用萨鲁的负重本性的幼苗，用酥油烹煮，然后作为食物给予。“是”是“自身”的意思。全部自身都要理解咒语的念诵。 “如果业未舍弃”，意思是说，如果不能解脱。“黑芝麻等吃后”， “带刺的茎呕吐物”， “芸香以及粪道生”， “手生腹部的虫子等”。意思是说，“等”是极力连接词。“是”是特殊情况。黑芝麻与带刺的茎一起吃后呕吐

【英语翻译】
For the purpose of accomplishing (siddhi), offerings are made, and by it, summoning is explicitly proclaimed, that chapter is also the same. The thirty-sixth chapter, named the thirty-sixth, is the difficult explanation of the thirty-sixth chapter of the glorious Wheel of Great Bliss.

The Difficult Explanation of the Thirty-seventh Chapter
Now, starting with "From then on," etc., is to vigorously expound subjugation. Because it is the continuation of the action to be accomplished by recitation, hence the word "from then on."

"Other" refers to method. "Truthful" refers to distinguishing each and every one separately. "Proclamation" refers to truthfully and vigorously proclaiming. "Form" is the body, similarly "subjugation" is sentient beings, understanding its practice is the practice of subjugating form, it is the meaning of understanding the method. That refers to, the secret mantras intertwined with each other are, "uniting with the Dakini." As it is said, the root mantra, the Vidyaraja, and the Dakini's mantra, the three combined, are for the purpose of accomplishing medicine. Its own self, that is, it is said "if eaten" and so on. At the end of the recitation, one should vomit. It means that after eating, one vomits, washes it, and eats it again, one should also vomit. After mixing with raw camphor, these three mantras should be recited in front at night, in three sessions. Afterwards, if added to food etc. and given, it will transform as it is said. Yellowish butter, is yellow butter, recite seven times, drink and then vomit. Then apply it to one's own face. That "after" refers to after applying. After "applying" etc., the limbs that are applied, use the butter to take. "Is" is a connecting word. "Salu carrying true possession," means that, using the seedling of Salu's carrying nature, cook with butter, and then give it as food. "Is" is the meaning of "self." All selves must understand the recitation of the mantra. "If the karma is not abandoned," it means that, if one cannot be liberated. "Black sesame etc. after eating," "thorny stems vomit," "rue and fecal passage arise," "hand-born abdominal worms etc." It means that, "etc." is a vigorously connecting word. "Is" is a special case. Black sesame with thorny stems together after eating vomit.

============================================================

==================== 第 152 段 ====================
【原始藏文】
པར་བྱ་བ་དང༌། རུ་རྟ་ལན་བདུན་དུ་བཤང་བའི་ལམ་ནས་ཕྱིར་དབྱུང་བར་བྱའོ། །ལག་སྐྱེས་ནི་སེན་མོའོ། །ལྟོ་བའི་སྲིན་བུ་ནི་ལྟོ་བ་ནས་ཕྱིར་བྱུང་བའི་འབུའོ། །བཟའ་བ་ནི་ཟ་བར་བྱའོ། །བྱུག་པ་ནི་ལུས་ལའོ། །བ་ལང་གི་ཤའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི་ཁྲག་གིས་བསྐུས་ཞེས་པ་
ནི། བ་ལང་གི་ཤའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་དོན་དུ་དེའི་ཁྲག་གིས་བསྐུས་པ་སྟེ། ཕྱུགས་ཀྱི་ཁྲག་གིས་བསྐུས་པའི་ཕྱུགས་ཀྱི་ཤས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ལྷའི་རྣམ་བར་ཤེས་པ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །ཡང་ལྷ་ནི་འཇིག་རྟེན་བའི་ལྷ་སྟེ་ཤ་ནི་ཕྱུགས་ཉིད་ཀྱིའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་ཞེས་གསུངས་ཏེ། མདུན་ཞེས་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཐང་ཀའམ་ལུགས་སྐུ་དེའི་ཞལ་ལམ་མདུན་ནམ་རྒྱབ་ཏུའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་ཁུང་དུའོ། །མཚན་བདུན་གྱིས་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་མཚན་མོ་བདུན་ལ་དུས་གསུམ་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པས་འགྲུབ་པའོ། །རྙེད་དཀའ་ཞེས་པ་ནི་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མཚོན། །ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་སྤྱོད་པའི་མཚན་ཉིད་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ། །སྐལ་བ་དམན་པ་ནི་དེ་སྔོན་བསོད་ནམས་ཆུང་བའོ། །བསོད་ནམས་ཆུང་བའི་ཞེས་པ་ནི་ད་ལྟར་ཡང་བསོད་ནམས་ཆུང་བའི་སྒྲུབ་པ་པོས་མི་འཐོབ་སྟེ་ང་བརྙེས་པས་ནི་འཐོབ་བོ། །དབང་དུ་བྱ་བ་གཙོ་བོར་བྱས་ནས་དབང་གི་ལས་དང་བྱ་བ་གང་ཡིན་བ་དབང་གི་ལས་གཙོ་བོར་སྨན་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་སྲེག་གི་རྣམ་པ་དེ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལེའུ་ཡང་དེ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །སུམ་ཅུ་བདུན་པ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
འདི་ནི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་སྦས་པ་ཐམས་ཅད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བརྡ་ནི་ཌཱ་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེས་བུའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་སྔར་བསྟན་པའི་བརྡའོ། །ནི་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པའོ། །ལུས་ནི་ལག་པ་ལ་སོགས་པའི་བརྡའི་དོན་ཏེ་དེའི་མཚན་ཉིད་དོ། །མཁའ་འགྲོ་མའི་རིགས་ཀྱི་མཚན་མ་དང་མདོག་དང་དྲི་ལ་སོགས་པའོ། །དཔའ་བོའི་ཡན་ལག་དབྱེ་བ་ནི་མདོག་དང་ཞལ་དང༌། ཕྱག་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་སྤ་བར་བྱའོ། །བརྡ་ལ་སོགས་པ་དང་དབང་གི་ཡན་ལག་གི་དབྱེ་བ་ནི་དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་རྣལ་འབྱོར་པས་མི་བྲི་བ་དང༌། བརྗོད་པར་མི་བྱ་བ་ཞེས་

【汉语翻译】
再者，要从马的七次排泄的途径中排出。手生指的是指甲。腹部的虫子是从腹部出来的虫子。食用指的是要吃。涂抹指的是涂在身上。牛的肉的火供，指的是用血涂抹，意思是：牛的肉的火供，是为了火供的目的，用它的血涂抹。如果用牲畜的血涂抹的牲畜的肉做火供，那么所要成就的本尊的识将会被掌控。还有，本尊是世间的本尊，肉是牲畜本身的。因此说了“它的”。“面前”指的是吉祥黑汝嘎唐卡或者仪轨像的脸或者面前或者后面。在所有事业的灶中。“七夜”指的是会成就。意思是说，七个夜晚，在三个时段做火供就会成就。“难得”指的是掌控的仪轨。“誓言行瑜伽士”指的是誓言行的特征，是掌控的仪轨。劣等者指的是之前福德浅薄的。“福德浅薄的”意思是说，现在福德浅薄的修行者也无法获得，但我证悟了就能获得。以掌控为主，无论掌控的事业和行为是什么，掌控的事业主要指息灾等等，火供的形态无论说的是什么，那一品也就是那个。第三十七品指的是第三十七品。这是吉祥胜乐金刚第三十七品的难解释。
第三十八品的难解释。
这是为了显示经续中所说的所有隐秘，因此说了“此后”等等。隐语，比如“ḍā”指的是男人的等等，是之前所说的隐语。尼是特别的。空行母指的是极忿怒母等等。身体指的是手等等的隐语的意义，是它的特征。空行母的种姓的特征和颜色和气味等等。勇士的支分的差别是颜色和脸和手等等。如是等等指的是要隐藏。隐语等等和掌控的支分的差别是，勇士自在瑜伽士不书写，也不说。

【英语翻译】
Furthermore, it should be expelled from the path of the horse's seven excretions. Hand-born refers to nails. The stomach worm is the worm that comes out of the stomach. Eating refers to eating. Anointing refers to applying to the body. The burnt offering of cow's meat, which means smeared with blood, means: The burnt offering of cow's meat is for the purpose of burnt offering, smeared with its blood. If the meat of livestock smeared with the blood of livestock is offered in a burnt offering, then the consciousness of the deity to be accomplished will be controlled. Also, the deity is the worldly deity, and the meat is the livestock itself. Therefore, it is said "its". "In front" refers to the face or front or back of the auspicious Heruka Thangka or the ritual image. In the stove of all activities. "Seven nights" refers to accomplishment. It means that accomplishment will be achieved by performing burnt offerings in three sessions for seven nights. "Difficult to obtain" refers to the ritual of control. "Vow-conduct Yogi" refers to the characteristic of vow-conduct, which is the ritual of control. Inferior ones refer to those with shallow merit in the past. "Those with shallow merit" means that even practitioners with shallow merit now cannot obtain it, but I can obtain it by realizing it. Taking control as the main thing, whatever the activities and actions of control are, the activities of control mainly refer to pacification, etc., whatever the form of the burnt offering is, that chapter is that. The thirty-seventh chapter refers to the thirty-seventh chapter. This is the difficult explanation of the thirty-seventh chapter of the auspicious Wheel-Sumvara.
The difficult explanation of the thirty-eighth chapter.
This is to show all the secrets mentioned in the tantras, so it says "thereafter" etc. The code, such as "ḍā" refers to men, etc., is the code mentioned before. Ni is special. Dakini refers to the extremely wrathful mother, etc. The body refers to the meaning of the code of hands, etc., which is its characteristic. The characteristics, color, and smell, etc. of the dakini's lineage. The difference between the limbs of the hero is the color, face, and hands, etc. Thus, etc. means to hide. The difference between codes, etc. and the limbs of control is that the hero-free yogi does not write or speak.

============================================================

==================== 第 153 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཅུང་ཟད་གང་གིས་མདུན་མི་གདོན། །ཞེས་པ་ནི་
རྒྱུད་གཞན་ལ་སོགས་བ་ལ་བརྟེན་པའི་མདུན་དུ་རྒྱུད་འདི་བཀླག་པར་མི་བྱ་བའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཡོན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་ལེགས་སྦས་པ། །ཞེས་པ་ནི་གཡོན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ལེགས་པར་སྤ་བ་སྟེ་བརྡ་ལ་སོགས་པའོ། །གསང་བའི་མཚན་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་མས། །སྔགས་ནི་བག་མེད་པས་འདོན་ན། །ཞེས་པ་ནི་གླེགས་བམ་དུ་གཏོགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བག་མེད་པས་རང་གི་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་འདོན་བ་དང༌། འབྲི་བ་དང༌། ཀློག་པ་ལ་ང་དེ་ལ་མི་བལྟ་བའི་དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པ་མི་མཐོང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འོན་ཀྱང་གཞན་ཡང་གསུངས་ཏེ། མཁའ་འགྲོ་མ་སྟོང་ཕྲག་དུ་མ་ཡིས་བཟའ་སྟེ། དེ་བཟའ་བར་བྱ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་སྒྲས་ནི་མགོ་གཡོ་བར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་ངན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ངན་པའི་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་རང་གི་དོན་ལ་ཨཎའི་སྒྲའི་རྐྱེན་བྱིན་པའོ། །ཤིན་ཏུ་ངན་པའི་བདག་ཉིད་ཅེས་པའི་དོན་ཏེ་བདག་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་སེམས་སོ། །དམ་ཚིག་ནི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་གྲུབ་མཐའོ། །བྲམ་ཟེ་ནི་སངས་རྒྱས་སོ། །སྡིག་པ་ཉིད་སྤྱོད་པས་ནི་སྡིག་སྤྱོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་གདུག་པ་ཅན་གྱི་སྤྱོད་པ་སྟེ། ཆོས་དང་མི་ལྡན་བའི་གནས་སྐབས་དེ་ནི་སྡིག་སྤྱོད་དོ། །རྨོངས་པ་ཞེས་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་གཏི་མུག་པ་སྟེ། མངོན་པར་འདོད་པ་ལ་མི་སྦྱོར་ཞིང་བསླུས་པའོ། །དེ་ཞེས་པ་ནི་གནག་ཀློག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་པོ་དེ་ཡང་བདག་གིས་མི་སྐྱོབ་སྟེ་ངན་པའི་བདག་ཉིད་གདུག་པ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཟའ་བར་བྱའོ། །འདི་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སྦེད་ཅིང་ཡང་དག་པར་སྡོམ་ཞིང་བསྲུང་བའི་གསང་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །ནི་ནི་ཡང་གི་དོན་ཏོ། །སྲུང་བ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་དེ་ཕྱུགས་ཉིད་དེ། རང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་ཉེས་པ་ཆེན་པོ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ནི་སྒྲ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །ལྷུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གཟིགས་པའི་འཇིག་རྟེན་ནི་སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་ལྟུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་ཡང་བླ་མ་གསོད་ཅིང་དམ་ཚིག་
བརླག་པར་བྱེད་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་གང་ཡང་སྐྱོང་ཞིང་སྲུང་པའི་རྒྱུད་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བལྟས་འཇིགས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་གཏོགས་པ་རྣམས

【汉语翻译】
应当观察行为。稍微什么在前面不读诵？ 意思是说，依靠其他续部等，不要在前面读诵此续部。 左道的行为要好好隐藏。 意思是说，左道的行为，是吉祥胜乐金刚瑜伽士好好隐藏的，即指手势等。 秘密的特征是空行母。 如果咒语不谨慎地念诵。 意思是说，属于书本的空行母等，如果不谨慎，不顾自己的行为而念诵、书写、读诵，我不看那些成就等，就是不看到的意思。 然而，其他也说了，成千上万的空行母会吃掉他。 意思是说，他会被吃掉。 那个声音是摇头。 为什么呢？因为说了恶的自性等等。 恶的自性，是指在自己的意义上加上了“ཨཎ”的词尾。 意思是说，非常恶的自性，即指自性特殊的心的意思。 誓言是咒语、手印和宗派。 婆罗门是佛。 仅仅行持罪恶就是罪行。 因此，是恶毒者的行为，与法不相应的状态就是罪行。 愚痴，是指非常愚昧，不与显现的欲望相应，而被欺骗。 那个，是指念诵黑法等的人，我也不会救护，即指恶的自性，恶毒的自性，会被瑜伽母们吃掉。 为什么呢？因为隐藏、正确地守护和保护的秘密是瑜伽母。 “ནི་”是“也”的意思。 在守护者们之中，那就像家畜一样，为了自己而被杀掉。 像那样的修行者，因为犯了很大的罪过。 因此，“ནི་”这个词是特别的。 堕落等，佛所见的世间是佛世间。 因此，认为也会堕落。 那也是杀害上师，破坏誓言。
因为任何守护和保护的续部，是吉祥黑汝嘎怖畏金刚，除了那唯一者之外的那些。

【英语翻译】
One should observe the behavior. What should not be recited in front of anything small? It means that relying on other tantras, one should not recite this tantra in front. The conduct of the left path should be well hidden. It means that the conduct of the left path is well hidden by the glorious Chakrasamvara yogi, referring to gestures and so on. The secret characteristic is the dakini. If the mantra is recited carelessly. It means that the dakinis belonging to the scriptures, etc., if they are careless, recite, write, and read without regard to their own actions, I do not look at those accomplishments, etc., which means not seeing. However, others have also said that thousands of dakinis will eat him. It means that he will be eaten. That sound is shaking the head. Why? Because it is said that the nature of evil and so on. The nature of evil refers to adding the suffix "ཨཎ" to its own meaning. It means the very nature of evil, referring to the mind with a special nature. The vow is mantra, mudra, and sect. Brahmin is Buddha. Merely practicing sin is sin. Therefore, it is the behavior of the malicious, and the state of not being in accordance with the Dharma is sin. Ignorance means being very ignorant, not corresponding to manifest desire, and being deceived. That refers to the one who recites black magic and so on, and I will not protect him either, referring to the evil nature, the malicious nature, which will be eaten by the yoginis. Why? Because the secret that is hidden, correctly guarded, and protected is the yogini. "ནི་" means "also". Among the protectors, that is like livestock, killed for oneself. Such a practitioner has committed a great sin. Therefore, the word "ནི་" is special. Falling, etc., the world seen by the Buddha is the Buddha world. Therefore, it is thought that it will also fall. That is also killing the guru and breaking the vow.
Because any tantra that protects and guards is the glorious Heruka Vajrabhairava, except for that one alone.

============================================================

==================== 第 154 段 ====================
【原始藏文】
་འཇིགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་བདག་གི་རྗེས་སུ་འཛིན་ནོ། །རྗེས་འཛིན་པ་ནི་བརྩེ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲའི་གསུམ་པའི་ཕྱི་བའོ། །དགེ་ཞིང་དགེ་བའི་གདོང་གིས་གང་ལ་དེ་ན་ཇི་ལྟ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ནི་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་འདོད་པའོ། །བླ་མས་ཀྱང་དགོངས་པའོ། །གསང་བར་བྱེད་པ་ནི་སྤེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་མཐོང་ན་གཞན་སྒྲུབ་པ་པོས་དེ་ལ་འཁྱུད་པའམ། འདི་ནི་བདག་གི་ཕྱོགས་སུ་ཞུགས་པའོ་ཞེས་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ལ་ལེགས་སོ་ཞེས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རམ་སྦེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དཔའ་བོ་འདོད་ཅེས་པ་ནི་དཔའ་བོ་ཉིད་འདོད་པ་སྟེ། རྒྱུན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་འཇུག་ཅིང་སྦྱོར་བའོ། །ཡང་དག་རབ་སྦྱིན་ནི་སློབ་མ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཞེས་པའི་རྣམ་པར་འདོད་པའོ། །རིག་པར་གྱུར་ན་བླ་མ་ལས་ཐོབ་པའོ། །དཔའ་བོ་ཉིད་ཐོབ་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ཐ་སྙད་ལ་འཇིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱི་རོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་བསྟན་བཅོས་བྱས་པ་ཡོངས་སུ་སྐྱོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་པོས་དཔའ་བོ་ཉིད་མཐོང་དགའ་ཞེས་པར་སྦྱར་རོ། །མཐོང་ཞིང་ཞེས་སྔགས་འདི་ཉིད་ཅེས་པ་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་མཚོན་ཅིང་མཚོན་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་པོ་དག་གཞན་གྱི་དེ་ལྟ་བུ་ལ་མཐོང་ཞིང་དགའ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་རྩ་བའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་དེ་དག་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པ་ལ་འབང་པས་ཕྱག་བྱེད་ཅིང་དགའ་ཞེས་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་སོགས་པ་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་སོགས་པ་མཆོད་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ། ཇི་ལྟར་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་གང་གི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་དཔལ་ཆེན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རོལ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པས་རྣམ་པར་བལྟ་བའི་གཏན་ཉིད་དུ་དེ་འགྱུར་རོ། །དྲན་པ་ནི་ཅི་ཞེས་པ་ལ་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཐུགས་ལ་གནས་པའི་དཔའ་བོ་ནི། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་བ་དེ་དག་ནི་
ཐུགས་ཀར་གནས་པའི་དཔའ་བོ་སྟེ། དང་པོའི་མང་པོའི་ཚིག་གི་དོན་ལ་དྲུག་པའི་གཅིག་གི་ཚིག་གོ །རྣལ་འབྱོར་མ་དང་གཉིས་མེད་གནས། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲའི་མང་པོའི་ཚིག་ལ་ཨཾ་བྲིས་པ་ནི་ངེས་པའི་ཚིག་གི་ཆོ་གའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིའི་དོན་ནི་གང་གི་ཕྱིར་འདི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ལ་གང་གི་ཕྱིར་དེ་དག་རྣལ་འབྱོར་མ་སྟེ། ལྷ་མོ་གཉིས་མེད་གཟུགས

【汉语翻译】
是为了产生恐惧。那是我的追随。追随是慈爱的差别。空行母是指声音的第三个外在。善良且美好的面容充满，那是什么样的呢？如此追随是想要随顺。上师也如此认为。保密是隐藏，如果被看到，其他的修行者会拥抱他，或者说“这是加入我方的人”，为了向世间人称赞或者隐藏，就是这个意思。想要勇士是指想要勇士本身，进入并结合持续的禅定。完全给予是指想要作为具备圆满弟子的形态。如果成为明智，就是从上师处获得。获得勇士本身是指在世间俗语中没有恐惧的外在。嘿汝迦，吉祥的苦行执持者。这是为了修行者能够完全守护自己所作的论典，而与“见到勇士本身欢喜”相连。见到并且，这个咒语本身是指，在吉祥嘿汝迦的瑜伽中象征，对于象征，修行者们见到其他的同类而欢喜，就是这个意思。如所说，念诵根本咒语，并且那些吉祥嘿汝迦的苦行执持者，下属们顶礼并且欢喜地相连。那是什么呢？所说，一切佛等殊胜。这是指金刚持等将被供养。对其顶礼，如何本身是指，因为瑜伽士是具足大吉祥嘿汝迦的嬉戏。如此瑜伽士成为如实观看的定。忆念是什么是指，说了“那些”等等。安住于心中的勇士是，吉祥嘿汝迦的苦行执持者们，是安住于心中的勇士，最初的多数词的意义是第六个单数词。瑜伽母和无二住处。是指在声音的多数词上写上ཨཾ་，是决定的词的仪轨。因此，此处的意义是，因为这是如此这般，因为那些是瑜伽母，是与天女无二之身。

【英语翻译】
It is to generate fear. That is my following. Following is the distinction of love. Dakini refers to the third external of sound. What is it like when a virtuous and good face is filled? Thus, following is wanting to be in accordance. The Lama also thinks so. Keeping secret is hiding, if it is seen, other practitioners will embrace him, or say, "This is someone who has joined my side," to praise or hide from worldly people, that is the meaning. Wanting a hero means wanting the hero himself, entering and combining continuous samadhi. Giving completely means wanting to be in the form of having perfect disciples. If one becomes wise, it is obtained from the Lama. Obtaining the hero himself means being fearless in worldly terms. Heruka, the glorious ascetic holder. This is so that the practitioner can fully protect his own treatise and connect with "seeing the hero himself with joy." Seeing and, this mantra itself means, symbolizing in the yoga of glorious Heruka, for symbolizing, practitioners see others of the same kind and rejoice, that is the meaning. As said, reciting the root mantra, and those glorious Heruka ascetic holders, subordinates prostrate and joyfully connect. What is that? It is said, all Buddhas and other supreme ones. This means that Vajradhara and others will be offered. Prostrating to him, how himself means, because the yogi is full of the play of great glorious Heruka. Thus, the yogi becomes the determination to see as it is. What is remembrance means, it is said "those" and so on. The hero who dwells in the heart is, the glorious Heruka ascetic holders, are the hero who dwells in the heart, the meaning of the initial plural word is the sixth singular word. Yogini and non-dual abode. It means that writing ཨཾ་ on the plural word of sound is the ritual of the determined word. Therefore, the meaning here is, because it is like this, because those are yoginis, are the non-dual body of the goddess.

============================================================

==================== 第 155 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱིས་གནས། །ཞེས་བྱའོ། །གང་ཕྱིར་དེ་ཡིས་ལེགས་སྐྱེས་པ། །སྲོག་ཆགས་བསོད་ནམས་མཐོང་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་གང་གི་ཕྱིར་དེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པ་ནི་བསོད་ནམས་མཐོང་བས་སྲོག་ཆགས་ལ་དགེ་བ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །རོལ་པའི་གནས་ནི་ཆུ་བོ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཡང་དག་པར་ཞེན་པའི་སྤྱན་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པ་མཐོང་བ་ན་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །འདིར་ནི་སྒྲས་ནི་དགའ་བའོ། །རི་སུ་ལ་ནི་ཁུང་ངོ༌། །ཚང་ཚིང་ནི་རིའི་ནང་གི་ནགས་ཚལ་ཐིབས་པོའོ། །གསང་བའི་མི་མོ་རྣལ་འབྱོར་མ། །གང་དེ་གསང་བའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་གནས་སོ། །ཆུ་བོ་ལ་སོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་དུ་ནི་འདིའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གནས་གཞན་ཉིད། །གསང་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གཞི། །བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལེའུ་ཡང་ཡིན་བས་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །སུམ་ཅུ་བརྒྱད་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་དགུ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་གནས་ཀྱི་རྗེས་སུའོ། །རིམ་པས་དགོང་པས་ན་རྣམ་པ་བརྒྱད་ནི་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སོ། །སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། ཙི་ལི་ཙི་ལི། སི་ལི་སི་ལི། དྷི་ལི་དྷི་ལ་ཞེས་བྱའོ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་མ་དང་དེས་ན་རྣམ་པ་བརྒྱད་དགོད་པའོ། །ཧ་ཧཱ་ཧེ་ཧཻ་རོ་རཽ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱའོ། །ལྷ་མོའི་སྔགས་ཀྱིས་ཀྱང་རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་དགོད་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རོལ་བས་འཇིགས་པ་འབྱུང་ཡང་འཇིགས་པ་མི་བྱའོ་ཞེས་
པ་ནི་དེ་ལ་དཔའ་བོ་འཇིགས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཀྱང་ནི་གང་གི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་ནི་རོལ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དཔའ་བོ་མི་འཇིགས་ཞེས་པ་ནི། །གང་གི་ཚེ་དཔའ་བོ་མི་འཇིགས་ན་དེའི་ཚེ་ལག་པ་གཡོན་ནས་བཟུང་ནས་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་ཁྱེར་རོ། །དཔལ་པོ་དང་བཅས་པ་ནི་གཉིས་ཀའི་དགོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ལག་པ་གཡོན་ནས་བཟུང་ནས་ནི། །དེ་ནི་རང་གི་གནས་སུ་ཁྱེར་ནས་གསུངས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲའི་གསུམ་པའི་ཕྱི་བའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཆགས་འདོད་པས། །ཞེས་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྦྱོར་བར་འདོད་པའ

【汉语翻译】
是处所。 称为。 凡因此而善生， 众生见福德。 说是如何，凡因此，彼吉祥黑汝迦持梵行者，是福德所见，能令众生生善。嬉戏之处所，说是河等。 真实耽著之眼，是见吉祥黑汝迦持梵行者，则名为随欲。 此中，声是喜。 里苏拉是孔。 苍苍是山中稠密的森林。 秘密女瑜伽母。 凡是秘密瑜伽母的处所。 河等彼等一切，特别是此。 瑜伽母的其它处所。 秘密瑜伽母的所依。 凡所说是章节，因此即是如此。 三十八是第三十八，名为吉祥胜乐金刚第三十八章节的难解疏。
第三十九章节的难解疏。
从此之后是瑜伽母处所之后。 以次第供奉，八种是如八种一般。 如是瑜伽士大成就，大手印成就吉祥黑汝迦的瑜伽士。 咒语是此：吉利吉利。（藏文） 孜利孜利。（藏文） 斯利斯利。（藏文） 提利提拉。。（藏文） 说是智慧国王咒的剩余，因此安立八种。 诃诃嘿嘿，罗柔吽吽。 说是以天女咒也能安立八种。 从此之后等容易明白。 瑜伽母嬉戏生怖畏，然不应怖畏，
说是彼处勇士虽怖畏，说是然者，然是为何。 彼处是嬉戏之故。 勇士不怖畏说是，何时勇士不怖畏，彼时从左手执持而带回自家。 说是具有光荣是为了显示二者的需要。 从左手执持后，那是带回自己的处所而说。 与空行母一起。 说是声音第三变格。 黑汝迦吉祥贪著，说是欲与吉祥黑汝迦结合。

【英语翻译】
It is a place. It is called. Because of this, good is born, beings see merit. It is said how, because of this, that auspicious Heruka holding the vow is seen by merit, which causes beings to generate goodness. The place of play is said to be rivers and so on. The eye of true attachment is seeing the auspicious Heruka holding the vow, then it is called following desire. Here, sound is joy. Risula is a hole. Tsangtsing is the dense forest inside the mountain. Secret female yogini. Wherever is the place of the secret yogini. Rivers and so on, all of them, especially this. Other places of the yogini. The basis of the secret yogini. Whatever is said is a chapter, therefore it is so. Thirty-eight is the thirty-eighth, named the difficult commentary on the thirty-eighth chapter of the auspicious Chakrasamvara.
The difficult commentary on the thirty-ninth chapter.
From then on, it is after the place of the yogini. Offering in order, eight kinds are like eight kinds. Likewise, the great accomplishment of the yogi, the great mudra accomplishment of the auspicious Heruka yogi. The mantra is this: Kili Kili. (Tibetan) Tsili Tsili. (Tibetan) Sili Sili. (Tibetan) Dhili Dhila. (Tibetan) It is said that the remainder of the mantra of the king of wisdom, therefore establishes eight kinds. Haha hehe, ro rau hum hum. It is said that eight kinds can also be established with the goddess mantra. From then on, it is easy to understand. The yogini playing generates fear, but one should not be afraid,
It is said that even though the hero is afraid there, it is said, but what is the reason. There it is because of playing. It is said that the hero is not afraid, when the hero is not afraid, then he takes it from the left hand and brings it back to his own home. It is said that having glory is to show the need of both. After holding from the left hand, it is said to bring it back to his own place. Together with the Dakini. It is said to be the third case of sound. Heruka auspiciously desires, it is said to want to unite with the auspicious Heruka.

============================================================

==================== 第 156 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གོ་འཕང་ནི་བདེ་བ་ཅན་ནོ། །དེ་ཉིད་རང་གི་གྲོང་ཞེས་པའི་བཤད་པའོ། །རྒ་དང་འཆི་བ་ཐམས་ཅད་མེད། །ཅེས་པ་ནི། དེ་དག་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་སྐྱེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་བཅོམ་པས་ན་དེ་སྤངས་ཞེས་པ་དགངས་སོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཅོམ་པ་ཉིད་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ། སྒྲུབ་པ་པོ་སྔགས་ལུས་ཅན་ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དངོས་སུ་བྱེད་པ་སྟེ། དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་དགོངས་སོ། །མཐོང་བ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་སྟེ། ཧ་ཧར་དགོད་པ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཡིན་ལ་ལེའུ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་བཞིན་ནོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་དགུ་ནི། སུམ་ཅུ་རྩ་དགུའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་དགུ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
ད་ནི་དབང་དུ་བྱ་བ་འབའ་ཞིག་གིས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལེའུ་ནི། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་དབང་དུ་བྱས་པས་སེམས་ཅན་གང་གི་བསྟན་པ་ལ་སྦྱོར་བར་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དག་པར་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་གང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། །གང་གིས་མི་རྣམས་དབང་དུ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྦྱིན་སྲེག་གང་གིས་ངེས་པར་སེམས་ཅན་དབང་དུ་བྱེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་དུས་ཇི་ཙམ་ན་འགྲུབ་ཅེས་པ་ལ། ཟླ་བས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་དཔའ་པོས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་གར་གནས། །ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་གང་གིས་འགྲུབ་ཅེས་པ་ལ། སྒྲོན་
མ་ཉ་དང་བཅས་པ་ཡིས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཤ་ནི་སྔོན་དུ་གསུངས་པའོ། །ཉ་ཡང་ངོ༌། །ཤས་ནི་ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བས་ནང་གི་བྱ་བའོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་ཕྱག་བཞི་པ་ལ་སོགས་པར་ཡང་དཔའ་བོ་དབང་ཕྱུག་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡིས་སོ། །ཞག་བདུན་གྱིས་སོ་ཞེས་བྱའོ། །ཟླ་བ་གསུམ་དུ་ཐུན་མཚམས་གསུམ་དུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་སྦྱིན་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཞག་བདུན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པར་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སྟེར་རོ། །མཚན་མོ་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་ལ་གཞོལ། །ཞེས་པ་ནི་མཚན་མོ་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ་བརྡར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་བརྒྱུ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་བསྡུ་བའོ། །ཕྱེད་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞིའོ། །དེའི་ཕ

【汉语翻译】
哦！空行的果位是极乐世界。那是自己的城市这样的说法。衰老和死亡全部没有。这指的是，那些是从分别念产生的缘故，因此断除了它，所以说舍弃了它。断除分别念的原因是什么呢？说是修行者是咒语之身。意思是说，咒语的一切法，实际上是自己的体性，因为是它的本体。见到是指空行母靠近。哈哈的笑声，所说的是那个，也是章节，所以是那样。三十九是，所谓三十九，是吉祥胜乐金刚的三十九章节的难解注释。
第四十章的难解注释。
现在是仅仅以控制来进行火供的章节。从“此后”等开始讲述。因为控制之后，能够将众生与哪个教法结合呢？那也要正确讲述。那个是什么等。“以何人等被控制”这样说了。什么火供能够确定地控制众生呢？是这个意思。那么，在多长时间内能够成就呢？说是以月成就。是怎样的勇士呢？安住在瑜伽咒语的仪轨中。意思是说，咒语等在前行。以哪个瑜伽士能够成就呢？以灯、鱼等。这样说了。肉是之前说过的。鱼也是。要知道，肉是外在的火供行为，是内在的行为。在一切情况下，也是四臂等，也是勇士自在吉祥黑汝嘎。说是七天。三个月里，三个时段，以一百零八进行火供。之后，如果七天进行火供，那么所要成就的事业会给予修行者。夜晚致力于进行火供。意思是说，夜晚是智慧，因为是磨练。意思是说，应该以具有智慧来进行火供。那个就是传承等这样说了。全部是收集。一半是指五十四。它的

【英语翻译】
O! The state of sky-goers is the Sukhavati. That is the explanation of saying it's one's own city. All of aging and death are absent. This refers to the fact that those arise from conceptualization, therefore, having severed it, it is said to have abandoned it. What is the reason for severing conceptualization? It is said that the practitioner is the mantra body. It means that all the dharmas of mantra are actually one's own nature, because it is its essence. Seeing means the approaching of the Dakini. The laughter of haha, what is said is that, and it is also a chapter, so it is like that. Thirty-nine is, what is called thirty-nine, is the difficult commentary of the thirty-ninth chapter of the glorious Chakrasamvara.
The difficult commentary of the fortieth chapter.
Now is the chapter of fire offering solely for the purpose of subjugation. It is taught starting from "Then." Because after subjugation, which teaching can one connect sentient beings with? That should also be explained correctly. What is that, etc. "By whom are people subjugated?" it is said. What fire offering can definitely subjugate sentient beings? That is the meaning. Then, in how much time can it be accomplished? It is said that it is accomplished by the moon. What kind of hero is it? Abiding in the ritual of yoga mantra. It means that mantra etc. are preliminary. By which yogi can it be accomplished? With lamp, fish, etc. It is said like that. Meat was mentioned before. Fish too. It should be known that meat is the external fire offering act, it is the internal act. In all circumstances, also with four arms etc., also the hero, the powerful, glorious Heruka. It is said to be seven days. In three months, in three sessions, perform fire offering with one hundred and eight. Then, if fire offering is performed for seven days, then the accomplishment to be achieved will be given to the practitioner. At night, devote oneself to performing fire offering. It means that night is wisdom, because it is refinement. It means that one should perform fire offering with wisdom. That is the lineage etc. it is said like that. All is collecting. Half means fifty-four. Its

============================================================

==================== 第 157 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་ཅེས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ནོ། །བློན་པོ་ནི་མི་འཐབ་འདུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དབང་དུ་བྱེད་དོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཡུལ་དཔོན་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡུལ་དཔོན་དང་གྲོང་དཔོན་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཏོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་རིམ་གྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། རིགས་ཀྱི་རིམ་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཉི་ཤུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བྲམ་ཟེ་ལ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་ཉི་ཤུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དམངས་རིགས་ཉིད་ལ་ཞེས་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གསུམ་མོ། །མཐར་སྐྱེས་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གཅིག་ཅེས་པ་ནི་ལན་རེ་རེ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷན་ཅིག་ལ་ནི་མཉམ་བརྟེན་ནས། །ཞེས་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་མཉམ་པར་བརྟེན་ནས་སོ། །སྦྱིན་སྲེག་ལ་ངེས་པ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་སོགས་པ་ནི་ངེས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འདོད་པ་བསྟེན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པ་ལ་ཆོ་ག་སྔོན་དུ་སོང་བ་སྟེ། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཆོ་ག་སྔོན་དུ་སོང་བས་བསྟེན་པར་བྱའོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་གོམས་ཤིང་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་ནས་ཅི་ཞེས་པ་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དབང་དུ་བྱེད་པ་འགྲུབ་པོ་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་
མའོ། །རིགས་ལྔ་དབང་དུ་བྱེད་པ་དེ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཡིན་ལ་ལེའུ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །བཞི་བཅུ་ནི་བཞི་བཅུ་ཐམ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་བཞི་བཅུ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཅིག་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
རྣལ་འབྱོར་པས་ནུས་པ་བསྐྱེད་པས་ཇི་ལྟ་བུའི་ལས་གྲུབ་ཅེས་དྲི་བ་ལ་དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲའོ། །དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ལས་ཀྱི་རབ་མཆོག་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གང་ཅེས་ཞེས་པ་ལ། གང་གིས་ཤེས་ན་སྒྲུབ་པ་པོས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཡེ་ཤེས་དེ་བཞིན་དུ་གཙོ་བོའི་དེ་ཅི་ཞེས་པ་ལ། དབང་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་མཆོག་རབ་བཤད། །ཅེས་པའི་གཞུང་ནི་གོ་སླའོ། །དབང་དུ་དགུག་པ་གཉིས་གཅིག་གསོད་པ་དང་བསྐྲད་པ་གཉིས་གཅིག་ཉིད་དེ་ལས་ཀྱི་ཚོགས་བཅུ་གཉིས་སོ། །དེ་དག་གི་ལས་ཆེན་པོ་རྣམས་དྲན་པ་ནི་བསམས་པ་ཙམ་གྱི

【汉语翻译】
“ྱེད་”是指二十七。大臣是指掌握不争斗和睦等事，应这样连用。地方官等是指地方官和村官等的意思。三十二次作火供。火供次第作火供。这是说，按种姓的次第作火供。经中说，就是说二十等，对婆罗门应布施二十次火供。对吠舍种姓自身，就是三次火供。对首陀罗，就是一次火供，就是一次一次地作火供，是作火供的意思。还有猛厉母等的意思。一起就是共同依靠。就是共同依靠吉祥黑汝迦。对于火供的决定和苦行等，这是说没有决定。经中说，依靠欲望等，对于色和声等的欲望，仪轨应在前，就是说，应以天瑜伽的仪轨在前而依靠。意思是说，应习惯于五种妙欲而作火供。此后，经中说，什么会成就，就是说，掌握会成就，这是剩余的部分。掌握五部种姓，这是以前所说的大手印成就法，既是那个，也是章节，所以就是那样。四十是指整四十，这是吉祥胜乐金刚第四十章的难解。第四十一章的难解。
瑜伽士生起能力后，会成就什么样的事业呢？这是对这个问题的“此后”之语。此后，薄伽梵开示说，事业的最殊胜是指会生起非常想要的意思，应这样理解。经中说，如果谁知道，就是修行者。如果修行者的智慧是那样，那么主尊的那个是什么呢？经中说了掌握等。此后，经中说了事业的最殊胜。这个正文很容易理解。怀业和诛业各两个，息业和增业各两个，总共是十二种事业。忆念那些大事业，就是仅仅思维

【英语翻译】
"yed" means twenty-seven. Minister refers to controlling matters such as non-contention and harmony, and should be used in this way. Local officials, etc., refer to the meaning of local officials and village officials, etc. Thirty-two fire offerings should be made. Fire offerings should be made in order. This means that fire offerings should be made according to the order of castes. It is said in the scriptures that twenty fire offerings should be given to Brahmins. For the Vaishya caste itself, it is three fire offerings. For the Shudra, it is one fire offering, which means making fire offerings one by one. It also means fierce mother, etc. Together means relying together. It means relying together on glorious Heruka. Regarding the determination of fire offerings and asceticism, etc., this means there is no determination. It is said in the scriptures that relying on desires, etc., for desires such as form and sound, the ritual should be in front, that is, it should be relied on with the ritual of the deity yoga in front. It is meant that one should become accustomed to the five desirable qualities and make fire offerings. After that, it is said in the scriptures, what will be accomplished, that is, mastery will be accomplished, this is the remaining part. Mastering the five Buddha families, this is the Mahamudra accomplishment method mentioned earlier, which is both that and the chapter, so it is like that. Forty means exactly forty, this is the difficult explanation of the fortieth chapter of the glorious Chakrasamvara. Difficult explanation of the forty-first chapter.
After the yogi generates power, what kind of actions will be accomplished? This is the word "after" in response to this question. After that, the Bhagavan taught that the most excellent of actions means that the meaning of wanting very much will arise, and it should be understood in this way. It is said in the scriptures, if someone knows, it is the practitioner. If the wisdom of the practitioner is like that, then what is that of the main deity? It has been said about mastery, etc. After that, the most excellent of actions is explained. This text is easy to understand. There are two subjugating actions and two destroying actions, and two pacifying actions and two increasing actions, for a total of twelve actions. Remembering those great actions is just thinking.

============================================================

==================== 第 158 段 ====================
【原始藏文】
ས་དེ་དགེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲུབ་པ་པོ་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་ནི་ཤར་དང་བྱང་གི་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཐམས་ཅད་ནི་གཙོ་བོའི་གནས་ལ་སོགས་པའོ། །གནས་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲའི་བདུན་པ་ཕྱི་བའོ། །ཐམས་ཅད་ཁྱབ་ཅེས་པ་ནི་དང་པོའི་མང་པོའི་ཚིག་ཕྱི་བའོ། །ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཉིད་གནས་ལ་སོགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ནིའི་སྒྲས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པའོ། །རང་སྐྱེས་ནི་རང་གི་རིགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོའོ། །ཀུ་ལ་ཏཱ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྟོན་ཏེ། གནས་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་མདོར་བསྟན་པ་ཀུ་ལ་ཏཱ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་བྱ་བཞིན་པའི་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་ཉིད་གནས་ཀྱི་ཐོག་མ་ཅན་དུ་གོ་བར་བྱའོ། །འདིའི་ཡང་གདམས་ངག་གི་དོན་ནི་པུལླཱི་ར་མ་ལ་ཡ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་གནས་ལ་སོགས་པ་གོ་བར་བྱའོ། །ཁྱིམ་གྱི་ལྷ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲའི་བདུན་པ་ཕྱི་བའོ། །ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནི་ཞེས་པ་ནི་བདུན་པའི་དོན་ལ་དང་པོ་སྟེ་དེ་བཞིན་གྱི་སྒྲའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་
གཙོ་མོ་ཡང་ཕྱོགས་གང་དང་གང་ན་དེ་ཡོད་ཅེས་འདྲི་བ་ལ་ཀུ་ལུ་ཏཱ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་དོ། །དེ་རྣམས་སུ་ཨརྦུ་ད་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་དེར་གནས་པར་གསུངས་ཏེ། ཨུཌྱན་དང་འབར་བ་འཛིན་པ་དང༌། པུལླཱི་ར་མ་ལ་ཡ་དང་པོར་གྱུར་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཨུཌྱ་ན་དང༌། འབར་བ་འཛིན་པ་དང༌། པུལླཱི་ར་མ་ལ་ཡ་ལ་སོགས་པ་དང་ཨརྦུ་ད་ལ་སོགས་པ་ཀུ་ལུ་ཏཱའི་མཐའ་ཅན་ནོ། །དགོངས་པས་ཀྱང་འདིར་པུལླཱི་ར་མ་ལ་ཡ་དང་པོར་བྱས་པའི་འབར་བ་འཛིན་པ་དང་ཨུཌྱན་དང༌། ཨརྦུ་ད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ན་ཡོད་པའི་གདམས་ངག་གི་དོན་དུ་གོ་རིམས་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའོ། །འདིས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལུས་ལ་པུལླཱི་ར་མ་ལ་ཡ་ལ་སོགས་པར་རྣལ་འབྱོར་མ་དགོད་པར་བརྗོད་པའོ། །བུ་མོ་གང༌། དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་ཁྱབ་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་བུ་མོ་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ལ་ཉེ་བར་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དཔའ་བོ་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཁྱབ་པའི་ངང་ཚུལ་གང་ཡིན་བ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ་སྒྲའི་རྐྱེན་ཕྱི་བ་ཡང་ངོ༌། །པུཾ་ཛཾ་ཨོཾ་ཨཾ་གོཾ་རཱཾ་དེཾ་མཱཾ་ཀཱཾ་ཨོཾ་ཏྲིཾ་ཀོཾ་ཀཱཾ་ལཾ་ཀཾ་ཧིཾ། པྲེཾ་གྲྀཾ་སཽཾ་སུཾ་ནཾ་སིཾ་མཾ་ཀུཾ། ཞེས་པའི་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་གྱུར་པའི་སྔགས་ནི་སྦས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ལ་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེར་བཅས་པ་ལས་གོ་རིམས་ཇི་

【汉语翻译】
那个地方会变得吉祥，应该与修行者结合。二十四瑜伽母的处所是东方和北方，如是说。一切都是主尊的处所等等。处所等等的意思是词的第七格后缀。一切遍布的意思是第一格复数词的后缀。二十四个地方本身，以处所等等的空行母，用“尼”字来区分。自生是自己的种姓。金刚坛城的主母是吉祥黑汝嘎的坛城的主母。指示以库拉达雅等等为首的处所，以处所等等的词语简要指示的库拉达雅等等，应该理解为正在扩展的尸陀林等等本身是处所的开端。此外，此处的口诀的意义是以普拉马拉雅等等的词语来理解处所等等。家神的意思是词的第七格后缀。德里沙库尼的意思是第七格的意思是第一格，即如是的词义。金刚坛城的主母又在哪个方向有，当询问时，会说库鲁达雅等等。在那些地方，据说阿布达等等居住在那个地方。邬金和持有火焰者，以及普拉马拉雅成为第一者，那些是邬金和持有火焰者，以及普拉马拉雅等等和阿布达等等，是库鲁达的结尾。从意义上讲，这里将普拉马拉雅作为第一者的持有火焰者和邬金，以及阿布达等等所拥有的口诀的意义，以非顺序的方式显示出来。这表明在坛城和身体上，瑜伽母被安置在普拉马拉雅等等之中。任何女儿。英雄无二遍布。意思是女儿在一切处都安住于那样的状态。英雄头盖骨碎片等等和无二遍布的状态，那就是那样，也是词的后缀。蓬，让，嗡，昂，贡，让，邓，芒，冈，嗡，珍，贡，冈，朗，冈，兴。蓬，格让，索，松，南，辛，芒，贡。这二十四个字母组成的咒语是隐藏的。那些加上月相和明点，从顺序上如何

【英语翻译】
That place will become auspicious, and it should be united with the practitioner. The abodes of the twenty-four Yoginis are said to be in the east and north. Everything is the abode of the main deity, and so on. "Abode, etc." means the seventh case ending of the word. "Everything pervades" means the ending of the first case plural word. The twenty-four places themselves, the Dakinis of the abodes, etc., are distinguished by the word "ni." Self-born is one's own lineage. The main deity of the Vajra Mandala is the main deity of the Mandala of Glorious Heruka. It indicates the abodes beginning with Kulataya, etc. What is briefly indicated by the word "abodes, etc.," Kulataya, etc., should be understood as the charnel grounds, etc., that are being expanded, themselves being the beginning of the abodes. Furthermore, the meaning of the oral instructions here is to understand the abodes, etc., by the words Pulliramalaya, etc. "Household deity" means the seventh case ending of the word. "Trishakuni" means the first case for the meaning of the seventh case, which is the meaning of the word "suchness." The main deity of the Vajra Mandala, also in which direction is it, when asked, one will say Kuluataya, etc. In those places, it is said that Arbuda, etc., reside in that place. Uddiyana and the Holder of Flames, and Pulliramalaya, whoever becomes the first, those are Uddiyana and the Holder of Flames, and Pulliramalaya, etc., and Arbuda, etc., are the end of Kuluta. In meaning, here, the Holder of Flames and Uddiyana, with Pulliramalaya as the first, and the meaning of the oral instructions possessed by Arbuda, etc., are shown in a non-sequential manner. This shows that on the Mandala and the body, the Yoginis are placed in Pulliramalaya, etc. Whichever daughter. Hero, non-dual, pervading. It means that the daughter abides closely in such a state in all places. The state of the hero's skull fragments, etc., and non-dual pervasion, that is suchness, and also the word ending. Puṃ jaṃ oṃ aṃ goṃ rāṃ deṃ māṃ kāṃ oṃ triṃ koṃ kāṃ laṃ kaṃ hiṃ. Preṃ gṛṃ sauṃ suṃ naṃ siṃ maṃ kuṃ. The mantra consisting of these twenty-four letters is hidden. Those with lunar phases and bindus, how from the order

============================================================

==================== 第 159 段 ====================
【原始藏文】
ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྐྱེས་པའི་ལུས་ཀྱི་གནས་སུ་པུལླཱི་ར་མ་ལ་ཡ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པའོ། །ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་པྲ་ཙཎྜེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདོད་པའི་གཟུགས་ཅན་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པའི་གཟུགས་སོ། །དོན་གང་གིས་ཞེས་པ་ལ། ཡིད་ཀྱི་ཤུགས་ཀྱིས་ལྡོག་པ་དང༌། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དགོས་པ་གང་ལ་ཡིད་རབ་ཏུ་ཞུགས་ནས་དེ་གྲུབ་པ་དང་དེ་ནས་ཡིད་ཀྱི་ཤུགས་ཀྱིས་ལྡོག་པའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་དུ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པའི་དེའི་རིགས་གང་ཡིན་པ་དེ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ལུས་ལ་གནས་པའམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་པུལླཱི་ར་མ་ལ་ཡ་ལ་སོགས་པའི་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་རྣམས་སུ་དེའི་
རིགས་སུ་སྐྱེས་པ་ཇི་ལྟ་བའམ་དེ་བཞིན་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་གཤིན་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་མ་མོ་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མ་མོ་བདུན་གྱི་གཟུགས་སོ། །མྱ་ངན་ཡུལ་དུ་ལཱ་མའི་རིགས་ཀྱི་གཙོ་མོ་ཞེས་བྱའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རིགས་ལས་བྱུང་བ་ལ་མྤ་ཀ་སཽ་རཱཥྚར་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ཀྱི་ལྷའི་གཟུགས་ལ་མཆོད་པ་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡི་དགས་གྲོང་དུ་བུ་མོ་ཆེ། །མཁའ་འགྲོ་མ་དང་བཅས་པའི་གཟུགས། །ཞེས་པ་ནི་བུ་མོའི་གཟུགས་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྟེ་གཟུགས་ཅན་མའི་རིགས་སོ། །ཁ་བའི་རི་དང་ཀཱཉྩི་རུ་བ་ལི་ཀ་དང་བཅས་པ་ཞེས་པ་ནི་ས་ལི་ཀའི་རིགས་སོ། །དེ་ཉིད་པཉྩ་པའི་ཡུལ་ལོ། །ཁྱིམ་གྱི་ལྷ་ནི་ཁྱིམ་གྱི་ལྷ་ལའོ། །ཀ་ལིཾ་ག་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་འཆང་བའོ། །ཀོ་ས་ལར་ནི་ཤ་ཟན་མ་སྟེ་ཤ་ཆེན་ཟ་བའོ། །ཡི་དགས་གྲོང་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་དགས་གྲོང་མ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་དགས་གྲོང་དུ་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །སྤོམ་པའི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་ནི་དུ་མ་སྐྱེས་མའི་རིགས་སུ་གྱུར་པའོ། །པུལླཱི་ར་མ་ལ་ཡ་དང༌། གསེར་གྱི་རི་ཞེས་པ་ནི་འདིར་མཐར་སྐྱེས་པའི་བུད་མེད་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཅེས་པ་ནི་མང་པོར་བསྟན་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་གཞན་ནི་ཅི་སྙེད་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཡུལ་གཞན་རྣམས་སུ་ཡང་དེ་ལྟ་བུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཇི་སྙེད་པ་ནི་ཇི་སྙེད་པའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་ནི་དང་པོ་མང་པོའི་ཚིག་ཕྱི་བའོ། །ལྷ་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འ

【汉语翻译】
如同所见般生起之身体处所，于普林达喇嘛拉雅等处，极忿怒母等。嗡 嘎RA 嘎RA 札匝尼DE 吽 吽 帕特 帕特。（藏文：ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་པྲ་ཙཎྜེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ कर कर प्रचण्डे हुं हुं फट् फट्，梵文罗马拟音：oṃ kara kara pracaṇḍe huṃ huṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：嗡，作，作，极忿怒，吽，吽，啪，啪。）如是等之咒语所生起，应观想。具有欲之形相者，乃与欲相关联之形相。何义所言者，如云：以心力而退转。如是说，于何所需，心极投入而成就彼，其后以心力而退转。为于外境中辨别彼之种类为何而极显示之故。说瑜伽母六者等。于身体所住或于坛城所住之普林达喇嘛拉雅等之极忿怒母等，应次第知晓。于外境诸处，彼之
种类中所生起为何，或如是。金刚亥母与阎魔母等之母曜六者，乃母曜七之形相。于悲伤处，名为拉玛之种类之主母。由吉祥黑汝嘎之种类所生者，名为玛嘎索RA斯札RA种类之神者，乃应供养种类之神之形相之义。于食肉鬼城中，大女。空行母与俱之形相。如是说者，乃女之形相乃空行母，乃具形母之种类。雪山与甘札汝瓦利嘎与俱者，乃萨利嘎之种类。彼即为班杂巴之境。家神乃家神也。嘎林嘎乃持梵行者。于郭萨拉者，乃食肉母，乃大食肉者。于食肉鬼城中，金刚空行母。如是说者，于食肉鬼城母者，乃于食肉鬼城中真实生起之瑜伽乃无二之智慧。斯波玛之自在等，乃转为众多生母之种类者。普林达喇嘛拉雅与金山者，此处说最终生起之妇女二万一千者，乃显示众多之义。剩余其他为何。如是说者，乃于其他境中亦如是之义。为何者，乃为何也。吉祥黑汝嘎之瑜伽者，乃最初众多之语后也。三十六天女乃吉祥黑汝嘎之坛

【英语翻译】
As seen, the place of the body where it arises, in Pulinda Ramalaya and others, the extremely wrathful mothers and so on. "Oṃ kara kara pracaṇḍe huṃ huṃ phaṭ phaṭ" (藏文：ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་པྲ་ཙཎྜེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ कर कर प्रचण्डे हुं हुं फट् फट्，梵文罗马拟音：oṃ kara kara pracaṇḍe huṃ huṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：Om, do, do, extremely wrathful, Hum, Hum, Phat, Phat.) It is said that one should meditate on what arises from mantras such as these. "Having the form of desire" means the form that is related to desire alone. Regarding what is meant by "by what meaning?", it is said, "Turning back by the power of mind." It is said that when the mind is intensely involved in whatever is needed and that is accomplished, then it turns back by the power of mind. In order to clearly show what kind of thing it is that is analyzed in the external world, it is said, "The six yoginis" and so on. The extremely wrathful mothers and so on of Pulinda Ramalaya and others, who dwell in the body or in the mandala, should be known in sequence. In the external realms, how does it arise in its
kind, or in that way? The six mamos, such as Vajravarahi and Yamamatri, are the forms of the seven mamos. In the realm of sorrow, she is called the chief mother of the Lama lineage. What arises from the lineage of glorious Heruka is called the deity of the Maga Saurastra lineage, which means that one should make offerings to the form of the lineage deity. In the city of the flesh-eaters, the great girl. The form together with the dakinis. It is said that the form of the girl is the dakini, which is the lineage of the embodied mothers. The snowy mountain and Kancirubalika and others are the lineage of Salika. That is the land of Pancapa. The household deity is the household deity. Kalimga is the one who holds vows. In Kosala, she is the flesh-eater, the great flesh-eater. In the city of the flesh-eaters, Vajra Dakini. It is said that the mother of the city of the flesh-eaters is the yoga that truly arises in the city of the flesh-eaters, which is non-dual wisdom. The lord of Spoma and others have become the lineage of many birth mothers. Pulinda Ramalaya and Golden Mountain, here it is said that twenty-one thousand women ultimately arise, which means that many are shown. What else remains? It is said that it is the same in other realms. What is it? It is what it is. The yoga of glorious Heruka is the last word of many at first. The thirty-six goddesses are the mandala of glorious Heruka.

============================================================

==================== 第 160 段 ====================
【原始藏文】
ཁོར་ལ་སྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་དམ་ཐབས་དང་ལྡན་བའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་དང་འབྲེལ་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །སྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་སྤྲུལ་པ་ནི་སྒྲའི་རྐྱེན་མེད་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེའི་སྤྲུལ་པ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་ཡང་དག་པར་བྱས་ནས་སོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཟེར་རོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིས་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པ་སྟེ། སྐུ་དང་གསུང་དང་
ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཞས་པ་ལ། དམ་ཚིག་དེ་དག་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་ནི་གདམས་ངག་གོ །དེ་དག་ཅི་ཙམ་ཞེས་པ་ལ་སྤྲུལ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ངེས་པར་བྱུང་ཞིང་གཞལ་ཅིང་བཅད་པ་ནི། ཡོངས་སུ་གཞལ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་དངོས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཅི་ཞེས་པ་ལ། དེ་ཡང་བསྒོམས་པས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། འབྱོར་པ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་ཡང་དག་པར་སྐྱེས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བསམ་གཏན་ལ་སོགས་གང་ཅི་འང་རུང༌། །ས་སྟེང་ན་ནི་སྤྱོད་པ་རྫོགས། །ཞེས་པ་ནི་བསམ་གཏན་གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་པ་དེ་དང་འབྲེལ་པ་དེ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཉིད་དོ། །ས་ནི་ས་གཞི་ལ་རྒྱས་པར་ནི་མ་ལུས་པས་སོ། །སྟེང་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གཅེར་བུ་སྟེ་གོས་མེད་པར་བྱའོ། །ནུབ་མོ་ཞེས་པ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ལའོ། །དེས་ཅི་ཞེས་པ་ལ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དཔའ་བོས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡང་དག་པར་བྱུང་བ་ནི་དཔའ་བོར་འབྱུང་བ་སྟེ། ཐོད་པའི་དུ་མ་བུ་ལ་སོགས་པའི་དཔའ་བོའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་མཉེས་པས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷའི་སྦྱོར་བས་གར་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེ་བར་སྤྱད་པའོ། །དེ་ཡང་ཐ་མ་ལ་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་རྟག་ཏུ་མཆོད་པར་བྱའོ། །རང་འབྱུང་གི་རྡུལ་དང་ལྡན་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོད་པ་རྣམ་པར་དག་པར་བརྗོད་པ་ནི་གཡོན་པའི་མཆོད་པ་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་སྦས་པའི་ཡི་གེ་པུ་ལ་སོགས་པ་དེ་སྙེད་ཀྱི་གྲངས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གྲངས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་དེ་དགོད་པ་ཡང་ངོ༌། །དེ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཡིན་ལ་ལེའུ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །བཞི་བཅུ་གཅིག་ནི་བཞི་བཅུ་རྩ་གཅིག་པའོ

【汉语翻译】
周匝大乐是智慧和方便的自性，或者具有方便。与吉祥黑汝嘎和智慧的自性相关联的那些，在那些之中，坛城的主尊与金刚亥母平等进入，这样理解。大乐的化身是没有声音的因缘。因为他的化身已经完全在吉祥黑汝嘎中完成了。有些人说，吉祥黑汝嘎的大手印坛城的主尊就是她。二十四是二十四遍及所有能动和不能动的，是身语意的自性。为什么是这样呢？因为那些誓言是空行母们，誓言是教导。那些有多少呢？说是化身，确定地出现、衡量和截断，完全衡量的是那样。那些的实际果实是什么呢？说是通过禅修，大财富的相貌正确地产生的意思。禅定等等无论什么都行。地上则是行持圆满。这是说无论什么禅定，咒语和手印等等与之相关联的，就是空行母们。地是说在地上完全地，上是说以自己的自性赤裸，即没有衣服。夜晚是说平等性。那是什么呢？说是所有等等。勇士吉祥黑汝嘎正确地出现是成为勇士，是颅鬘、儿子等等的勇士。瑜伽母极度暴怒等等是欢喜。手印和天神的结合，舞蹈等等是亲近行持。那也不是最后的。因此要恒常供养。具有自生微尘的菩提心，这是说清净的供养，因为左道供养是主要的。二十四处隐藏的字母布等等，那么多的数量，坛城的数量的瑜伽母们的集合，也是欢喜。那所说是的，也是章节，因此就是那样。四十一是第四十一个。

【英语翻译】
The great bliss of the surroundings is the nature of wisdom and means, or it possesses means. Those related to the glorious Heruka and the nature of wisdom, among those, it is understood that the main deity of the mandala enters equally with Vajravarahi. The emanation of great bliss is without the cause of sound. Because his emanation has been completely accomplished in the glorious Heruka. Some say that the main deity of the great mudra mandala of the glorious Heruka is her. Twenty-four is that twenty-four pervades all moving and non-moving, it is the nature of body, speech, and mind. Why is it like that? Because those vows are the dakinis, the vow is the teaching. How many are those? It is said to be an emanation, definitely arising, measuring, and cutting off, that which is completely measured is like that. What is the actual fruit of those? It is said that through meditation, the appearance of great wealth is correctly produced. Whatever meditation etc. is fine. On the earth, the conduct is perfected. This is saying that whatever meditation, mantra, and mudra etc. are related to, are the dakinis themselves. Earth is saying completely on the earth, above is saying naked in one's own nature, that is, without clothes. Night is saying equality. What is that? It is said to be all etc. The glorious Heruka correctly arising as a hero is becoming a hero, is the hero of skull garlands, sons etc. The yogini extremely wrathful etc. is pleased. The union of mudra and deity, dance etc. is closely practiced. That is also not the last. Therefore, one should always make offerings. With the Bodhicitta possessing self-arisen particles, this is saying pure offerings, because the left-hand offering is the main one. The letters Pu etc. hidden in the twenty-four places, that many numbers, the collection of yoginis of the number of the mandala, is also joyful. That which is spoken is also a chapter, therefore it is like that. Forty-one is the forty-first.

============================================================

==================== 第 161 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཅིག་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་དགུ་པ་དགོད་པ་མདོར་བསྟན་པ་དེ་རྒྱས་པར་སྟོན་པའི་སྔགས་ལ་སོགས་པའི་ལེའུ་ནི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྔགས་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་དགོད་པར་མི་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དཔའ་བོ་ནི་དཔའ་བོའི་རོ་དང་ལྡན་པའོ། །འདི་ནི་སྔགས་འདི་སྟེ་རྐང་
པ་བརྒྱད་པ་འམ་ཡི་གེ་བདུན་པའོ། །རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་བཀླག་པའོ། །ཅི་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ལ་མེ་ཏོག་ཆུ་དང་རྡུལ་དང་ལྡན་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཏུང་བའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱི་གར་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་རབ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཚན་མོ་ཤའི་བཟའ་བ་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཅི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ནི་གསུམ་གྱིས་བཙིར་བའོ། །གསུམ་གྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་གྱིས་བཙིར་བའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཅིས་ཞེས་པ་ལ། དེས་ནི་ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྔགས་འདི་མཆོག་ཏུ་བྱས་པའོ། །སྔགས་གསུངས་ཏེ་བདེ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཨོཾ་ཨསྟུ་སུ་ཁཱ་བ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་འདིའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཨོཾ་སུ་ཁཱ་བ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་ཟེར་རོ། །བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་འདིས་སྔགས་ལ་ཉེ་བར་དགོད་པར་བྱའོ། །གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་སྦྱིན་ནོ་ཞེས་པ་ནི། འབྱུང་དང་དེ་བཞིན་སྦྱིན་པ་དང༌། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དམ་ཚིག་ཅན་ལ་རེག་ནས་བདེ་བར་གྱུར་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྔགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྦྱིན་ཞིང་བགད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་བཞད་དང་ཞེས་གསུངས་སོ། །རེག་ཅེས་པའི་གཞུང་ལ་ནི་བདེ་བར་གནས་པ་ལ་རེག་པ་བཞད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རིགས་ཆེན་མོ་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོས་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བདེན་པས་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་བདེན་པ་ནི་ཚངས་པ་དེས་ཚངས་པར་སྤྱོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀའ་ཐུབ་ཅེས་འདིར་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་པར་ཕྱག་རྒྱ་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །ཅི་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་ན་བསྒྲུབ་བྱ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོས་དེས་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔར་མྱང་བའི་མཐར་དགོད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་མཚོན་པར་མཐོང་ནས་བགད་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེས་པ་ལ་ལྟ་བའི་བསྙེམས་པ་སྟེ་དེ་བལྟས་བས་མཐོང་བའི་བསྙེམས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་དེ་ནི་སྙན་གྲགས་ཡིན་ནོ། །འདིས་ཞེས་པ་ན

【汉语翻译】
名为此者乃吉祥胜乐轮第四十一品之难解疏。
第四十二品之难解疏。
第三十九品略示欢喜，彼广示之明咒等品者，谓从“彼时”等语。何以故，无明咒等不应欢喜故。是故勇士乃具勇士味者。此乃此明咒，即八足或七字者。随念乃读诵。云何作已者，谓饮花水及尘土所具之菩提心。彼时作金刚舞步之舞。手印与智慧俱，夜间应食肉，应如是连缀。云何成者，谓为三者所逼迫。谓以三身等三者所逼迫。如是则云何者，彼说“以彼”也。此明咒乃最胜。说咒语云，得乐而成，如是说，即嗡 阿斯图 苏卡 瓦 吽 吽（藏文：ཨོཾ་ཨསྟུ་སུ་ཁཱ་བ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आस्तु सुख वा हुम् हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āstu sukha va huṃ huṃ，汉语字面意思：嗡，愿有乐，吽，吽）之明咒也。有说嗡 苏卡 瓦 吽 吽（藏文：ཨོཾ་སུ་ཁཱ་བ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् सुख वा हुम् हुम्，梵文罗马拟音：oṃ sukha va huṃ huṃ，汉语字面意思：嗡，乐，哇，吽，吽）者。以五甘露等应近于明咒而欢喜。亦应施与余者，谓“生及如是施与”如是说。触犯誓言者触已成乐，如是以前行之明咒施与而笑。是故说“笑”也。于“触”之经文中，谓安乐住于触而笑之义也。大种姓者，谓以大苦行而行之瑜伽士之义也。“以真实而梵行”者，谓真实乃梵天，彼以梵天而梵行，此于此处说为苦行也。如是成者，不应于外，应于手印而欢喜。云何作已者，谓应成办等语。以应成办故乃成办，行者以彼尝五甘露之末，见以欢喜之手印所表诠已，应笑。云何成者，谓见之憍慢，即彼观已见之憍慢为何，彼乃如是。如是成者，彼乃名声也。以彼者

【英语翻译】
This is the difficult commentary on the forty-first chapter of the glorious Cakrasamvara.
The difficult commentary on the forty-second chapter.
The thirty-ninth chapter briefly shows joy, and the chapter on mantras, etc., which extensively shows it, says from "that time" etc. Why is it that one should not rejoice without mantras etc.? Therefore, the hero is the one who has the taste of a hero. This is the mantra, which is eight-footed or seven-lettered. Remembrance is reading. What has been done is drinking the bodhicitta with flowers, water, and dust. Then do the dance of the vajra steps. The mudra should be combined with wisdom, and at night one should eat meat. How it becomes is that it is oppressed by the three. It is oppressed by the three, such as the three bodies. If so, what about it? He said, "With that." This mantra is the best. Saying the mantra, it is said that happiness will be attained, such as the mantra Om Astu Sukha Va Hum Hum (藏文：ཨོཾ་ཨསྟུ་སུ་ཁཱ་བ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आस्तु सुख वा हुम् हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āstu sukha va huṃ huṃ，汉语字面意思：嗡，愿有乐，吽，吽). Some say Om Sukha Va Hum Hum (藏文：ཨོཾ་སུ་ཁཱ་བ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् सुख वा हुम् हुम्，梵文罗马拟音：oṃ sukha va huṃ huṃ，汉语字面意思：嗡，乐，哇，吽，吽). With the five nectars etc., one should rejoice near the mantra. It should also be given to others, saying, "Birth and thus giving." Having touched the one with vows, he becomes happy, and thus he gives and laughs with the mantra going before. Therefore, it is said, "Laugh." In the text of "touch," it means that happiness dwells in touch and laughs. The great lineage means the yogi who practices with great asceticism. "Practicing celibacy with truth" means that truth is Brahma, and he practices celibacy with Brahma, which is called asceticism here. Having become like that, one should not rejoice outwardly, but should rejoice in the mudra. What has been done is that one should accomplish, etc. Because it is to be accomplished, it is accomplished, and the practitioner, having tasted the five nectars with it, should laugh after seeing it represented by the mudra of rejoicing. How it becomes is the pride of seeing, that is, what is the pride of seeing after seeing it, that is how it is. Having become like that, that is fame. With that

============================================================

==================== 第 162 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཀི་ལི་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཧ་ཧེ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ༌། །བཞད་པ་ནི་བགད་པ་སྟེ། སྒྲའི་ནཱ་དའི་རྐྱེན་གྱིས་གྲུབ་པའོ། །བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་མྱང་བ་སྔོན་དུ་སོང་བས་སྒྲུབ་པ་པོས་བཞད་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་
རོ་། །དེ་ཡང་ཕྱི་རོལ་ཕྱག་རྒྱ་དི་ཞེས་པ་ན་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་སྦྱར་རོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་ཀྱང་བཞད་དོ་ཞེས་དེས་གྲུབ་པོ། བདེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་གཞན་ཁ་ཅིག་གིས་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་མཐོང་ནས་བཞད་དོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཟེར་རོ། །མཚན་མོ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རོ་ནུས་པའི་རང་བཞིན་ནི་དགའ་བྲལ་གྱི་དགའ་བའོ། །ཉིན་མོ་ནི་རང་རིག་པ་ཙམ་དེའི་རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ། །འམ་ནི་དགའ་བ་དང་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཉིད་བསྡུ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྟན་པའོ། །ད་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྟོགས་པས་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གནས་སྐབས་འཐོབ་པོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ནི་གསལ་པོ་ཉིད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་མཐོང་ནས་གནས་ལ་སོགས་པ་ན་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སྔོན་མ་བྱུང་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་བྱ་བ་སྟོན་པ་ནི་གཟུགས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་གང་ཡིན་བ་དེ་ཉིད་གཅིག་པ་སྟེ། གསང་བ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔའ་བོ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །ཇི་ལྟར་གནས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཡོངས་སུ་གནས་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་གར་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དང་པོར་གར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་མིག་དག་ལ་མཆི་མ་བྱུང་ཞིང་དད་པའི་སྒྲའི་རྐྱེན་མེད་པ་སྟེ། གུས་པའི་ཚུལ་བྱེད་པའོ། །བདག་ཉིད་སྤྲོ་བ་ནི་བདག་ཉིད་བསྟེན་པར་སྤྲོ་བའོ། །དེ་བཞིན་གྱི་སྒྲས་ནི་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པའོ། །དད་པས་སྤུ་ལྡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པའི་གཞུང་ལ་ནི་བརྩེ་བས་བ་སྤུ་ལྡང་བ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལ་ནང་དུ་གྱུར་པའི་སྒྲུབ་པ་པོའི་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བགོམ་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྡོ་རྗེ་བསླང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བགོ་མ་མི་བྱ་ཞེས་པ་ནི་གཞུང་ནི་མ་ལུས་པ་བདག་གིས་སྔར་བགོམ་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་བའི་དོན་ཉིད་དོ། །དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཞུང་ལ་དེ་ལྟ་བུ་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྙེད་ནས་དེས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའོ། །དེའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་ཕྱོགས་ཀྱི་གོས་དང་མཆོད།

【汉语翻译】
ི་ཀི་ལི་等等和哈嘿等等也是。欢笑就是喜笑，由声音的音韵所构成。先品尝五种甘露，修行者应当欢笑，这样结合。也就是在“外在手印”那里，应当像那样结合，意思是说，智慧和方便也欢笑，由此成就。说到“真实”等等，有些瑜伽母看到那样的修行者后就欢笑，有些人这样说。说到“夜晚”，就是对外境的分别念的滋味和力量的自性，是离喜之喜。白天就是仅仅自证的那个自性，是俱生。或者，是欢喜和极喜的含义的集合。如是，是显示如是性的含义。现在，以完全了知一切法的俱生证悟所做的一切，就是获得那个仅仅如是的境界，这样认为。外在的含义就是清晰。瑜伽士看到后，在处所等等处所居住的瑜伽母们，用前所未有的形象来显示行为，就是说了形象等等。形象的自性和身体的行为是什么，那就是一样的，为了阐明那样的秘密。勇士就是如来。如何安住，就是如何完全安住。那个就是说了歌舞等等，首先是歌舞，然后眼睛里流出眼泪，没有信仰的声音的缘由，是做恭敬的样子。自己欢喜就是乐于侍奉自己。如是的词语就是供养等等。信仰而汗毛竖立也是那样。在那个论典里，因为慈爱而汗毛竖立也是。对此，内在的修行者的行为就是说了金刚等等，修行就是应当极度地升起金刚的意思。不修行，意思是说，论典是我以前完全修行过的，就是极度的意思。在“目标”这个论典里，做了那样的瑜伽母后，找到了，她也获得了金刚。因此，如是方向的衣服和供品。

【英语翻译】
The words "i-ki-li" and so on, and "ha-he" and so on, are also included. Laughter is laughter, formed by the sound of nada. Having first tasted the five nectars, the practitioner should laugh, thus combining them. That is, in the "external mudra," it should be combined in that way, meaning that wisdom and means also laugh, and thus it is accomplished. Speaking of "truth" and so on, some yoginis laugh after seeing such a practitioner, some say. Speaking of "night," it is the nature of the taste and power of the discrimination of external objects, it is the joy of separation from joy. Day is just the nature of that self-awareness, which is co-emergent. Or, it is the meaning of the collection of joy and supreme joy. Thus, it shows the meaning of suchness. Now, whatever is done by the co-emergent realization of completely knowing all dharmas, it is to obtain that state of just that, so it is thought. The external meaning is clear. After seeing that yogi, the yoginis residing in places and so on, show actions with unprecedented forms, that is, they speak of forms and so on. The nature of form and the actions of the body are the same, in order to clarify such secrets. The hero is the Tathagata. How to abide, is how to completely abide. That is, it is said to be dancing and so on, first is dancing, then tears come from the eyes, without the cause of the sound of faith, it is to make a respectful appearance. Self-joy is to be happy to serve oneself. The words "thus" are offerings and so on. Hair standing on end with faith is also like that. In that treatise, hair standing on end due to love is also included. To this, the actions of the inner practitioner are said to be vajra and so on, practice is the meaning of extremely raising the vajra. Not practicing means that the treatise is what I have completely practiced before, which is the meaning of extreme. In the treatise "object," after doing that yogini, she is found, and she also obtains the vajra. Therefore, clothes and offerings in such directions.

============================================================

==================== 第 163 段 ====================
【原始藏文】
 །ཅེས་གསུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་སྦྱིན་པ་མེད་པའི་
གཡོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་དེ་དག་ཀུན་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་འདི་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་ཀྱི་རིམ་པ་གར་ལ་སོགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་འགོམ་པ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་ངོ༌། །དབུགས་འབྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་རང་ཉིད་ཀྱི་མདུན་དུ་སྟོན་ཏེ། སྔོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་བྱའོ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དགོད་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་ནི་དེ་ཉིད་ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ཞེས་པ་ནི་དགོད་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད་ངོ༌། །དགོད་པའི་སྔགས་ནི་རྗེས་དྲན་ཞེས་པར་སྦྱར་ཏེ། ཧོ་ཧོ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་ཕྱི་མ་ནི་དེ་དག་ཅེས་པའི་སྒྲས་བསྡུ་བའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མང་པོའི་ཚིག་གི་མཐའ་ཅན་ཚོགས་པ་ཡང་དག་པར་བསྟེན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་ཚིག་གིས་སོ། །སྔགས་ཕྱི་མ་ཕྱེད་པོ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཀི་ལི་ཀི་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་བས་སོ། །སྣ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་མཆོག་ཏུ་བརྩེ། །ཞེས་པ་ནི་འདི་ལྟ་བུའི་ཡི་གེའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་བརྩེ་བའོ། །ཁྱད་པར་སྤྱོད་པ་མཆོག་ཏུ་བརྩེ། །ཞེས་པའི་གཞུང་ལ་ནི་གར་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྤྱོད་པ་སྟེ། དེ་ནས་ཧཱ་ཧཱ་རྣམ་པའི་མཐར་བྱེད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར། ཧཱ་ཧཱ་རྣམ་པ་འདིར་ཉེ་བར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྟག་ཏུ་ངུ་དང་མཆི་མ་འབྱུང་བར་རབ་ཏུ་གནས་པའི་དུ་ཞིང་མཆི་མ་འབྱུང་རབ་འཐོབ། །ཅེས་པ་ནི་དེ་ཉིད་མཆི་མ་ལྷུང་བ་དང་བཅས་པས་ཧཱ་ཧཱའི་རྣམ་པས་ཀྱང་དེ་རྣམས་དགའ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ། བསམ་གཏན་སྔགས་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱོར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བསམ་གཏན་དང་སྔགས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་སྦྱར་ཞིང་མནན་པ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །དེའི་རིགས་ལ་བལྟས་པས་བརྩེ་བ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གཅེར་བུ་འམ་བགོ་བ་གཞན་པགས་པ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་གཞུག་པ་སྟེ་ག་ཡང་དགའ་ཞིང་གཉི་ག་ཡང་སྤུ་ལྡང་བ་ལ་སོགས་སོ། །གང་གི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་བགོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་གཡོན་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ཡིན་ཏེ། བརྡར་བྱས་པ་ལ་སོགས་པས་མཚོན་པ་དེ་མདུན་དུའོ་ཞེས་པ་ནི་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དགོད་པའི་སྔགས་
དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་གཟུགས་སྤྲུལ་པ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་བ་དེ་ཡང་ཡིན་ལ་ལེའུ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །བཞི་བཅུ་གཉིས་ནི་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་སོ།

【汉语翻译】
如是说。同样，没有布施的
左派瑜伽自在母们，那些全部由瑜伽母们所为。因此，那才是特别的。这即是手印众的次第，如歌舞等，以及金刚步等。以呼气等的差别，于自己面前示现，于先行事业的瑜伽母们前行之。咒语和手印是欢笑的手印。咒语即是那句“哈哈嘿嘿”等所说。哈哈嘿嘿是指八种笑。欢笑的咒语与追忆结合，在“吙吙吽”之后的，是以“那些”之声收摄之，如是等等众多词句结尾，是依靠正确集会之语。咒语后半部分是这个，即“吉利吉利”等形象。种种自在极爱恋。意思是说，这样的文字瑜伽母是非常爱恋的。特别行持极爱恋。对于这个教义来说，是歌舞等特别的行持，然后是哈哈形象的结尾。因此，哈哈形象在此附近。如是说。恒常哭泣和眼泪出现，安住于彼处，获得眼泪出现。意思是说，那与眼泪一起，以哈哈的形象，那些也会变得高兴。那为什么呢？禅定咒语善结合。如是说。以禅定和咒语非常结合且压制，那就是瑜伽母。观察其种类，会变得具有爱恋，或者赤裸，或者其他穿着，皮革等充分进入，无论哪个都高兴，无论哪个都毛发竖立等。于谁前作金刚步？对于这个问题，说了金刚等。谁是左派，即是完全被认为是瑜伽母，以摩擦等象征，那在前，是要了悟的。欢笑的咒语
和瑜伽母的形象化现所说是哪个，那也是，章节也是，所以就是那样。四十二即是四十二。

【英语翻译】
Thus it is said. Similarly, the left-hand yoginis without generosity, all those are done by the yoginis. Therefore, that is special. This is the sequence of the assembly of mudras, such as dance, and also the Vajra step, etc. By the distinction of exhaling, etc., it is shown in front of oneself, and it should be done in front of the yoginis who perform the previous actions. The mantra and mudra are the mudra of laughter. The mantra is said to be "Haha Hehe" etc. Haha Hehe refers to eight kinds of laughter. The mantra of laughter is combined with remembrance, and after "Ho Ho Hum," it is gathered by the sound of "those," and so on, with many words ending, it is the word of relying on the correct assembly. The latter half of the mantra is this, such as "Kili Kili" etc. Various powers are extremely loved. It means that such a letter yogini is very loved. Special conduct is extremely loved. For this doctrine, it is the special conduct of dance etc., and then the end of the Haha image. Therefore, the Haha image is near here. Thus it is said. Constantly crying and tears arise, abiding there, obtaining the arising of tears. It means that with those tears, with the image of Haha, those will also become happy. Why is that? The meditation mantra is well combined. Thus it is said. By meditation and mantra, it is very combined and suppressed, that is the yogini. By looking at its kind, one will become loving, either naked or wearing other leather etc. fully entering, whichever is happy, whichever has hair standing on end etc. In front of whom should the Vajra step be performed? For this question, Vajra etc. are said. Whoever is the left-hand one is completely considered a yogini, symbolized by friction etc., that is in front, it is to be realized. The mantra of laughter
and the manifestation of the yogini's form, whichever is said, that is also it, and the chapter is also, so it is like that. Forty-two is forty-two.

============================================================

==================== 第 164 段 ====================
【原始藏文】
 །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྔོམ་པའི་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་བལྟ་བ་དང་གཅེར་བུའི་མཆོད་པ་དང་ཡི་གེ་བདུན་པའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་ནི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་དགོད་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའི་རྗེས་སུའོ། །བལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་དོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །མི་ཞེས་པ་ནི་མི་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གདུལ་བྱའི་བསམ་བ་ཤེས་པའོ། །རྟེན་ངེས་པར་གནས་པ་ལ་བརྟེན་པར་གནས་ཏེ། ལམ་གྱི་བཞི་མདོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གནས་ཐ་དད་པར་སྟོན་ཏོ། །འདི་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཁྱིམ་དག་གམ་ཞེས་པ་ནི་རེ་ཞིག་ཁྱིམ་ཉིད་དུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བལྟ་བ་ལ་ནི་གཟིགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དམ་ཚིག་གི་དོན་ནི་དམ་ཚིག་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་གནས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་གཅེར་བུས་མཆོད་པའི་ལས་ནི་གཞན་དུ་ཡོངས་སུ་བརྗོད་དོ་ཞེས་པ་ནི་གཅེར་བུའི་མཆོད་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་པའོ། །ལས་ནི་རབ་ཏུ་གཞུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གཅེར་བུ་འམ་བགོ་བ་གཞན་པ་གས་པ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་གཞུག་པ་སྟེ་སྨད་དཀྲིས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ལ་འདོད་པ་སྤྱད་དོ། །དེས་ནི་ཡང་དག་རེག་འདོད་སྤྱད། །ཅེས་པ་ནི། དེ་ཡི་ལས་ཀྱིས་བདེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་གཅེར་བུ་དང་པ་གས་པའི་གོས་བགོས་པར་རབ་ཏུ་དགུག་པའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་ནི་ཟ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྩ་བའི་སྔགས་ནི་རྐང་པ་བརྒྱད་པའོ། །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་གནོན་པས་ན་དམ་པར་གནོན་པ་སྟེ། རྐང་པ་བཞི་པའི་སྔགས་སོ། །འདི་དག་རྣལ་འབྱོར་མ་མཐོང་བའི་དུས་སུ་བཟླས་པའོ་ཞེས་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །བསྒོམ་དུས་སུ་ཕྱོགས་བཅིང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར། །ཕྱོགས་བཞིར་བཅིང་བ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཕྱོགས་བཅིང་གནས་པ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི་གཞུང་གཞན་ནོ། །དེ་ལྷར་ཕྱོགས་བཅིང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཕྱོགས་བཅིང་བརྗོད་པ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི་སྔགས་འདི་ཉིད་
ཀྱིས་ཞེས་བཤད་པར་བྱའོ། །བྱ་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་དོ། །རྩ་བའི་སྔགས་དང་དེ་བཞིན་གཞན། །དེ་བཞིན་བཞི་ཡིས་ཕྱོགས་བཅིང་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གཞུང་གཞན་ནོ། །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དོ། །གཞན་རྐང་པ་བཞི་པས་ཕྱོགས་བཅིང་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཕྱོགས་བཅིངས་པ་ཞེས་པའི་སྒྲའི་གཉིས་པ་ཕྱི་བའོ། །དེ་བཞིན་གྱ

【汉语翻译】
被称作《吉祥轮胜》第四十二章的释难。//第四十三章的释难。现在是关于瑜伽母观视、裸体供养和七字业之仪轨的章节，如“彼时”等所说。“彼时”是指在展示欢笑等之后。将“观视等”连接起来解释。所谓“人”，是指因为是最殊胜之人，所以能知晓所化众生的想法。依靠于确定的所依处，安住于所依处，如“道路的十字路口”等，显示了不同的处所。意思是说应当在此处禅修。所谓“家等”，是指暂时在家里。关于观视，将会看见。如是等等被讲述。誓言的意义是安住于获得誓言的意义之中。以裸体手印供养的业，在其他地方被完整地讲述，是指对裸体供养的详细展示。业是完全地投入，如是等等被讲述。裸体或者穿着其他破旧的衣服等是完全地投入，即用下裙缠绕的手印来行欲。因此，应当行真实的触欲。这是“以彼之业将得安乐”的意义。如是，是指裸体和穿着破旧的衣服完全地吸引过来。一切业是指吃等。根本咒是八句的。由于压制恶毒者，所以是圣妙的压制，即四句的咒语。这些是在没有见到瑜伽母的时候念诵的，这是详细的解释。在禅修的时候，应当进行方位束缚等。因此，“于四方束缚，如是”被说了。所谓“方位束缚安住，如是”，是其他的论典。在那之后，方位束缚等是，“方位束缚说，如是”，是指应当说这个咒语本身。所谓“做”，是指供养等一切业。根本咒和如是其他的，如是四者束缚方位。这是其他的论典。以根本咒做一切业。其他以四句束缚方位，这样连接。所谓“方位束缚”的第二种声音是向外的。如是。

【英语翻译】
This is the explanation of the difficult points in the forty-second chapter of the Glorious Wheel Victory. // Explanation of the difficult points in the forty-third chapter. Now, the chapter on the ritual of the yoga mother's viewing, the naked offering, and the seven-syllable karma is spoken, such as "Then." "Then" refers to after showing laughter and so on. Connect "viewing and so on" to explain. The so-called "person" refers to knowing the thoughts of those to be tamed because they are the most supreme person. Relying on a definite support, abiding in the support, such as "the crossroads of the road," etc., shows different places. It means that one should meditate in this place. The so-called "house, etc." refers to being temporarily at home. Regarding viewing, one will see. Thus, and so on, are spoken. The meaning of the vow is to abide in the meaning of obtaining the vow. The karma of offering with the naked mudra is completely spoken elsewhere, which refers to the detailed display of the naked offering. Karma is completely engaged, thus and so on are spoken. Being naked or wearing other torn clothes, etc., is completely engaged, that is, using the mudra of wrapping the lower skirt to practice desire. Therefore, one should practice true tactile desire. This is the meaning of "By that action, one will attain happiness." Thus, it refers to completely attracting nakedness and wearing torn clothes. All karma refers to eating and so on. The root mantra is eight lines. Because of suppressing the malicious, it is the holy and wonderful suppression, that is, the four-line mantra. These are recited when the yoga mother is not seen, this is the detailed explanation. During meditation, one should perform direction binding and so on. Therefore, "Binding in the four directions, thus" is said. The so-called "Direction binding abiding, thus" is another treatise. After that, direction binding and so on are, "Direction binding saying, thus," which means that this mantra itself should be said. The so-called "do" refers to all karma such as offerings. The root mantra and thus others, thus the four bind the directions. This is another treatise. Do all karma with the root mantra. Others bind the directions with four lines, connect it like this. The second sound of the so-called "direction binding" is outward. Thus.

============================================================

==================== 第 165 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྒྲ་ནི་དེ་གཉིས་ཏེ། དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཐ་དད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་དུ་བཤད་དོ། །མཆོད་པ་ལེགས་པར་སྦས་པ་ཉིད་ནི། ལྷ་ཡུལ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་ཀྱིས་ཀྱང༌། །མ་མཐོང་བར་ནི་མཆོད་པར་གྱིས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡི་གེ་བདུན་པའི་ནུས་པ་ནི། །སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་སྟེ། །མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་གྱེན་དུ་མཐོང༌། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མེ་ཏོག་གིས་ཡང་དག་པར་བཀང་བ་ལ་ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྔགས་ཏེ་གྱེན་དུ་མཐོང་བ་ནི་གྱེན་དུ་གཏོར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་མཁའ་སྤྱོད་ནི་མཁའ་སྤྱོད་དེ་བར་སྣང་ལ་གནས་པར་འགྱུར་བའོ། །སྙིམ་བ་ལ་སྒྲའི་མོ་རྟོགས་ཡོད་པ་ནི་ལུང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་དུ་ནི་སྣང་མི་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ཉིད་དུ་མཐོང་ཞིང་ས་ལ་མ་ལྷུང་ནའོ། །སྟོང་ཕྲག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ནི་གཟའ་ཕུར་བུའོ། །དེ་ནི་མན་ངག་མའོ། །ལྷ་ནི་ལྷར་གྱུར་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཞེས་པའོ། །ལྷའི་གཏམ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཏེ་ལོ་རྒྱུས་ལ་སོགས་པའོ། །རྩིས་དང་གཟའི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ཤེས་པའོ། །ས་འོག་ཅེས་པ་ནི་ས་འོག་རྣམ་པ་བདུན་གྱི་ལོ་རྒྱུས་ཞེས་པའོ། །གྲོང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དགའ་བྱེད་ཀྱི་གྲོང་ལ་སོགས་པའོ། །དགོན་པ་ནི་དགོན་པ་ཆེན་པོའོ། །གྲོང་ཁྱེར་ནི་འཕེལ་བཞིན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དཔའ་བོའི་ཁྱིམ་ནི་ཞིང་སྐྱོང་ལ་སོགས་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་སའོ། །མཁའ་ནི་ནམ་མཁའོ། །རྩེ་མོ་ནི་རིའི་རྩེ་མོའོ། །གནས་དེ་རྣམས་སུ་སྙིང་པོའི་ཡི་གེ་བདུན་པ་གང་དྲན་པ་ནི་བཟླས་པ་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ལྷ་དང་མིས་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །གནས་དེ་རྣམས་སུ་དེར་བཟླས་པ་བྱས་ན་མི་སྣང་བ་འགྲུབ་པོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་དེ་རྣམས་སུ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྟག་ཏུ་གནས་སོ་ཞེས་པ་ནི་
ཉེ་བར་བསྡུ་བའོ། །གནས་དེ་རྣམས་ཉིད་དུ་སྔགས་འདི་བཟླས་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཡི་གེ་བདུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་གྲངས་བདུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡི་གེ་གང་ཡིན་བདེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་སྡོང་པོའི་རྩེ་མོར་བསམས་ན་སྡོང་པོའི་རྩེ་མོ་འགུག་པར་འགྱུར་རོ། །མི་ཕྱེད་པ་ནི་དབྱེར་མེད་པའོ། །འདིས་ནི་འདོད་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པར་བསྟེན་ཏོ། །ས་འཛིན་ནི་རྡོ་དང་རྡོའི་རི་བོའོ། །བདག་གི་དགོས་པ་ཞེས་པ་ནི་བདག་ནི་དགོས་པའི་དོན་དུའོ། །བདག་ཉིད་འདོད་པ་ཞེས་པ་ནི་གཞུང་གཞན་ཏེ་གོ་སླའོ། །བདག་གི་ལུས་ལ་ཞེས་པ་མིག་དང༌། རྣ་བ་དང། སྣ

【汉语翻译】
ི་的声音就是那两个。像那样像那样极度地作各种区分，是这个意思。供养完全隐藏起来，就是说，天界天神的众会也，不能看见地进行供养。这样说的。七字的效力是，双手捧满鲜花，在空中飞行向上看。这样说的。用鲜花完全充满，就是七字的咒语，向上看就是向上抛的意思。那也是空行就是空行，是指住在虚空中。手捧有声音的女性形象的理解，是因为有依据。因此，在那里不会显现。这样说的，在那里看见并且没有掉到地上。千这个词等等是容易理解的。语自在是木星。那是口诀。神是变成神的历史。神的谈论是诸神的瑜伽母们，就是历史等等。是了解历算和星宿的普遍运用。地下是指地下七种样式的历史。村落这个词等等是指令人喜悦的村落等等。寂静处是指大寂静处。城市是指正在发展等等。勇士的家是指农耕等等特别居住的地方。空是指天空。顶端是指山顶。在那些地方忆念任何一个心髓的七字就是念诵，那不会被神和人看见。在那些地方在那里念诵就能成就隐身，是这样想的。因此在那些方向修行者经常居住，是接近地归纳。是想说在那些地方念诵这个咒语。具有七字自性，是指数字七的自性的字是什么，安乐就是那样。如果把它想成树顶，就会摇动树顶。不可分就是没有分别。这依靠与欲望和随之相关联。持地是指石头和石山。我的需要是指我为了需要的缘故。自己想要是指其他的论典，容易理解。在我的身体上是指眼睛和耳朵和鼻

【英语翻译】
The sound of "i" is those two. It is explained as meaning to thoroughly make various distinctions in that way. The offering itself being well hidden means that even the assemblies of gods in the heavenly realms should not see it being offered. That is what is said. The power of the seven letters is: filling the palms with flowers, one sees upwards in the sky. That is what is said. To be completely filled with flowers is the mantra of the seven letters, and seeing upwards means to throw upwards. That is, the sky-goers are the sky-goers, meaning they will abide in the intermediate space. The understanding that the palms have the feminine form of sound is because there is scriptural authority. Therefore, it will not appear in that very place. That is what is said, meaning one sees it there and it does not fall to the ground. The word "thousand" and so on are easy to understand. Lord of Speech is Jupiter. That is the oral instruction. A god is said to be the history of becoming a god. The talk of the gods is the yoginis of the gods, that is, history and so on. It is knowing the general use of calculation and constellations. "Underground" refers to the history of the seven types of underground. The word "village" and so on refers to delightful villages and so on. A solitary place is a great solitary place. A city refers to what is developing and so on. The house of a hero is a place where farmers and so on especially reside. The sky is the sky. The summit is the summit of a mountain. In those places, remembering any of the seven essential letters is recitation, and that will not be seen by gods and humans. It is thought that in those places, if one recites there, invisibility will be accomplished. Therefore, that practitioners always abide in those directions is a close gathering. It is meant that this mantra should be recited in those very places. Having the nature of seven letters means that whatever letter has the nature of the number seven, bliss is just like that. If one thinks of it as the top of a tree, it will shake the top of the tree. Indivisible means without separation. This relies on being connected with desire and what follows. Earth-holder refers to stones and rocky mountains. "My need" means I am for the sake of need. "Wanting oneself" refers to other treatises, which are easy to understand. "On my body" refers to the eyes and ears and nose.

============================================================

==================== 第 166 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། ལྕེ་དང༌། ལུས་དང༌། ཡིད་རྣམས་སུ་ཡི་གེ་དྲུག་གོ །ཡིད་ལ་ནི་ཕཊ་བཀོད་ནས་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་ཉལ་བ་ནི་ཉལ་བར་བྱའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཚེ་ལོ་ངེས་པ་གང་སྔགས་ཀྱིས་བརྗོད་པའམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའོ། །འཆི་བས་བཅོམ་པ་ནི་འཆི་བས་བཅོམ་པ་སྟེ། འཆི་བའི་གམ་དུ་སོང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཐོང་བ་ཉམས་པར་གྱུར་པ་ནི་ཡུལ་གཞན་དུ་གནས་པའོ། །གཞན་དང་གཞན་གྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཉེ་བར་བསྡུ་བའོ། །དེ་ཞེས་པ་ནི་ལྷས་སྟོན་པའོ། །རལ་གྲིལ་སོགས་པ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་པྲ་སེ་ནའི་རྩིས་འཇུག་པར་བྱེད་དོ། །གཞོན་ནུ་འམ་གཞོན་ནུ་མ་ལ་རལ་གྲི་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་དགེ་བའམ་མི་དགེ་བ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནད་ཞི་བ་སྟོན་ཏེ། ཉི་མའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྔགས་དངོས་སུ་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་སོགས་པས་དགོད་ཅིང་བྲི་བའམ། བསམས་ལ་དེའི་དབུས་སུ་ནད་པ་བསམ་སྟེ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པ་བྱའོ། །དེ་དབྱེ་བ་ཉིད་ནི་སྤེལ་བའོ། །ཤེལ་གྱི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ནད་ཀྱིས་གདུངས་པ་ལ་བསྟན་ཞིང་བལྟས་ཏེ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་བར་རོ། །ཤེལ་ལྟ་བུའི་ཡི་གེའི་ཞེས་པ་ནི་གཞུང་གཞན་ནོ། །ཤེལ་གྱི་རྣམ་པ་ལྟ་བུར་དཀར་པོའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་མཛེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ་སྔགས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྔགས་ལག་པ་ལ་བསྒོམས་ལ་ནད་ཀྱིས་གདུངས་པ་ལ་བསྟན་པར་བྱའོ། །བཞི་པའི་དོན་ལས་སྒྲ་གནས་ཀྱི་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ། །མཐེ་བོང་འང་བར་སྐད་ཅིག་གིས། །ཞེས་པ་ནི་དེའི་སྙིང་གར་མཐེ་བོང་གི་ཚད་
ཙམ་གྱི་དྲི་མ་མེད་པ་ཤེལ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བའི་ནད་ལ་གང་དེ་ཡིས་ནད་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བའི་ལུས་པོ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །སྦྱོར་བ་གཞན་ནི་ཟླ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཡོན་པའི་ལག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཡོན་པའི་ལག་པ་སྟེ་འཁོར་ལོའོ། །གཡོན་པའི་ལག་པར་ནི་རི་བོང་ཅན་གྱི་གཟུགས་བསམས་ལ་རེ་མིག་དགུ་པའི་འཁོར་ལོ་སྟེ། དེའི་དབུས་སུ་ཨོཾ་ཤར་དུ་ཧྲཱིཿ་ལྷོ་རུ་ཧ། ནུབ་དུ་ཧ། བྱང་དུ་ཧུཾ། ཡང་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་མཚམས་བཞིར་ཕཊ་དོ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྔགས་སོ། །ཊ་བོར་བས་ནི་ཡི་གེ་བདུན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ནི་ཨོཾ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེའི་ཕྱིར། །ཡི་གེ་ཤེལ་གྱི་མདོག་ལྟར་སྣང༌། །ཞེས་སོ། །ཤེལ་བཞིན་དུ་དཀར་པོ་ཉིད་ཀྱི

【汉语翻译】
以及舌、身、意中各有六字。心中置（ཕཊ་，phaṭ，स्फुट，绽放）后，睡在吉祥草垫上。其余容易理解。寿命确定者，以咒语述说，或吉祥黑汝迦。被死亡摧毁，即是被死亡摧毁，意为走向死亡之处。所见衰退，即是住在异地。所有其他事物，皆由此汇集。彼，是神所指示。剑等念诵一百零八遍，进行普拉塞纳的占卜。应向年轻人或年轻女子展示剑。他们会说出善或不善。从“之后”等开始，显示疾病平息，在太阳中央，七字咒语，如实地，古汝扎那等欢喜地书写，或观想，并在其中观想病人，念诵一千遍。那区分本身就是扩展。如水晶般无垢，因此应向受疾病折磨者展示、观看并思考，到此为止。“如水晶般的字”是其他经典。如水晶般，如白色的美丽，那就是咒语。如此的咒语，在手上冥想，并向受疾病折磨者展示。从第四个意义上，是声音位置的第二个解释。拇指也在瞬间。意思是，应观想在其心中，如拇指大小的无垢水晶般的形象。对于所有已蔓延的疾病，通过它从所有疾病中解脱的身体，也应观想形象并念诵咒语，这是总结的意义。另一种结合是，讲述了“月亮”等。左手即是左手，即是轮。在左手中，观想有兔子的形象，即九眼轮。其中心是（ཨོཾ，oṃ，ॐ，唵），东方是（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，ह्रीः，诃利），南方是（ཧ，ha，ह，哈），西方是（ཧ，ha，ह，哈），北方是（ཧུཾ，hūṃ，हुं，吽），再次中心是（ཧཱུཾ，hūṃ，हुं，吽），四角是（ཕཊ，phaṭ，स्फुट，绽放），这是七字咒语。去掉ṭa，就是七字。有些人说是（ཨོཾ，oṃ，ॐ，唵）。因此，字如水晶般显现。如水晶般纯白

【英语翻译】
and in the tongue, body, and mind, there are six syllables each. In the mind, place (ཕཊ་，phaṭ，स्फुट，phaṭ) and lie down on a Kusha mat. The rest is easy to understand. The one whose lifespan is fixed, speak with mantras, or glorious Heruka. Destroyed by death means destroyed by death, meaning to go to the proximity of death. When sight is impaired, it means residing in another place. All other actions are gathered together by this. 'That' is shown by the deity. Recite one hundred and eight times on swords etc., and perform the calculation of Prasena. A sword should be shown to a young man or young woman. They will speak of good or bad. From 'then' etc., it shows the pacification of disease, in the center of the sun, the seven-syllable mantra, actually, Gorochana etc. should write joyfully, or contemplate, and in its center, contemplate the patient and recite it a thousand times. That distinction itself is the expansion. Like the form of crystal, because it is without impurity, it should be shown, looked at, and contemplated to the one afflicted by disease, up to this point. 'The syllable like crystal' is another text. Like the form of crystal, whatever is beautiful like the form of white, that is the mantra. Such a mantra, meditate on the hand and show it to the one afflicted by disease. From the fourth meaning, it is the second explanation of the sound position. The thumb also in an instant. It means that one should contemplate in his heart, an image like a flawless crystal, the size of a thumb. For all the diseases that have spread everywhere, one should also contemplate the image on the body freed from all diseases by it, and recite the mantra, this is the meaning of summary. Another combination is, it is said from 'moon' etc. The left hand is the left hand, which is the wheel. In the left hand, contemplate the image of the one with a rabbit, which is the nine-eyed wheel. In its center is (ཨོཾ，oṃ，ॐ，oṃ), in the east is (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，ह्रीः，hrīḥ), in the south is (ཧ，ha，ह，ha), in the west is (ཧ，ha，ह，ha), in the north is (ཧུཾ，hūṃ，हुं，hūṃ), again in the center is (ཧཱུཾ，hūṃ，हुं，hūṃ), and in the four corners is (ཕཊ，phaṭ，स्फुट，phaṭ), this is the seven-syllable mantra. By omitting ṭa, it is seven syllables. Some say (ཨོཾ，oṃ，ॐ，oṃ). Therefore, the syllable appears like the color of crystal. As white as crystal itself.

============================================================

==================== 第 167 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱིར་ཡི་གེ་བདུན་པོ་རྣམས་ཡང་དག་པར་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྣང་ཞིང་རབ་ཏུ་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ། འཁོར་ལོའོ། །ཡང་ཇི་ལྟ་བུར་དགོད་པ་ནི་ནད་ཐམས་ཅད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །བསྒྲུབ་བྱ་དབུས་སུ་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་ལག་པ་གཡོན་པར་བསྒོམ་ཞེས་པ་ནི་གདམས་ངག་གོ །རིམས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྷན་ཅིག་པའི་དོན་གྱི་སྒྲའི་གསུམ་པའོ། །མཆེ་བའི་དུག་གིས་ཟིན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནད་གཞོམ་པ་གང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་དེ་ནི་དུག་གིས་ཟིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ནད་འཇོམས་པའོ། །སོགས་ཀྱི་སྒྲས་ནི་མི་རྒྱུ་བ་ལ་སོགས་པའི་དུག་གོ །ནི་ནི་ཉེ་བར་གཟུང་བའོ། །ནད་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་གང་ཡིན་བ་དེ་ནི་ནད་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའོ། །ཟླ་བའི་གཟུགས་ལ་ཡི་གེ་ཞེས་པ་ནི་སྔར་བཞིན་དུ་རི་བོང་ཅན་གྱི་གཟུགས་ལ་ཡི་གེ་བདུན་པའི་གཡོན་པའི་ལག་པར་བལྟ་ཞིང་བསམས་ལ་ནད་ཀྱིས་གདུངས་པ་ལ་བསྟན་པ་འམ་བྱ་བ་པར་བྱའོ། །ཕྱོགས་བཅུར་རྣམ་པར་འབྱེར་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དེ་དག་རྣམས་ལ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་འབྱུང་སྟེ། ཕྱོགས་ནི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སོ། །འབྱེར་བ་ནི་ཁྱབ་པའོ། །འདི་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་གྱི་ཡི་གེ་གཡོན་པའི་ལག་པས་བསྟན་པ་འམ་བྱ་བ་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །སྦྱིན་སྲེག་ནི་བ་ལང་ཤ་ཞེས་བྱ་བ་
ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །མངར་གསུམ་ནི་བུ་རམ་དང་སྦྲང་རྩི་དང་ཤ་ཁ་རའོ། །ཡང་ན་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ནི་གང་ལ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་བསམས་ན་དེ་ལ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཚེ་བཟླས་ན་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་བྱའོ། །བཟླས་བཞིན་པ་ནི་དཀར་པོ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འཕྲལ་དུ་ངེས་པར་འགུགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་གཡོན་པའི་ལག་པར་ཡི་གེ་བདུན་པ་མདོག་དམར་པོ་ཉིད་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དེ་ལྟར་སྔགས་བཟླས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པོ་ཞེས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟགས་བསྟན་པའོ། །སྣོད་ཅེས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཁོ་བའོ། །སོ་རྩི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ནི་ལུས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྟེ། ལུས་ཡང་དག་པར་འཛིན་པའོ། །གཉིས་པ་ནི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། མི་མ་ཡིན་ཡང་བཀའ་མཉན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །གསུམ་པ་ངག་གི་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ངག་གི་དངོས་གྲུབ་པོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བསམས་ནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གསང་སྔགས་ཞེས་པ་བརྗོད་པ་ནི་དེ་ཉིད་བསྐུལ་ཞིང་ཡང་བརྗོད་པའོ་

【汉语翻译】
因此，七个字完全显现和极其显现的是什么，那就是这样，是轮。又如何欢喜呢？是一切疾病，那就是这样。观想位于中央的轮在左手上，这是口诀。瘟疫等，是具有连带意义的第三个词。被牙齿的毒所侵袭等，因为能摧毁疾病，所以那个轮能摧毁被毒所侵袭等的疾病。等等的词是指不流动等的毒。是，是接近执取。远离一切疾病的是什么，那就是远离一切疾病。月亮的形象上的字，如前一样，观看和思维有兔子的形象的七个字在左手上，并向被疾病折磨的人指示或做。将向十方完全散开。这是说咒语的那些字会产生光芒甘露的自性，方是东方等的方向。散开是遍布。像这样的自性的字，用左手指示或做，是这样想的。火供是说牛的肉等。
三种甜的是红糖、蜂蜜和冰糖。或者，咒语之王，如果思维为了寂静等目的，那么它就会变成寂静等，为了显示这个，那时念诵没有怀疑。是这样说的。念诵时用白色，是这样说的，立即一定会引来。这是说在左手上观看红色颜色的七个字。或者，等等，像这样念诵咒语本身就能成就一切，这是显示成就的征兆。容器是指接近需要的。用各种各样的牙膏是身体的结合，是正确地保持身体。第二是具有能力，非人也会听从命令，是这样想的。第三是语的自性，是语的成就，是这样想的。思维咒语之王的意思。念诵秘密咒语，就是激励和重复念诵它。

【英语翻译】
Therefore, what is perfectly and extremely manifest in the seven letters is just that, it is the wheel. And how is it pleasing? It is all diseases, that is just so. To contemplate the wheel located in the center on the left hand, this is the oral instruction. Plague and so on, is the third word with a connective meaning. Being seized by the poison of teeth and so on, because it can destroy diseases, therefore that wheel destroys diseases such as being seized by poison. The word 'etc.' refers to poisons such as those that do not flow. 'Is' is to closely grasp. What is free from all diseases is that which is free from all diseases. The letter on the image of the moon, as before, look at and contemplate the seven letters with the image of a rabbit on the left hand, and indicate or do it to those afflicted by disease. It will completely spread in ten directions. This means that those letters of the mantra will produce the nature of light and nectar, direction is the direction of east and so on. Spreading is pervading. A letter of such nature, indicate or do it with the left hand, this is what is meant. Fire offering is said to be beef and so on.
The three sweets are brown sugar, honey, and rock candy. Or, the king of mantras, if one thinks for the purpose of pacification and so on, then it will become pacification and so on, to show this, at that time reciting it there is no doubt. This is what is said. While reciting, with white, this is what is said, immediately it will surely attract. This means to look at the seven letters of red color on the left hand. Or, and so on, like this, reciting the mantra itself can accomplish everything, this is showing the sign of accomplishment. A vessel means closely needed. Using various kinds of toothpaste is the combination of the body, it is to properly maintain the body. The second is to have ability, even non-humans will obey orders, this is what is meant. The third is the nature of speech, it is the accomplishment of speech, this is what is meant. Thinking about the meaning of the king of mantras. Reciting the secret mantra is to encourage and repeat reciting it.

============================================================

==================== 第 168 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བྱའོ། །ངག་དང་ལུས་དང་སེམས་ཀྱིས་ངག་གྲུབ་པས་ཚར་གཅོད་པ་དང་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །སྙིང་པོའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ལས་ཀྱི་བྱ་བ་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་མེ་ཏོག་གཏོར་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་དེ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཡིན་ལ་ལེའུ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་ནི་བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་སྟོན་པར་བརྩམས་ཏེ། གང་ལ་ཕོ་ཉ་དངོས་སུ་གྲུབ་པ་དེའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །ཅི་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་སྟོན་ཞེས་པ་ལ། ལས་ནི་མཉམ་པར་བརྩམ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དགུང་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་ལས་ཀྱི་ཆོགས་རབ་ཏུ་བརྩམ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །གང་གིས་ཞེས་པ་ལ་ཡང་དག་ཀུན་སྒྲུབ་པ། ཡི་གེ་བདུན་པ་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཡང་དག་པར་བྱ་བྲག་ཏུ་བདག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་སྔགས་སོ། །དེ་དང་
ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ཡང་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བསམ་གཏན་ནོ། །ལས་ནི་ལག་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲེཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བདུན་གྱི་སྔགས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་ཡི་གེ་བདུན་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་སྟེ་ལག་པའི་དབུས་སུ་བཀོད་ན་བསྒྲུབ་བྱ་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྦྱོར་རོ། །དགོད་པ་བརྗོད་པ་ནི་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་དྲུག་ལ་ཡང་དག་པར་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་གང་ཡིན་པ་དེས་ནི་འགུགས་པ་སྟེ། དེ་དྲུག་ལ་ཡང་དག་པར་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །གཡོན་པ་ཞེས་པ་ནི་ལག་པའི་དབུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །དྲུག་ཏུ་ཡང་དག་པར་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟ་བ་ཡིན་བ་དེ་བཞིན་དུ་འགུགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་ལ་ལག་པ་སྟེ་བསྟན་པ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཅི་བྱས་ནས་ནི་ལག་པ་དེ་གང་ལ་བསྟན་པ་ལས་སོ། །གང་གིས་དགུག་པའི་གཟུགས་འཆང་བ་སྟེ། འཁོར་ལོ་བསམ་པར་བྱའོ། །ཡང་ཅི་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ལ། ཁ་ནས་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཟློ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྒྲའི་གཉིས་པའི་ཕྱི་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་དང་འབྲེལ་བའི་ཡི་གེ་བདུན་པ་ཁས་བརྗོད་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ནི་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །སྐུལ་བར

【汉语翻译】
如是说。以语、身、意成就语，以调伏和摄受而行的瑜伽士。心要的近心要，即事业之行，是所成之事，即念诵供花等事，此即是彼，此亦是章节，如是。四十三即是第四十三章，名为吉祥胜乐轮第四十三章的难解疏。
第四十四章难解疏
“此后”是指为了显示六瑜伽母的咒语事业之集合而开始。对于谁，使者真实成就，那是他的事业之集合。如何才能极好地显示呢？经中说“事业平等开始”，即是说，通过做朵玛等，极好地开始事业之集合。对于“以何”，经中说“真实成办一切，七字真实具”，即是说，真实地特别地我所要成办之事，即是六瑜伽母的咒语。此与
真实相应，即是真实的瑜伽禅定。经中说“事业是手”等，即是说，嗡 ཧཱཾ་（藏文，梵文天城体，hām，种子字） ཧྲཱིཾ་（藏文，梵文天城体，hrīṃ，种子字） ཧྲེཾ་（藏文，梵文天城体，hreṃ，种子字） ཧུཾ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字） ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字） ཕཊ་（藏文，梵文天城体，phaṭ，断）是七字咒。六瑜伽母的七字，即是六瑜伽母，如果安置在手掌中央，就能勾召所成之事，这样连接。经中说“安立宣说即是六”等，即是说，真实安住在轮之六辐上的轮，即是勾召，在那六个上真实安住的轮，是行为的差别。因此是差别。所谓“左”是手掌中央的差别。如六个真实安住的轮一样，如是勾召。因此经中说“对于谁，手即是显示”。如何才能从手指向谁显示呢？以何勾召而执持形象呢？应思维轮。又如何才能呢？经中说“口诵秘密咒王”，即是说的第二声音的外。与六瑜伽母相关的七字口中念诵，是特别要修习的缘故。如何变化呢？显示为秘密咒王。劝请。

【英语翻译】
It is said. The yogi who accomplishes speech through speech, body, and mind, and who acts through subduing and accepting. The near heart of the heart essence, that is, the action of the deed, is the matter to be accomplished, that is, the recitation of offering flowers, etc. This is it, and this is also the chapter, so it is. Forty-three is the forty-third, called the difficult commentary on the forty-third chapter of the glorious Chakrasamvara.
Difficult Commentary on Chapter Forty-Four
"Then" refers to the beginning in order to show the collection of mantras of the six yoginis. For whom, the messenger is truly accomplished, that is his collection of deeds. How can it be shown excellently? It is said in the sutra that "deeds begin equally", that is, by making tormas, etc., the collection of deeds begins excellently. Regarding "by what", it is said in the sutra that "truly accomplish all, seven letters truly possess", that is, truly and especially what I am to accomplish, that is, the mantra of the six yoginis. This and
truly correspond, that is, the true yoga meditation. It is said in the sutra that "deed is hand", etc., that is, Om hām（藏文，梵文天城体，hām，seed syllable） hrīṃ（藏文，梵文天城体，hrīṃ，seed syllable） hreṃ（藏文，梵文天城体，hreṃ，seed syllable） hūṃ（藏文，梵文天城体，hūṃ，seed syllable） hūṃ（藏文，梵文天城体，hūṃ，seed syllable） phaṭ（藏文，梵文天城体，phaṭ，cut） is the seven-letter mantra. The seven letters of the six yoginis, that is, the six yoginis, if placed in the center of the palm, will be able to summon the matter to be accomplished, thus connecting. It is said in the sutra that "establishing and declaring is six", etc., that is, the wheel that truly abides on the six spokes of the wheel, that is, summoning, the wheel that truly abides on those six, is the difference of action. Therefore it is a difference. The so-called "left" is the difference of the center of the palm. Like the six truly abiding wheels, so is summoning. Therefore it is said in the sutra that "for whom, the hand is the display". How can the hand point to whom? By what summoning is the form held? One should contemplate the wheel. And how can it be? It is said in the sutra that "mouth recites the secret mantra king", that is, the outer of the second sound. The seven letters related to the six yoginis are recited in the mouth, because it is especially to be practiced. How does it change? It is shown as the secret mantra king. Urging.

============================================================

==================== 第 169 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པས་སོ། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་གཡོན་པའི་ལག་པར་བསམས་ལ། དེ་ལ་དབུས་སུ་ཨོཾ་རྩིབས་དྲུག་ལ་ཧཱཾ་ཧྲཱི་ཧེཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པའི་ཡི་གེ་དྲུག་དགོད་པར་བྱའོ། །དེའི་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་པར་བསྒོམ་ཞིང༌། དེའི་ལག་པ་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པ་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ལྷ་སྦྱིན་ཁུགས་ཤིག་ཅེས་པའི་བསྐུལ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་སྔགས་བཟླས་ཤིང་དངོས་སུ་ལག་པ་བསྟན་ན་དེ་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །ཙནྡན་དམར་པོ་ལ་སོགས་པས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་ལག་པ་གཉིས་མཉེ་ཞིང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེའམ། གཏུམ་པོ་ལ་སོགས་པའི་མེ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞིན་དུ་བསྐུལ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཙནྡན་དམར་
པོ་ལ་སོགས་བ་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཆོ་གའོ། །ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་སྦྱོར་བ་གང་ལ་དེ་ཡིས་སྦྱོར་བ་འདི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་བརྟེན་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཙནྡན་དམར་པོ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་བྱའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་རྡུལ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དགྲ་ཡི་མིང་དང་བཅས་པ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་བསྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་པའོ། །འོ་མ་གཙང་མ་ནི་བའི་འོ་མས་སླར་གསོ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཡི་གེ་བདུན་པའི་རང་བཞིན་དང༌། རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་པོ་དེའི་ལས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཡིན་ལ་ལེའུ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །བཞི་བཅུ་བཞི་ནི་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་གོ་ཆའི་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་མ་ཡི་གེ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་ནི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་ལེའུ་ནི་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་གོ་ཆའི་སྔགས་དང༌། ཡི་གེ་བདུན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་བསྟན་པའི་རྗེས་སུའོ། །ལས་མཆོག་ནི་ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྔགས་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཾ་ཧཾ་ཡོཾ་ཧྲིཾ་མོཾ་ཧྲེཾ་ཧྲིཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་པ་ནི་སྔགས་དེ་ཡིས་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའོ། །ཚིག་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པར་ཡོངས་སུ་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ནི་ཀ་ར་བཱི་ར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཀ་ར་བཱི་ར་དམར་པོའི་མེ་ཏོག་བརྒྱ་

【汉语翻译】
也因爲具有作用。觀想六輻輪在左手上。在其中央安置（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡），在六個輪輻上安置（藏文：ཧཱཾ，梵文天城體：हां，梵文羅馬擬音：hāṃ，漢語字面意思：杭），（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：啥），（藏文：ཧེཾ，梵文天城體：हें，梵文羅馬擬音：heṃ，漢語字面意思：亨），（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城體：हूं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽），（藏文：ཕཊ，梵文天城體：फट，梵文羅馬擬音：phaṭ，漢語字面意思：啪）這六個字。觀想其光芒之網，以鐵鉤的形狀勾召所要成就的事物。其手持輪，並具有（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ལྷ་སྦྱིན་ཁུགས་ཤིག་，梵文天城體：om hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭa lha sbyin khugs shig，梵文羅馬擬音：oṃ hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭa lha sbyin khugs shig，漢語字面意思：嗡 啥 哈哈 吽 吽 啪，天神賜予，勾召）的祈使句，念誦此咒，並實際展示手勢，則能勾召彼等，這是簡要的意義。用紅旃檀等，以瑜伽母的咒語摩擦雙手。在墳場的火，或忿怒尊等的火焰中，如其本性一般，以祈使句進行火供。儀軌如何之意，是指焚燒紅旃檀等是儀軌。在殊勝的結合中，以此結合依賴吉祥黑汝嘎進行火供。彼紅旃檀等與所要成就之物的足跡之塵埃相連。與敵人之名一同，是指與祈使句一同。清淨的乳汁，意指用牛乳使其恢復。剩餘部分容易理解。七字之自性，以及六瑜伽母的事業，勾召等的陳述，凡是存在的，那也是，也是章節，因此就是那樣。四十四是指第四十四。名爲吉祥勝樂輪第四十四品之難解釋。

【英语翻译】
It is also because it has function. Visualize the six-spoked wheel in the left hand. In its center, place (Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ओ，Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), and on the six spokes place (Tibetan: ཧཱཾ，Sanskrit Devanagari: हां，Sanskrit Romanization: hāṃ, Literal Chinese meaning: Hang), (Tibetan: ཧྲཱིཿ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih), (Tibetan: ཧེཾ，Sanskrit Devanagari: हें，Sanskrit Romanization: heṃ, Literal Chinese meaning: Heng), (Tibetan: ཧཱུཾ，Sanskrit Devanagari: हूं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), (Tibetan: ཕཊ，Sanskrit Devanagari: फट，Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal Chinese meaning: Phat) these six letters. Meditate that its net of light, in the shape of an iron hook, hooks and summons the object to be accomplished. Its hand holds the wheel, and having the imperative sentence (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ལྷ་སྦྱིན་ཁུགས་ཤིག་，Sanskrit Devanagari: om hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭa lha sbyin khugs shig，Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭa lha sbyin khugs shig，Literal Chinese meaning: Om Hrih Ha Ha Hum Hum Phat, God grant, summon), recite this mantra, and actually show the hand gesture, then they can be summoned, this is the concise meaning. With red sandalwood etc., rub the two hands with the mantra of the yoginis. In the fire of the charnel ground, or the flames of the wrathful deities etc., just as it is, perform the fire offering with the imperative sentence. The meaning of how the ritual is, refers to burning red sandalwood etc. is the ritual. In the supreme union, rely on glorious Heruka with this union and perform the fire offering. That very red sandalwood etc. is connected with the dust of the footprints of the object to be accomplished. Together with the name of the enemy, means together with the imperative sentence. Pure milk, means to restore with cow's milk. The remainder is easy to understand. The nature of the seven letters, and the actions of the six yoginis, the statement of summoning etc., whatever exists, that is also, and is also the chapter, therefore it is just like that. Forty-four means the forty-fourth. Named the difficult explanation of the forty-fourth chapter of the glorious Chakrasamvara.

The Difficult Explanation of the Forty-fifth Chapter.
Now, the remainder of the armor mantra of the six yoginis, the mantra of the nature of the six letters, the chapter of the collection of actions, is spoken from "then" etc. "Then" means after showing the collection of actions of the armor mantra of the six yoginis, and the mantra of the nature of the seven letters. The supreme action should be known to be connected with the mantra of the seven letters. (Tibetan: ཨོཾ་བཾ་ཧཾ་ཡོཾ་ཧྲིཾ་མོཾ་ཧྲེཾ་ཧྲིཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: oṃ baṃ haṃ yoṃ hriṃ moṃ hreṃ hriṃ huṃ hūṃ phaṭ phaṭ，Sanskrit Romanization: oṃ baṃ haṃ yoṃ hriṃ moṃ hreṃ hriṃ huṃ hūṃ phaṭ phaṭ，Literal Chinese meaning: Om Bam Ham Yom Hrim Mom Hrem Hrim Hum Hum Phat Phat) By that mantra, the accomplishment of the action is greatly accomplished. By just the words, the object to be accomplished is completely accomplished. That very thing is spoken of as "Kara Bira" etc. A hundred red Kara Bira flowers.

============================================================

==================== 第 170 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་བརྒྱད་པའིའོ་མ་འབབ་པ་སྟེ་འདུས་བྱས་ལ་སྦངས་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལན་རེ་རེ་བཟླ་ཞིང་ལིངྒའི་སྤྱི་བོར་བསྣུན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཞག་བདུན་དུ་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་ནི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ནས་ཞག་ནི་བཅུ་གཅིག་པར། །ཞེས་པ་ནི་ཉིན་ཞག་བདུན་གྱི་རྗེས་སུའོ། །ནི་ནི་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏོ། །ཇི་སྙེད་ཞག་བཅུ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་སྙེད་དུ་ཞག་བཞིར་ནི་དེ་ཡང་དག་པར་བླང་བར་མི་བྱའོ། །འོན་ཀྱང་དེ་སྙེད་ཀྱི་ཉིན་ཞག་རྣམས་སུ་དེ་ལ་སྔགས་ཀྱང་ཐུན་མཚམས་གསུམ་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནི་སྒྲ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །ཉི་མ་བཅུ་གཅིག་པར་
ཡང་དག་པར་བླངས་ཏེ། ཡང་དག་པར་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་བར་བལྟ་ཞིང་བླང་ངོ༌། །བརྒྱུའོ་ཞེས་པ་ཐུན་མོང་གི་ལས་སོ། །བརྒྱུ་བའི་སྐུད་པ་ཡང་ཀ་ར་བཱི་རའི་ཤིང་གི་ཤུན་པའོ་ཞེས་པ་ནི་གདམས་ངག་གོ །ཁྱད་པར་ནི་མེ་ཏོག་དག་གིས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ནི་ནི་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏེ། དེ་ནི་མེ་ཏོག་གོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་ནི་སྐམ་པ་མེད་པའོ། །ནི་ནི་བསྡུ་བའོ། །པོར་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ནོ། །ནི་ནི་ཉེ་བར་གཟུང་བ་སྟེ། ཁ་ཅིག་ཏུ་ཡང་གཉིས་ནི་བརྒྱུ་བར་མི་བྱའོ། །ཅི་ལྟར་ཆུ་སྐྱུར་ཞེས་པ་ན། །དེ་དག་ཀུན་ནི་རིམ་བཞིན་དུ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བསྣུན་པའི་དུས་སུ་སྦྲེངས་ལ་དང་པོ་ལ་སོགས་པའི་མེ་ཏོག་ལ་ཞེས་པར་བྱས་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞིན་དུ་བརྒྱུ་བའོ། །དེའི་གོ་རིམས་ཀྱིས་ཆུ་ལ་དོར་རོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་བརྒྱུ་བའི་དུས་སུ་གོ་རིམས་ཡིན་ཟེར་རོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་བསྣུན་པའི་དུས་སུ། ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་བརྒྱུ་བའི་དུས་ཀྱང་དེའི་ཞེས་ཟེར་རོ། །རྒྱུན་ལས་བཟློག་སྟེ་རབ་འབབ་ན་ནི་རྒྱུན་གྱི་ཤུགས་སྔགས་ཀྱི་མཐུས་ཤིན་ཏུ་མནན་ཏེ་ལོག་ནས་འོང་བའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཚིག་གྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ་སྒྲུབ་པའོ། །གསང་བའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་ནི་རབ་ཏུ་ཕྱེད་པ་ཞེས་དགོངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ལ་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པར་བྱས་ནས་གུང་མོ་གཉིས་ཀྱི་ཁ་དང་མཐེ་བོང་གཉིས་ཁ་སྦྱར་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་སྒྲེང་སྟེ། ཕན་ཚུན་སྦྱར་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ཅིག་ཟེར་རོ། །སྐྱེ་གནས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་གཞུང་ལ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་ཉིད་དོ། །རྗེས་སུ་བཟླས་པ་འང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་བཟླ་ཞེས་པ་ལ་བསྒྲུབ་བྱར་ཞེས་པ་ལ་སོགས

【汉语翻译】
第八，用牛奶沐浴，浸泡在混合物中，念诵一百零八遍。然后每次念诵时，都轻触林伽（linga）的顶部。就这样做七天。完全的等持是天神的瑜伽。然后，在第十一天，这指的是七天之后。这个“是”字的意思是“本身”。无论多少个十一天过去，都不要在之后的四天里接受它。然而，在那几天的日夜里，也要分三次念诵咒语。因此，声音是特殊的。在第十一天，要正确地接受它，要正确地、不错乱地观察并接受。穿线指的是共同的行为。穿线的线是卡拉维拉（karavira）树的树皮，这是一种教导。特殊之处在于用花朵，这个“是”字的意思是“本身”，意思是“那是花朵”。在伟大的河流中，没有干燥。这个“是”字是收集。这个“是”字的意思是“本身”。这个“是”字是接近，在某些情况下，两个也不应该穿。如果像酸水一样，那么所有这些都要按顺序。据说，在触摸的时候，要用斯连伽（sreṅs la）和第一朵花等，然后像那样穿。按照那个顺序扔进水里。有些人说穿的时候要有顺序。在触摸西方的花朵时，在穿西方花朵的时候也是这样说的。如果从常规中逆转并猛烈地流动，那么在常规的力量下，通过咒语的力量强烈地压制并逆转回来。其余的很容易理解。任何成就的词语都是如此，即成就。从秘密的续部中出现的是完全理解。瑜伽母的瑜伽手印是结跏趺坐，然后结金刚缚，将两个中指的尖端和两个拇指的尖端合在一起，竖起两个食指，互相接触，这被称为瑜伽母的瑜伽手印。在关于出生地的手印的文本中，这个手印也是这个。也要知道随后的念诵。如何念诵呢？对于要成就的事物等等。

【英语翻译】
Eighth, bathe with milk, soak in the mixture, and recite one hundred and eight times. Then, each time you recite, touch the top of the linga. Do this for seven days. Complete equanimity is the yoga of the deities. Then, on the eleventh day, this refers to after seven days. The word 'is' means 'itself.' No matter how many eleventh days have passed, do not accept it for the four days after that. However, during those days and nights, also recite the mantra three times in sessions. Therefore, the sound is special. On the eleventh day, take it correctly, observe and take it correctly and without confusion. Threading refers to a common action. The thread for threading is the bark of the karavira tree, which is an instruction. The special thing is with flowers, the word 'is' means 'itself,' meaning 'that is a flower.' In the great river, there is no dryness. The word 'is' is collecting. The word 'is' means 'itself.' The word 'is' is approaching, and in some cases, two should not be threaded either. If it is like sour water, then all of these should be in order. It is said that when touching, use sreṅs la and the first flower, etc., and then thread it like that. Throw it into the water in that order. Some say that there should be an order when threading. When touching the western flowers, it is also said that it is the same when threading the western flowers. If it reverses from the regular flow and flows violently, then under the power of the regular flow, it is strongly suppressed by the power of the mantra and reverses back. The rest is easy to understand. Whatever accomplished words there are, that is how it is, that is, accomplishment. What arises from the secret tantra is complete understanding. The yoga mudra of the yogini is to sit in vajra posture, then make the vajra bind, bring the tips of the two middle fingers and the tips of the two thumbs together, raise the two index fingers, and touch each other, which is called the yoga mudra of the yogini. In the text on the mudra of the birthplace, this mudra is also this. Also know the subsequent recitation. How to recite? For the thing to be accomplished, etc.

============================================================

==================== 第 171 段 ====================
【原始藏文】
་པ་གསུངས་ཏེ། མཐེ་ཆུང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་ཡི་གེ་དྲུག་གི་བྲེང་བ་སྤེལ་བ་དང་བཅས་པ་ཤོག་བུར་རྟོགས་པར་བྱས་ལ། བསྒྲུབ་བྱའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་རྡུལ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ལྟོ་བར་བཅུག་སྟེ། བསྐྱོད་པ་ནི་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཅི་ལྟ་བུར་གྱུར་པས་བཟླས་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་དུ་གཏོགས་པ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་ཏེ། ཐུན་མཚམས་གསུམ་དུ་དེ་ཡིད་ལ་གནས་པས་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པ་
འགུགས་པར་བྱེད་ངོ༌། །ཞག་བདུན་དུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་དང་བཅས་པའི་བདུན་བརྒྱའི་མཐའ་ནི་བརྒྱའི་མཐར་འགུགས་པའོ། །དེ་ཞེས་པ་ནི་མཚོན་ཆས་སོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །གཟུགས་བརྙན་དུ་གཏོགས་པ་བསྲོ་བཞིན་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་དུ་བོར་བའི་སོལ་བའམ་ཐལ་བ་ལ་གདུང་བའོ། །རྡུལ་དེ་ཉིད་ནི་སྦས་ན་ནི། །ཞེས་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་རྡུལ་ལོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཕྱུགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྦྱོར་བ་གཞན་བསྟན་ཏོ། །སྐྱེས་པའམ་བུད་མེད་བྱེད་པ་ནི་རང་མངོན་པར་འདོད་པའི་ལས་སོ། །དེའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕོ་ཉ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་ནི་ཕོ་ཉ་ཚར་གཅོད་པའོ། །རླན་བཅས་དཔུང་གི་ཚད་མཉམ་བླང༌། །ཞེས་པ་ནི་རླན་དང་བཅས་པའི་དཔུང་བའི་ཚད་ཀྱིས་ཀ་ར་བཱི་རའི་ལྕུག་མ་བླང་བའོ། །གང་ལ་སྔགས་ནི་མངོན་པར་བྲི། །ཞེས་པ་ནི་གང་གི་མིང་དང་སྤེལ་བའི་སྔགས་དེ་ཉིད་མངོན་པར་བྲི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ལས་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེས་པའམ་བུད་མེད་དོ། །བཟློག་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་གོ་ཆ་ཕྱི་མའི་ཡི་གེའི་སྔགས་སོ། །དེ་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེས་པའོ། །དེའམ་ཞེས་པ་ནི་བུད་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར། བུད་མེད་མཆོག་གམ་ལེགས་པའི་གཟུགས། །ཞེས་པ་ནི་བུད་མེད་མཆོག་ཅེས་བ་ནི་བུད་མེད་མཆོག་གོ །ངག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གཞན་ནི་ཀ་ར་བཱི་རའི་མེ་ཏོག་དམར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པ་བྱས་ནས་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གི་ཝང་གིས་བྱུག་པའོ། །དེ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ཏོག་དེའོ། །མྱོས་བྱེད་ཀྱི་ཆུ་ལ་ཡང་དག་བར་གནས་ཏེ་དེ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་ལྟེ་བ་ཙམ་ཆུང་ནུབ་པར་བྱས་ལ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པར་བྱའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་པོའི་གྲོགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་པོའི་སྙིམ་པར་ཡང་དག་པར་རྒྱས་ཤིང་ཟེ་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཆུ་ནི་ཞེས་པ་ནི་

【汉语翻译】
说的是，拇指被理解为纸上六位瑜伽母的六字真言的蔓延，并将要成就者的脚印灰尘等制成的雕像放入腹中，移动就是念诵。至于如何念诵，说的是，面向属于要成就者的雕像，在三个时段中忆念，就能召唤帝释天等。七天念诵一百零八遍。五十六加上七百的尽头，就是召唤到百的尽头。那个，指的是武器。其余的容易理解。属于雕像正在加热的是焚烧在坟墓中丢弃的煤或灰烬。那个灰尘如果隐藏的话，指的是火供的灰尘。其余的容易理解。牲畜等指的是其他的结合。做男人或女人，是自己想要显现的行为。因为那个原因，完全抓住信使，就是消灭信使。潮湿加上手臂的等量获取，指的是用潮湿的手臂的量来获取卡拉维拉的嫩枝。在什么上面咒语就明显地写。指的是在什么的名字和蔓延的咒语就明显地写的意思。什么的行为，指的是男人或女人。反过来，是六位瑜伽母的盔甲后一个字的咒语。那个，指的是男人。那个或，指的是女人。因此，女人殊胜或美好的形象。说的是女人殊胜，就是女人殊胜。口语成就的其他结合，说的是卡拉维拉的红花等。在氐宿星时念诵一百零八遍后获取。然后用酥油涂抹。那个，指的是那个花。在致醉的水中真实安住，在那里念诵一百零八遍。然后在大河中没入肚脐那么小，念诵一千遍。用两只手，指的是念诵一千遍之后，修行者的朋友在修行者的掌中真实地盛满，并且没有谷粒等放入。水是说

【英语翻译】
It is said that the thumb is understood as the spread of the six-syllable mantra of the six yoginis on paper, and the statue made from the ashes of the footprints of the one to be accomplished is placed in the abdomen, and moving is chanting. As for how to chant, it is said that facing the statue belonging to the one to be accomplished, remembering it in three periods, one can summon Indra and others. Chant one hundred and eight times for seven days. Fifty-six plus the end of seven hundred is to summon to the end of one hundred. That refers to weapons. The rest is easy to understand. What belongs to the statue being heated is burning coal or ashes discarded in the tomb. That dust, if hidden, refers to the ashes of the fire offering. The rest is easy to understand. Livestock etc. refers to other combinations. To make a man or a woman is the act of wanting to manifest oneself. Because of that reason, completely grasping the messenger is to eliminate the messenger. Moist plus equal amount of arm acquisition refers to acquiring the karavīra twig with the amount of moist arm. On what the mantra is clearly written. Refers to the meaning of clearly writing the mantra of what name and spread. What action refers to man or woman. Conversely, it is the mantra of the last letter of the armor of the six yoginis. That refers to man. That or refers to woman. Therefore, the supreme or beautiful image of a woman. It is said that the supreme woman is the supreme woman. Other combinations of verbal accomplishments, such as the red flower of karavīra, are said. Acquire after chanting one hundred and eight times during the Revati constellation. Then smear with ghee. That refers to that flower. Truly abide in the intoxicating water and chant one hundred and eight times there. Then submerge as small as the navel in the great river and chant a thousand times. With two hands, it means that after chanting a thousand times, the practitioner's friend truly fills the practitioner's palm and puts it in without grains etc. Water is saying

============================================================

==================== 第 172 段 ====================
【原始藏文】
གང་ལ་མེ་ཏོག་དེ་སྒྲུབ་བའི་གྲོགས་ཀྱི་ཐལ་མོ་ཁ་སྦྱར་དུ་གནས་པར་གྱུར་པ་རང་གི་ལག་པ་གཉིས་སུ་བྱའོ། །ཚིག་གྲུབ་པའི་དགོས་པ་ནི་རྒྱལ་པོའམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཁྲོས་པས་ཚིག་གིས་གསོད་འགྱུར་ཞིང༌། །དབྱེ་དང་བསྐྲད་པ་
གཉིས་ཀྱང་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་སྐྲོད་པའོ། །གླང་པོ་དང༌། རྟ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྤྲིན་ནི། དེ་བཞིན་སྤྲིན་ཏེ། གླང་པོ་རྟ་དང་དེ་བཞིན་སྤྲིན་ནོ། །དེ་གང་ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཞེས་བྱའོ། །གང་ཡིད་ལ་འདོད་པ་དེ་འགུགས་པར་བྱེད་དོ། །འགུགས་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་གཞན་གསུངས་པ་ནི་དེ་ཡང་གོ་སླའོ། །ཡིད་ཆེས་སེམས་ནི་ངེས་པར་འཇུག །ཅེས་པ་ནི་སེམས་དང་ལྡན་པ་ལ་སྦྱོར་བ་ཡིན་གྱི་ཤིང་དང་རྡོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་གོ་ཆའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྱི་མའི་ཡི་གེ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་དེའི་ལས་དང༌། རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་ལས་དེ་ཡང་དག་གི་དངོས་གྲུབ་ཚིག་གྲུབ་པས་འགུགས་པ་དེ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པའི་ལེའུ་ཡིན་པས་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་ནི་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་དྲུག་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
ད་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལྔའི་ལས་ནི། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ནི་ཧ་ལྔའི་ལས་ཀྱི་རབ་བྱེད་དོ། །ཧ་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་ཧ་ལྔའི་ལས་དགོས་པའམ། དེ་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པ་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བས་ཧ་ལྔ་རྒྱས་པར་བྱའོ། །ཧ་ལྔ་སྟོན་ཏེ་ཧཱ་ཧཱི་ཧཻ་ཧཽ་ཧཾ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧ་ལྔའོ། །དབྱངས་དྲུག་པོ་གང་ཡིན་པའི་དཔའ་བོ་དྲུག་གི་གོ་ཆའི་སྔགས་བཏུ་པའི་ལྷག་མ་དབྱངས་ལྔ་ནི་ཧས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའོ། །ཧ་ལྔ་ནི་མདའ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ལག་པས་མཉེ་བར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་སྟོན་ཏེ། ཡི་གེ་ཧ་ནི་ལྔ་པོ་དག །ཅེས་གསུངས་ཏེ། ལག་པར་ཧ་ལྔ་ནི་ལག་པར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་ལྔ་པ་བསམ་པའམ། དངོས་སུ་བྲིས་ལ་ཡི་གེ་ལྔ་བསམ་པའམ་བྲིས་ལ་མཉེ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྔའི་སྒྲས་ནི་གསལ་པོའི་དོན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཨཱུ་ཡང་གཟུང་བས་ཧཱ་ཧཱི་ཧཱུ་ཧཻ་ཧཽ་ཧཾ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧ་དྲུག་གོ །དེ་ཉིད་ཧ་ལྔའི་སྔགས་སོ། །སྔགས་དྲུག་གི་ཞེས་གཞན་ཁ་ཅིག་འདོད་དོ། །ཁ་ནས་ཀྱང་ནི་ཁྲག་འཛག་ཅིང༌། །ཞེས་པ་ནི་རྩ་ལྔ་ལ་ཁད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་གདོང་གིས་ཕུག་སྟེ་ཁྲག་དགུག་བཞིན་པ་ཐོད་པ་ལ་གནས་

【汉语翻译】
对于何者，成就彼之助伴的掌心合十安住，应以自己的双手来做。词句成就的必要是，国王或者等等这样说了。愤怒会以言语杀害，并且还会造成分裂和驱逐。这样说了。这是非共同的驱逐。大象和马，以及同样的云，就是那样云，大象马和同样的云。那是随心所欲的。随心所欲的就去招引。招引等等其他的仪轨说了，那些也很容易理解。确信之心必定进入。这是对于具有心识者所做的仪轨，不是对于木头和石头等等。六瑜伽母的盔甲咒语的后面的六个字母的自性之咒语的事业，以及六瑜伽母的事业，以真实的成就词句成就来招引，那所说的是哪一品，因此就是那样。四十五就是第四十五品，这样说的是，吉祥胜乐金刚的第四十五品的难解释。//
第四十六品的难解释。
现在是五个哈字的事业。从那以后等等这样说了，从那以后就是五个哈字的事业的善加分别。五个哈字，就是需要五个哈字的事业吗？或者善加修习者的瑜伽士应使五个哈字增长。显示五个哈字，即 ཧཱ་（藏文，ha，ha，哈）, ཧཱི་（藏文，hi，hi，嘿）, ཧཻ་（藏文，hai，hai，嘿）, ཧཽ་（藏文，ho，hau，吼）, ཧཾ་（藏文，ham，ham，航）。 这样说的是五个哈字。六个元音是哪六个，六勇士的盔甲咒语收集的剩余五个元音是被哈字所区别的。五个哈字是用具有五个箭的手来揉搓，应这样结合。因此再次显示，字母哈就是五个。这样说了，在手上五个哈字，就是在手上观想五辐轮，或者实际书写后观想五个字母，或者书写后揉搓，这是接近聚集的意思。五的语势是因为清楚的意义的缘故。也应抓住呜字，即 ཧཱ་（藏文，ha，ha，哈）, ཧཱི་（藏文，hi，hi，嘿）, ཧཱུ་（藏文，hu，hu，呼）, ཧཻ་（藏文，hai，hai，嘿）, ཧཽ་（藏文，ho，hau，吼）, ཧཾ་（藏文，ham，ham，航）。 这样说的是六个哈字。那就是五个哈字的咒语。其他的某些人认为是六个咒语。从口中也在流血。这样说的是，用具有五个脉的哈字之相的脸来刺穿，正在引出血，安住在颅器上。

【英语翻译】
For whom, the palms of the hands of the friend who accomplishes that are joined together and remain, one should do with one's own two hands. The necessity of the accomplishment of words is, the king or so on is said. Anger will kill with words, and will also cause division and expulsion. Thus it is said. This is the uncommon expulsion. Elephant and horse, and likewise cloud, that is cloud, elephant horse and likewise cloud. That is whatever one desires in the mind. Whatever one desires in the mind, that is what one attracts. Other rituals such as attracting are spoken of, those are also easy to understand. Belief mind will surely enter. This is the ritual done for those with mind, not for wood and stone and so on. The activity of the mantra of the armor of the six yoginis, the mantra of the nature of the last six letters, and the activity of the six yoginis, attracting with the true accomplishment of words, which chapter is that spoken of, therefore it is so. Forty-five is the forty-fifth chapter, what is said is, the difficult explanation of the forty-fifth chapter of the glorious Chakrasamvara. //
The difficult explanation of the forty-sixth chapter.
Now is the activity of the five Ha letters. From then on and so on is said, from then on is the good distinction of the activity of the five Ha letters. Five Ha letters, is it necessary for the activity of the five Ha letters? Or the yogi who practices well should increase the five Ha letters. Showing the five Ha letters, namely ཧཱ་（Tibetan, ha, ha, Ha）, ཧཱི་（Tibetan, hi, hi, Hi）, ཧཻ་（Tibetan, hai, hai, Hai）, ཧཽ་（Tibetan, ho, hau, Hau）, ཧཾ་（Tibetan, ham, ham, Ham）. What is said is the five Ha letters. Which are the six vowels, the remaining five vowels collected from the armor mantra of the six heroes are distinguished by the Ha letter. The five Ha letters should be rubbed with the hand with five arrows, it should be combined like this. Therefore it is shown again, the letter Ha is the five. Thus it is said, the five Ha letters on the hand, that is, visualizing the five-spoked wheel on the hand, or actually writing and visualizing the five letters, or writing and rubbing, this is the meaning of approaching and gathering. The force of five is because of the clear meaning. The U letter should also be grasped, namely ཧཱ་（Tibetan, ha, ha, Ha）, ཧཱི་（Tibetan, hi, hi, Hi）, ཧཱུ་（Tibetan, hu, hu, Hu）, ཧཻ་（Tibetan, hai, hai, Hai）, ཧཽ་（Tibetan, ho, hau, Hau）, ཧཾ་（Tibetan, ham, ham, Ham）. What is said is the six Ha letters. That is the mantra of the five Ha letters. Some others think it is six mantras. Blood is also dripping from the mouth. What is said is, piercing with the face with the appearance of the Ha letter of the five channels, drawing out blood, abiding on the skull.

============================================================

==================== 第 173 段 ====================
【原始藏文】
པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་དགྲ་བོ་དེ་འཆིའོ། །སྦྱོར་
བ་གཞན་ནི་རང་གི་ཁྲག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སྲིན་ལག་ནི་བུ་མེད་པ་ཉིད་དེ་དེའི་ཁྲག་ནི་ཁྲག་གོ །སྐམ་པ་ནི་བསྐམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཧ་རྣམ་པ་ལྔ་བཟླས་པ་ཉིད་ནི་དགོས་པའོ། །གལ་ཏེ་ཁྲོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་སྟོན་ཏོ། །དུག་དང་སྐེ་ཚེས་ལག་པའི་མཐིལ་གཉིས་ལ་རྣམ་པར་བྱུགས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་བ་བླ་དང་ཐོད་ལེ་ཀོར་ལ་སོགས་པ་བྱ་རོག་གི་གཤོག་བའི་སྨྱུ་གུས་གཟུང་སྟེ་ཧ་རྣམ་པ་ལྔ་སྔོན་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ་བསམ་གཏན་གྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བལྟས་ཏེ། སེང་ལྡེང་གི་འདབ་མའམ་མེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་རྐང་པའི་རྡུལ་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་མཉེ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་མཉེས་ནས་མིང་གཟུང་བ་སྔོན་བཞིན་དུ་འགྲོ་བས་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་ཁ་ནས་ཁྲག་སྐྱུགས་ཏེ་དགྲ་བོ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ཁ་ཅིག་ཟེར་རོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་སྦྱོར་བ་ནི་བྱིལ་དང་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དབང་ནི་དབང་ཕྱུག་གོ །འཛམ་བུ་ཀ་ནི་ལུང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཤ་དེ་དག་གིས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་གཏོར་མ་དང་སྦྱིན་སྲེག་སྤྱོད་དོ་ཞེས་བྱའོ། །ཤ་དེ་སྔགས་འདི་དང་སྤེལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞེས་དགོངས་སོ། །རྟ་ནི་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པ་ནི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །འདི་དག་ཅེས་པ་ནི་བྱི་ལ་ལ་སོགས་པའོ། །རི་བོང་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ནི་སོགས་ཀྱི་སྒྲས་ཅེ་སྤྱང་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །ལན་སྟོང་བཟླས་ཞེས་པ་ནི་སྒྲའི་རྐྱེན་མེད་པའོ། །ལག་པ་ལ་བཟླས་བརྗོད་སྟོང་གིས་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་ཀར་བཱི་རའི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ནས་སྦྲུམ་མ་ལ་རེག་པར་བྱའོ། །དེས་ཅི་ཞེས་པ་མངལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཡི་གེ་རེ་རེ་ཡང་དག་སྦྱར། །ཞེས་པ་གནི་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ་དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་རོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །བཏང་ན་ཐར་པ་ཞེས་པ་ནི་ལག་པས་དེའི་ལུས་བཏང་ན་མངལ་འཕོ་བ་ལས་ཐར་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་གོ་ཆའི་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྣམས་དང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྦྱོར་བ་དང་གཞན་དུ་ཡང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཧ་ལྔའི་ལས་ལག་པ་མཉེ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་
དེ་ཡིན་ལ་ལེའུ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །བཞི་བཅུ་རྩ་དྲུག་ནི་བཞི་བཅུ་རྩ་དྲུག་པའོ་ཞེས་པ་ནི། 

【汉语翻译】
应当如此思维。之后，立即那个敌人就会死亡。其他的仪轨是，说了“自己的血”等等。魔爪就是没有孩子的人，他的血就是血。干燥就是使其干燥的意思。念诵五种哈（ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马转写：ha，字面意思：哈）是必要的。如果愤怒等等，就显示仅仅通过念诵就能成就。将毒药和刀涂抹在两手掌心，在其上用乌鸦翅膀的笔蘸取瓦巴拉和颅骨等，像之前一样书写五种哈（ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马转写：ha，字面意思：哈），并通过禅定也同样观察。用两手揉搓檀香树的叶子或火上所修之人的脚尘，完全揉搓并念诵名字，像之前一样进行，用那个咒语进行火供，敌人就会口吐鲜血而死。有些人这样说。火供的仪轨是，说了“爱抚和”等等。自在就是自在天。瞻部迦就是指山谷。用那些肉，先向空行母们献朵玛，然后进行火供。因此，要说向空行母献朵玛并进行火供。意思是说，用这个咒语与肉混合，先进行火供。马是成就事业的，是成就国王等等的。这些就是指猫等等。兔子等等，等等的词语包括豺狼等等。念诵千遍是指没有声音的障碍。在手上念诵千遍，然后用卡尔维拉花接触孕妇。说了“那有什么用，胎儿”等等。每个字都要正确组合。意思是说，在念诵五十万遍之后，然后才用于事业。如果放开，就能解脱，意思是说，如果用手放开她的身体，就能从胎儿转移中解脱。六瑜伽母的盔甲咒语的仪轨，以及金刚亥母的仪轨，以及其他方面，吉祥黑汝嘎瑜伽士的五哈（ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马转写：ha，字面意思：哈）事业，揉搓手等等，所说的是什么，那就是，章节也是，所以就是那样。四十六就是指第四十六。

【英语翻译】
One should think like that. Then, immediately that enemy will die. Other rituals are, it is said "one's own blood" etc. Demon hand is the one who has no children, his blood is blood. Dry means to make it dry. Reciting the five Ha (ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马转写：ha，字面意思：Ha) is necessary. If angry etc., it shows that it can be accomplished by just reciting. Anoint poison and a knife on both palms, and on top of that, using a crow's wing quill, take Vabala and skull etc., and write the five Ha (ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马转写：ha，字面意思：Ha) as before, and also observe it in the same way through meditation. Rubbing the dust of the feet of the one to be accomplished on sandalwood leaves or fire with both hands, completely rubbing and reciting the name, proceeding as before, performing a fire offering with that mantra, the enemy will vomit blood and die. Some say so. The ritual of fire offering is, it is said "caressing and" etc.自在 is自在天. Jambuka refers to the valley itself. With those meats, first offer torma to the Dakinis, and then perform the fire offering. Therefore, it should be said that torma is offered to the Dakinis and a fire offering is performed. It means that the meat is mixed with this mantra, and the fire offering is performed first. The horse is the one who accomplishes the task, it is the one who accomplishes the king etc. These refer to cats etc. Rabbits etc., the word etc. includes jackals etc. Reciting a thousand times means there is no obstacle of sound. Recite a thousand times on the hand, and then touch the pregnant woman with the Karavira flower. It is said "What is the use of that, the fetus" etc. Each letter should be correctly combined. It means that after reciting five hundred thousand times, then it is used for the task. If released, one can be liberated, it means that if one releases her body with one's hand, one can be liberated from the transfer of the fetus. The rituals of the armor mantras of the six Yoginis, and the ritual of Vajravarahi, and in other aspects, the five Ha (ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马转写：ha，字面意思：Ha) activities of the auspicious Heruka yogi, rubbing hands etc., whatever is said, that is it, and it is also the chapter, so it is like that. Forty-six is the forty-sixth.

============================================================

==================== 第 174 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་དྲུག་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བདུན་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
ད་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཧ་ལྔའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་རྗེས་སུའོ། །མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་དེ་ཡང་དག་པར་བཤད་དོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །མཁའ་འགྲོ་ཀུན་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་སོ། །དེའི་སྙིང་པོའི་ཡང་སྙིང་པོ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་བཤད་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྟེར་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འདི་བཟླས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྟེར་བར་ཡང་དག་པར་བཤད་པར་བྱའོ། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་བཞིན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་ངེས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའོ། །མཁའ་འགྲོ་མའི་རིག་པ་ཆེན་མོ་ཡང་དེ་བཟླས་བཞིན་པ་ཡང་དེ་བས་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་སོར་དྲུག་པ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲའི་རྐྱེན་མེད་པའོ། །རིགས་རྣམས་སྐྲོད་དོ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་རིགས་རྒྱུད་ཀུན་ཡང་དག་པར་སྐྲོད་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ས་ལས་བྱས་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེའི་སྙིང་གར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པར་གཏོགས་པ་ལ་དེའི་སྙིང་གར་དེའི་སྔགས་དང་དེའི་མིང་སྤེལ་བའོ། །རྒྱལ་པོའི་སྒོར་སྦ་བར་བྱའོ། །སོར་བརྒྱད་ཅེས་པ་ནི་དེའི་ཚད་ཀྱི་ཕྱེད་བརྐོས་ལ་སྦའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་གཞན་དུ་མ་དུ་ལུང་གའི་མེ་ཏོག་གསུམ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཚངས་པར་སྟེང་ཕྲག་བརྒྱད་ཉིད་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཀླ་ཀླཎ་ཌཱིའི་འབྲས་བུ་ནི་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུའོ། །རབ་ཏུ་ལྟོགས་པ་ནི་བྱ་རོག་གོ །རྒྱལ་གྱི་ལྕགས་ནི་ལྕགས་གྱི་འབུའོ། །གསེར་ཤིང་ནིད་དུ་རའོ། །བྱ་ཆེན་པོ་ནི་སྲིན་བྱའོ། །ཁྭའི་རྒྱུས་པ་ནི་ཁྭའི་རྩའོ། །ལྷག་མ་ནི་ཕྱི་མ་རྣམས་སོ། །འདིས་འདི་ལྟར་སྟོན་ཏེ། འདྲས་སོ་བ་བཅུག་པའི་རྗེས་སུ་དེའི་
སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་ཆུས་བདག་ཉིད་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཞག་བདུན་དུ་བཟླས་པས་ནོར་རྣམས་འགུགས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་ལས་བརྗོད་

【汉语翻译】
吉祥胜乐金刚第四十六品释难。
第四十七品释难。
现在宣说金刚亥母近心要事业法，即从“此后”等开始。所谓“此后”，是指五诃事业法之后。连接说“所有空行母的心要，都将如实宣说”。所有空行母，即金刚亥母的心咒。其心要之又心要，即金刚亥母近心咒之义。念诵“嗡 班杂 贝若扎尼 耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र वैरोचनी ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra vairocanī ye svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，光明，耶，梭哈)”。因此应当如实宣说。因为能赐予所有成就之果，因此宣说“因此此”等。念诵此咒，将如实宣说赐予所有成就之果。近心要即是正在念诵的。如何是所有空行母的心要呢？因为其事业法必定会实现。所谓“彼”，是指原因和结果。空行母的大明咒，也是如此念诵，也是同样的。所谓“六指”，是指没有声音的障碍。所谓“驱逐诸族”，是指其所有血统都将被彻底驱逐之意。所谓“土制画像”，是指在其心间行走等，在其心间书写其咒语和其名字。应藏于国王之门。所谓“八指”，是指雕刻其尺寸的一半并埋藏之意。此后，应焚烧三朵曼陀罗花。此后，还应焚烧八个梵天头盖骨。据说，克拉-克拉尼迪的果实是大黑天的果实。极度饥饿是指乌鸦。国王之铁是指铁虫。金树是指尼都拉。大鸟是指食肉鸟。乌鸦筋是指乌鸦的根。剩余是指后来的。这表明，在放入盐水后，用其
咒语加持的水给自己灌顶，并念诵七天，即可招引财富。宣说所有空行母的咒语事业。

【英语翻译】
A Commentary on the Forty-Sixth Chapter of the Glorious Cakrasamvara.
A Commentary on the Forty-Seventh Chapter.
Now, the collection of activities of the near essence of Vajravarahi is spoken of, starting with "then." "Then" refers to after the collection of activities of the five ha's. It is connected by saying, "The essence of all dakinis will be truly explained." All dakinis are the mantra of the essence of Vajravarahi. The very essence of that essence is the meaning of the near essence mantra of Vajravarahi. It is to be recited as "Om Vajra Vairochani Ye Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र वैरोचनी ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra vairocanī ye svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Illuminating, Ye, Svaha)." Therefore, it should be truly explained. Because it will give the fruit of all siddhis, therefore, "therefore this," etc., is spoken. By reciting this, it will be truly explained to give the fruit of all siddhis. The near essence is indeed being spoken. How is it the essence of all dakinis? Because its collection of activities will definitely happen. "That" refers to cause and effect. The great knowledge of the dakini is also the same by reciting that. "Six fingers" refers to the absence of sound obstacles. "Expelling the lineages" means that all its lineages will be completely expelled. "Image made of earth" refers to going to its heart, etc., and writing its mantra and its name in its heart. It should be hidden at the king's gate. "Eight fingers" means carving half of its size and burying it. Then, three madulunga flowers should be burned. Then, eight Brahma skulls should also be burned. It is said that the fruit of Klaklandhi is the fruit of Mahakala. "Extremely hungry" refers to a crow. "King's iron" refers to an iron worm. "Golden tree" refers to Nidura. "Great bird" refers to a carnivorous bird. "Crow's tendon" refers to the root of a crow. "Remainder" refers to the later ones. This shows that after putting in salt water, one empowers oneself with water blessed by its mantra, and by reciting for seven days, one attracts wealth. The activities of the mantras of all dakinis are spoken.

============================================================

==================== 第 175 段 ====================
【原始藏文】
པ་གང་ཡིན་པས་དེ་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྔོམ་པའི་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བདུན་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ལས་ཚོགས་བསྟན་པའི་རྗེས་སུའོ། །སྔགས་གཞན་ཡང་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྙིང་པོ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྙིང་པོའོ། གང་དགེ་བ་ཞེས་པ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་དགེ་བ་གང་གིས་མཁའ་འགྲོ་མར་འགྱུར་ཞིང་དངོས་སུ་བསྐྱེད་པ་གང་ཡིན་པའོ། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་པས་འདོད་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བའོ། །གང་ཞིག་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཡང་གཡོ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཡང་དག་པའི་དངོས་གྲུབ་ཡང་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཡིན་པ་དེའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་བཤད་དོ་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་སྙིང་པོའི་སྔགས་ནི་སྤ་བ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སྔགས་སྦས་པ་ནི། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པའོ། །སྔགས་འདི་བཀླགས་པས་འགྲུབ་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་བྲི་བ་ལ་སོགས་པ་སྤངས་པའོ། །དེ་ཡང་ལས་ཐམས་ཅད་སྔོན་དུ་གསུངས་པ་བྱེད་པའི་དང་ཚུལ་གང་ཡིན་བ་དེ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །དགེ་བ་ནི་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ལས་རྣམས་ཀུན་བྱེད་དགེ་བ་ཡིན། །ཞེས་པའི་གསུང་ལ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །སྔགས་འདི་གང་གིས་ཞེས་པ་ལ། མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་གཟུགས་ཅན་མའོ། །ནི་ནི་ཀུན་སྡུད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུམ་སྐྱེས་མ་ལ་ནི་ཞེས་པ་ནི། དུམ་སྐྱེས་མ་དང་ལཱ་མ་དག་གོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་བཞིན་ཐམས་ཅད་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་རྣམས་ཉིད་
ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་སྔགས་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་སྔགས་སོ། །ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ཉིད་མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །ས་འོག་ལ་སོགས་ཡོད་པ་ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཤེས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །འདི་ལས་གཞན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གང་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྔགས་འདི་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེ

【汉语翻译】
之所以说“是这样的”，是吉祥轮庄严的第四十七品难解疏。第四十八品难解疏。
“之后”是指在宣说了近心要的业集之后。其他的真言也应当如实宣说。其中，心要，因此说了“空行母众”等等。空行母众是什么，那就是心要。所谓“何者善”，是“为了什么”的意思。为了什么善，以什么变成空行母，实际产生的是什么。能成办所有有情众生的所有愿望，因此，能成办所有愿望的是瑜伽士。“仅仅忆念何者，三界也会震动”，这是说，凡是正确的成就，正确的菩提，是次第而有的，那是心要真言，请加上“多”。其中，心要真言是“斯巴哇”等等。隐藏的真言是：嗡 萨瓦 布达 达吉尼 耶 瓦日拉 瓦日尼 耶 吽 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व बुद्ध डाकिनी ये वज्रवर्णनी ये हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva buddha ḍākinī ye vajravarṇanī ye hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，佛，空行母，耶，金刚，色彩，尼，耶，吽，啪，梭哈。）这是念诵。念诵此真言就能成就，这是说，舍弃书写等等。而且，所有事业，先前所说的，所做的和方式是什么，那就是做所有事业者，即瑜伽士。善就是完全清净。“所有事业皆作是善”，这句话是真言的特点。所谓“以何真言”，说了“空行母”等等。“空行母”就是空行母。“瑜伽母”就是有形母。“尼”是全部包括。所谓“同样对于断生母”，意思是断生母和拉玛等。所谓“同样所有诸”，就是所有诸，是金刚亥母等。这样，真言就是这样的真言。所有事业皆作，是简略的指示和详细的解说。所谓“地下等存在”，是说知晓三界，并且能圆满成办所有成就。意思是说，没有其他能从此真言之外成办的。因为此真言能成办所有事业

【英语翻译】
That which is said as "it is so" is the difficult commentary of the forty-seventh chapter of the glorious wheel adornment. Difficult commentary of the forty-eighth chapter.
"Then" refers to after the teaching of the collection of activities of the near essence. Other mantras should also be spoken correctly. Among them, the essence, therefore, "all the dakinis" and so on were spoken. What is all the dakinis, that is the essence. What is said as "whatever is virtuous" means "for what". For what virtue, by what does it become a dakini, and what is actually produced. Since it accomplishes all the wishes of all sentient beings, therefore, the one who accomplishes all wishes is the yogi. "By merely remembering whom, even the three realms tremble," this means that whatever is the correct accomplishment, the correct enlightenment, which is in order, that is the essence mantra, please add "do". Among them, the essence mantra is "spaba" and so on. The hidden mantra is: Om Sarva Buddha Dakini Ye Vajra Varnani Ye Hum Phat Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व बुद्ध डाकिनी ये वज्रवर्णनी ये हूँ फट् स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ sarva buddha ḍākinī ye vajravarṇanī ye hūṃ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all, Buddha, Dakini, Ye, Vajra, color, Ni, Ye, Hum, Phat, Svaha.) This is recitation. By reciting this mantra, one will achieve, which means abandoning writing and so on. Moreover, all activities, what was said earlier, what is done and what is the method, that is the one who does all activities, that is the yogi. Virtue is completely pure. "All actions are done, it is virtuous," this statement is the characteristic of the mantra. What is said as "by what mantra", "dakini" and so on were spoken. "Dakini" is the dakini. "Yogini" is the form mother. "Ni" includes all. What is said as "similarly for the severed-born mother", it means the severed-born mother and Lama etc. What is said as "similarly all", that is all, is Vajravarahi etc. Thus, the mantra is such a mantra. All actions are done, it is a brief indication and a detailed explanation. What is said as "underground etc. exists", it means knowing the three realms and being able to perfectly accomplish all achievements. It means that there is nothing else that can be accomplished other than this mantra. Because this mantra can accomplish all activities.

============================================================

==================== 第 176 段 ====================
【原始藏文】
ད་པའོ་ཞེས་པ་ལ། བླ་མེད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་ནི་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་པོའོ། །ལྷ་རྫས་དང་ཐབས་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་ནི་ལྷ་རྫས་ཐབས་ནི་རབ་སྟོན་པའོ། །མདོར་བསྟན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་དགོད་པ་རྒྱས་པར་ནི། ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །བསྒོམ་མོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི་བྲི་བ་ཉིད་དེ་གང་གསུངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །རི་བོ་ཞེས་པ་ནི་རི་རབ་བོ། །དེའི་སྟེང་དུ་རྟག་ཏུ་སྒོམ་པ་ཞེས་པ་ནི། རྒྱུན་གྱིས་རྟག་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་པའི་སྟེང་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དཔའ་བོ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་དཔའ་པོ་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མང་བའི་ཕྱིར་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དཔའ་བོ་བསྟེན་པ་ཡང་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བསྟེན་པ་ཡང་སྟེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཇི་ཙམ་གྱི་དཔའ་བོ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་ཏེ། ཧཱ་ཧཱ་ཧེ་ཧེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དགོད་པས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ནི་དཔའ་བོ་རྣམས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཁའ་འགྲོ་དྲ་བའི་བདེ་མཆོག་བསྒོམ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྔོན་དུ་མདོར་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བྱས་པའོ། །དཔའ་བོ་རྣམས་གོ་རིམས་བཟློག་པས་སོ་སོར་རྒྱས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བསྒོམ་པར་བྱ་བ་སྦྱར་བ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་སྒྲའི་གཉིས་པའོ། །
ཐོད་པའི་དུམ་བུ་དང་པོ་ཞེས་པ་ནི་དང་པོ་ནི་ཐོག་མར་རོ། །དང་པོར་གནས་པའི་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཀེང་རུས་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གྲངས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་ནི། དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཡིས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལུས་ལའོ། །དེའི་ཕྱིར་འགྲོ་བ་འདི་དག་ཅེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ནི་ལུས་སྟོན་པའི་ཚིག་གོ །ཐོད་པའི་དུམ་བུ་དང༌། ཀེང་རུས་ཆེན་པོ་དང༌། ཀེང་རུས་དང༌། མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས་པ་དང༌། དགྲ་ལྷ་དང༌། འོད་དཔག་མེད་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འོད་དང༌། རྡོ་རྗེ་སྐུ་དང༌། མྱུ་གུ་ཅན་དང༌། རྡོ་རྗེ་རལ་པ་ཅན་དང༌། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་དང

【汉语翻译】
所谓“达沃”，说了“无上”等等。所谓“此”，是心要。完全显示天物和方便，是天物方便完全显示。为了广说略示的瑜伽母的欢笑，说了“一切”等等。说“修习”是指书写，也应如所说的那样修习。所谓“山”是指须弥山。所谓“在其上恒常修习”，意思是恒常不断地如量宫一般。所谓“如是”，是指如量宫之上，按照修习空行母等方法的次第进行修习。因此说了“空行母”等等。所谓“勇士们”，要知道是指修习与勇士颅骨碎片等一起的极忿怒瑜伽母等二十四尊。所谓“空行母”等等，因为数量众多，所以也要修习乌鸦面母等侍奉勇士，也要侍奉吉祥黑汝嘎。说了“是怎样的，有多少的勇士”，以“哈哈嘿嘿”等欢笑来表示的二十四勇士，就是“勇士们”的意思。说了“修习空行网的胜乐”，这是先前略示的广说。勇士们以颠倒的顺序各自广说，说了“金刚萨埵”等等，修习所要修习的，是所有词语的第二种含义。
所谓“颅骨碎片第一”，第一是最初。意思是与最初安住的颅骨碎片一起修习大骷髅等。以数字的方式来概括，说了“以二十四勇士”，二十四勇士是指坛城和身体。因此说了“这些行者”，这是显示身体的词语。颅骨碎片，大骷髅，骷髅，獠牙外露，战神，无量光，金刚光，金刚身，有芽者，金刚发髻者，大勇士，金刚吽声者。

【英语翻译】
Regarding "davao," it is said, "unsurpassed," and so on. "This" refers to the essence. Fully revealing the divine substance and means is the complete revelation of the divine substance and means. To elaborate on the laughter of the briefly indicated yoginis, "everything" and so on are mentioned. Saying "meditate" means to write, and one should also practice as it is said. "Mountain" refers to Mount Sumeru. "Constantly meditating upon it" means continuously, like a palace. "Likewise" means that above the palace, one should meditate according to the order of practicing dakinis and so on. Therefore, "dakini" and so on are mentioned. "Heroes" should be understood as meditating on the twenty-four yoginis, such as the extremely wrathful yogini, along with the skull fragments of heroes. "Dakini" and so on, because of the large number, one should also practice serving heroes like the crow-faced mother, and also serve glorious Heruka. It is said, "What kind of hero is it, how many?" The twenty-four heroes indicated by laughter such as "Haha hehe" are the meaning of "heroes." It is said, "Meditate on the bliss of the dakini net," which is the elaboration of the previously brief indication. The heroes are elaborated individually in reverse order, saying "Vajrasattva" and so on. To meditate on what is to be meditated upon is the second meaning of all words.
"Skull fragment first" means the first is the beginning. It means to meditate on the great skeleton and so on together with the skull fragment that dwells in the beginning. To summarize numerically, it is said, "With twenty-four heroes," the twenty-four heroes refer to the mandala and the body. Therefore, it is said, "These beings," this is a word showing the body. Skull fragment, great skeleton, skeleton, exposed fangs, war god, Amitabha, Vajra light, Vajra body, sprout-bearing, Vajra-hair-knot-bearing, great hero, Vajra Hum-maker.

============================================================

==================== 第 177 段 ====================
【原始藏文】
༌། རབ་ཏུ་བཟང་དང༌། རྡོ་རྗེ་བཟང་དང༌། འཇིགས་བྱེད་དང༌། མིག་མི་བཟང་དང༌། སྟོབས་པོ་ཆེ་དང༌། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དང༌། རྟ་མགྲིན་དང༌། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང༌། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང༌། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང༌། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བརྒྱད་པོ་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྐུའི་བར་ནི་སྔོན་པོ་སྟེ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟོན་པའོ། །མྱུ་གུ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ནས་མིག་མི་བཟང་གི་བར་དུ་བརྒྱད་པོ་ནི་དམར་པོ་སྟེ་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་དམར་པོའོ། །སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བར་དུ་དཀར་པོ་སྟེ། སྐུའི་འཁོར་ལོ་ཡང་དཀར་པོའོ། །འདི་དག་ནི་ཕྱག་གཉིས་པའམ། ཕྱག་བཞི་པ་དག་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་འདོད་པས་སོ། །མགོ་དང༌། སྤྱི་གཙུག་དང༌། རྣ་བ་གཡས་པ་དང༌། ལྟག་པ་དང༌། རྣ་བ་གཡོན་པ་དང༌། སྨིན་མའི་དབུས་དང༌། མིག་གཉིས་དང༌། དཔུང་པའི་རྩ་བ་གཉིས་དང༌། མཆན་ཁུང་གཉིས་དང༌། ནུ་མ་གཉིས་དང༌། ལྟེ་བ་དང༌། སྣ་དང༌། ཁ་དང༌། མགྲིན་པ་དང༌། སྙིང་ག་དང༌། མདོམས་དང༌། མཚན་མ་དང༌། བཤད་པའི་ལམ་དང༌། བརླ་དང༌། བྱིན་པ་དང༌། རྐང་པའི་སོར་མོ་དང༌། བོལ་དང༌། མཐེབ་ཆེན་གཉིས་དང༌། པུས་མོ་གཉིས་རྣམས་ལ་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཁྱབ་པའོ། །བསྡུས་པའི་དོན་སྟོན་ཏེ་དཔའ་བོ་རྣམས་ནི་དཔའ་བོའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་
མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་སྟེ། དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་མ་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་ལོར་བཞུགས་པ་བལྟ་བར་བྱ་ཞེས་པའི་འཁོར་ལ་ཁྱབ་པར་འདིས་བསྟན་པའོ། །བྱ་བ་ཀུན་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །གང་གིས་ཤེས་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་འདིས་ཞེས་དགོངས་སོ། །འདི་དག་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་ནི། འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་ལས་སྐྱེས་པའི་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཆོད་པ་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་དང་གསང་བ་དང་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཆོད་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བ་སྡོམ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་རྟེན་ཡིན་པས་དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །འདས་པ་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞི

【汉语翻译】
善妙，金刚善，怖畏，不善眼，大力，金刚宝，马头明王，虚空藏，吉祥黑汝嘎，莲花舞自在，毗卢遮那佛，金刚萨埵，如是说。其中，从八个颅骨片等开始到金刚身之间是蓝色的，表示心之轮。从有芽者等开始到不善眼之间，八个是红色的，表示语之轮是红色的。从大力者等开始到金刚萨埵之间是白色的，表示身之轮也是白色的。这些是两只手或四只手，是上师的意愿。头，顶髻，右耳，后颈，左耳，眉间，双眼，双臂根，双腋窝，双乳，脐，鼻，口，喉咙，心，腹股沟，性器官，排泄道，大腿，臀部，脚趾，踝，两个大拇指，两个膝盖等处，观想具有颅骨片等，以及极忿怒母等。此处是那些的身体遍布。简而言之，勇士们即是勇士。空行母即是空行母们。那即是瑜伽母，那也是瑜伽母极忿怒母等安住于轮中，应当观看，这表示遍布于轮。一切事业即是寂静等。谁知道，就被称为修行者。何时是修行者，那时就如此认为。这些的简要归纳是：常时观想轮之自性。如是说，意思是应当观想从勇士和勇母所生的轮之自性。供养的简要归纳是，如前所说的等，意思是外在、秘密和意之自性。供养即是空行母的网收拢，如是说，大轮是伟大成就的所依，因此，如是，是种类的词语。过去等的四种。

【英语翻译】
Good and excellent, Vajra Good, Terrifier, Unpleasant Eye, Great Power, Vajra Jewel, Horse-necked One, Space Essence, Glorious Heruka, Lotus Dance Lord, Vairochana, Vajrasattva, thus it is said. Among these, the eight from the skull fragment onwards to the Vajra Body are blue, indicating the wheel of the mind. The eight from the one with sprouts onwards to the Unpleasant Eye are red, indicating the wheel of speech is red. The ones from the Great Power onwards to Vajrasattva are white, indicating the wheel of the body is also white. These are either two-handed or four-handed, according to the teacher's wish. Head, crown of the head, right ear, back of the neck, left ear, center of the eyebrows, two eyes, roots of the two arms, two armpits, two breasts, navel, nose, mouth, throat, heart, groin, genitals, excretory passage, thighs, buttocks, toes, ankles, two big toes, two knees, on these places, one should meditate as having skull fragments and so on, and the extremely wrathful mother and so on. Here, it is the body pervading those. Showing the condensed meaning, the heroes are the heroes. The dakinis are the dakinis. That itself is the yogini, that is also the yogini, the extremely wrathful mother and so on, residing in the wheel, should be seen, this shows pervading the wheel. All actions are the peaceful and so on. Whoever knows is called a practitioner. When one is a practitioner, at that time, it is thought to be like this. The brief summary of these is: Always meditate on the nature of the wheel. It is said, meaning one should meditate on the nature of the wheel born from heroes and heroines. The brief summary of the offering is, as said before and so on, meaning the nature of outer, secret, and mind. The offering is the dakini's net gathers, it is said, the great wheel is the support of great accomplishment, therefore, likewise, is a word of variety. The four of past and so on.

============================================================

==================== 第 178 段 ====================
【原始藏文】
ན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་འདི་བཞེད་པ་ནི་ལེགས་པར་གསུངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་གསུངས་ཏེ། རྒྱུད་ནི་སངས་རྒྱས་བྱེ་བས་ཀྱང་ལེགས་པར་གསུངས་སོ། །བྱེད་པ་པོའི་སྒྲུབ་པའི་སྒྲའོ། །དཔའ་བོ་བྱེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ཞེས་གསུངས་ཏེ། བྱེ་བ་ཉིད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་མང་བ་ནི། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་རེ་རེ་ཡང༌། །བྱེ་བའི་གྲངས་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་རེ་རེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་བྱེ་བ་བྱེ་བས་བསྐོར་བའོ། །དེ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གཉིས་དང༌། རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ཉིད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གྱི་སྒྲས་ནི་དེ་དག་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཁོ་ནར་གཟུང་བའོ། །འདི་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་མཆོད་ཅེས་པ་ལ། མཆོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་ཀུན་བྱེད་དགེ་བ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་ནམ་གཞི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་སོ། །སྦས་པ་དང་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་ལེའུ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །བཞི་བཅུ་བརྒྱད་ནི་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
ད་ནི་ཧེ་རུ་ཀར་བྱེད་པར་གསལ་པོར་ནི། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའི་རྗེས་སུའོ། །ཕྱུགས་ཀྱི་ལས་ཞེས་པ་ནི་ཕྱུགས་རྣམས་ཀྱི་ལས་ནི་ཕྱུགས་ཀྱི་ལས་ཏེ། སྐྱེ་བ་བདུན་པ་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །སཱ་ལིའི་ཁུ་བའི་རང་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་སཱ་ལི་ནི་ཁ་བའི་དུས་སུ་སྐྱེས་པའི་འབྲུའི་བྱེ་བྲག་གོ །འབྲས་ཀྱི་ཁུ་བར་འགྱུར་བའི་རྣམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ་ཕྱུགས་སོ། །ཕྱུགས་ནི་བོང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕག་པ་ནི་མདོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རི་དགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ཡང་དག་པར་འདུས་བྱས་ཏེ། བོང་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པ་དེ་དག་གི་ནང་ནས་ཁ་ཅིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ཀྱང་སྔར་གྱི་ལས་ཉིད་གསལ་པོར་བྱས་པའོ། །དང་པོར་བོང་བུ་དང་མི་དང༌། རྔ་མོ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་བ་ཇི་སྙེད་པ་ནི་སྐྱེ་བ་བདུན་པར་མཚོན་པའོ། །དེ་ཡང་འདི་ཉིད་དོ། །འདི་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདི་དག་ལ་སྐྱེ་བ

【汉语翻译】
已逝者们也认为这样说是很好的，等等这样说了。续部是无数佛陀也赞扬过的。是作者修持的声音。还说无数勇士也这样认为，就是无数。瑜伽母众多是，空行母每一位，都被无数眷属围绕。这样说的是，每一位瑜伽母都被无数瑜伽母围绕。其中空行母等十二位，极忿怒母等二十四位，还有金刚亥母。她就是被称为瑜伽母等等。用“如是”这个词，是把她们都看作是平等的。对于为什么供养这个，说了供养等等，说的是，能成办一切悉地是善的。这样说的。一切空行母的所依或基础是金刚亥母的心咒。隐藏的和它的坛城也是所说，因为章节也是，所以就是那样。四十八就是四十八，说的是吉祥胜乐金刚四十八品章节的难解释。
四十九品章节的难解释。
现在是为了清楚地显现作黑汝嘎，说了从那以后等等。从那以后说的是在显示了金刚亥母的心咒等等之后。家畜的业说的是家畜们的业就是家畜的业，是指第七生的特征。萨利精华的自性说的是萨利是雪季生长的谷物的一种。变成稻米精华的形态是什么，那就是那样，是家畜。家畜就是驴子等等这样说的。其中说的是第七生，各种各样的猪是各种颜色的鹿的差别。那也是完全集合了，意思是说从驴子等等和包括的那些之中说一些。这也清楚地说明了以前的业。首先驴子和人和，骡子等等 जितने的 जन्म是第七生的象征。那也就是这个。对于这些等等，对于这些的 जन्म

【英语翻译】
Those who have passed away also thought it was good to say this, and so on. The tantra is praised by countless Buddhas. It is the sound of the practitioner's practice. It is also said that countless heroes also think so, which is countless. The yoginis are many, each of the dakinis is surrounded by countless retinues. It is said that each yogini is surrounded by countless yoginis. Among them are twelve dakinis, twenty-four extremely wrathful mothers, and Vajravarahi. She is called the yogini and so on. The word "thus" is to regard them all as equal. As for why to make offerings to this, it is said that making offerings and so on, it is said that accomplishing all siddhis is good. It is said that the basis or foundation of all dakinis is the heart mantra of Vajravarahi. What is hidden and its mandala are also spoken, because the chapter is also, so it is like that. Forty-eight is forty-eight, which is said to be the difficult explanation of the forty-eighth chapter of the glorious Chakrasamvara.
The difficult explanation of the forty-ninth chapter.
Now, in order to clearly manifest the making of Heruka, it is said from then on and so on. From then on, it is said after showing the heart mantra of Vajravarahi and so on. The karma of livestock means the karma of livestock is the karma of livestock, which refers to the characteristics of the seventh life. The nature of Sali essence means that Sali is a kind of grain that grows in the snowy season. What is the form of becoming the essence of rice, that is like that, it is livestock. Livestock is said to be donkeys and so on. Among them, it is said that the seventh life, various kinds of pigs are the difference between deer of various colors. That is also completely gathered, meaning to say some from among the donkeys and so on and including those. This also clearly explains the previous karma. First, donkeys and people, and mules, etc., the number of births is a symbol of the seventh life. That is this. For these and so on, for these births.

============================================================

==================== 第 179 段 ====================
【原始藏文】
་བདུན་པའི་མི་ནི་ལས་དང༌། དེའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་བཤད་དོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སྐྱེ་བ་གཅིག་དང་སྐྱེ་བ་གཉིས། །གསུམ་དང་བཞི་དང་ལྔ་ཉིད་དང༌། །སྐྱེ་བ་དྲུག་དང་བདུན་དུ་ཡང༌། །ཕྱུགས་ཉིད་དུ་ནི་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་བྱའོ། །ལུང་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱུགས་དང་ཆོས་མཐུན་པས་ཕྱུགས་སོ། །མཚོན་ཉིད་ནི་དྲི་ཞིམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ལས་ནི་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །བསྣམས་སམ་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་ནི་འཛིན་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་ཞིག་ཐིག་ལེ་བྱེད་པ་སྟེ། །དེ་ཡི་མོད་ལ་གྲུབ་བ་ནི། །རང་འདོད་པའི་ནི་གཟུགས་སུ་འགྱུར། །འདི་ནི་རང་རིགས་གཟུགས་ཅན་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞུང་བཞིན་ནོ། །གང་གིས་ཐིག་ལེ་ཞེས་པ་ལ། །གི་ཝང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བླང་ཞེས་པ་ནི་གཡོན་པས་ཞེས་བྱ་སྟེ་སྒྲའི་རྐྱེན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྙིང་པོའི་སྔགས་ཞེས་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དག་གིའོ། །ཇི་འདྲ་བའི་འདོད་པའི་གཟུགས་ཞེས་པ་ལ། གང་དང་ཞེས་པ་ལ་
སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལག་པའི་སྤྱི་པོ་ནི་དཔུང་པའི་རྩ་བ་སྟེ། ལག་པའི་སྒྲ་ལ་ལག་པའི་སྒྲ་ལས་དཔུང་བ་དང་ཉེ་བའི་ལག་པའོ། །ཡན་ལག་ལྔ་ནི་ཕྱུགས་དང་ཤིང་གང་ཡིན་པའི་གཟུགས་སུ་འདོད་ན། དེའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་ས་དང༌། ཡན་ལག་ལྔ་ལོ་མ་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་གོམས་པ་ནི་བཟླས་པ་སྟེ། བཟླས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཏང་ན་གྲོལ་བ་ཞེས་པ་ནི་འདིར་དགོས་པ་ཕྱུགས་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཉིད་དུ་ཅིའི་ཕྱིར་གནས་པར་མི་བྱེད་ཅེས་པ་ལ། སྡུག་བསྔལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དུད་འགྲོ་ཞེས་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་གཟུགས་འཛིན་ཞེས་པ། གླང་པོ་རྟ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྒྲའི་དྲུག་པའི་དོན་གྱི་གསུམ་པའོ། །དེ་དག་གི་གཟུགས་འཛིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མངོན་པར་འདོད་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འཛིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་ཀྱང་རྒྱས་པར་འཆད་དེ། དེའི་བྱ་བ་ལ་གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པས་གཏོར་མ་དང་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱས་ན་དེ་ནས་མངོན་པར་འདོད་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འཐོབ་པོ། །འདིར་ཡང་གཉི་གའི་སྙིང་པོའི་བྱ་བའོ། །མཆོག་ཡོད་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་བ་ནི་ནུས་པའོ། །སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱུགས་ལས་ཉིད་དུ་གཟུགས་ཡོངས་སུ

【汉语翻译】
第七者的事业，及其特征如何，如是善说，如是结合。为了阐明那一点，一生和二生，三和四和五自身，六生和七生中，畜生自身不会被鬼吃。如是说。因为是圣言自身。与畜生在法上相符，故为畜生。特征是说气味芬芳等。事业是说彼等。仅仅是拿或触碰，就会变成执持天神的形象。如是说。谁做明点，他的速成，会变成自己想要的形象。这是变成自己种族的有形之物。如是说是如经文。谁用明点，说是牛黄等。说是取，即用左手，因为声音的条件完全转变了。心咒是吉祥黑汝嘎和金刚亥母的。什么样的想要的形象，说是谁和等。手的总称是臂膀的根部，手的声音中，手的声音比臂膀更近的手。五支，如果想要变成畜生和树的形象，那么，其遍入一切处等，五支是树叶和花等。瑜伽熟悉是念诵，意思是应当念诵。放掉就解脱，这里需要的是，为什么不保持畜生等的形象自身呢，说是痛苦等，意思是说畜生。谁的形象执持，说是象马等，是声音的第六意义的第三个。意思是执持那些的形象。意思是执持显现想要的形象等。那些也广说，在那件事上，如果用大象等供养朵玛和受用，那么从那之后会获得显现想要的形象等。这里也是二者的心要之事。不是有殊胜，意思是第七生的成就的自性所成就的是能力。第七生的所成办的畜生事业自身中形象完全

【英语翻译】
The seventh person's karma, and what its characteristics are, are well explained as such, and combined as such. In order to clarify that point, one life and two lives, three and four and five themselves, in six lives and seven lives, the animal itself will not be eaten by ghosts. Thus it is said. Because it is the holy word itself. Being in accordance with animals in Dharma, it is an animal. The characteristic is said to be fragrant, etc. The work is said to be those. Merely holding or touching, it will become holding the image of the deity. Thus it is said. Whoever makes the bindu, his quick accomplishment, will become the image he wants. This is becoming a tangible thing of one's own race. Thus it is said as in the scripture. Whoever uses the bindu, it is said to be bezoar etc. It is said to take, that is, with the left hand, because the condition of the sound is completely transformed. The heart mantra is of glorious Heruka and Vajravarahi. What kind of desired image, it is said who and so on. The general term for hand is the root of the arm, in the sound of the hand, the sound of the hand is the hand closer to the arm. The five limbs, if you want to become the image of an animal and a tree, then, its all-pervading place etc., the five limbs are leaves and flowers etc. Yoga familiarity is recitation, meaning that it should be recited. Letting go is liberation, what is needed here is, why not keep the image of animals etc. themselves, it is said suffering etc., meaning to say animals. Whose image is held, it is said elephant horse etc., is the third of the sixth meaning of sound. It means holding those images. It means holding the manifested desired image etc. Those are also explained in detail, in that matter, if offering torma and enjoyment with elephants etc., then from then on you will get the manifested desired image etc. Here also is the essential matter of both. It is not that there is excellence, meaning that what is accomplished by the nature of the accomplishment of the seventh birth is ability. The image is completely in the animal business itself to be accomplished in the seventh birth.

============================================================

==================== 第 180 段 ====================
【原始藏文】
་བརྗེ་བ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཡིན་ལ་ལེའུ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་ནི་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྔོམ་པའི་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་ལྔ་བཅུ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་གཟུགས་ཡོངས་སུ་བརྗེ་བ་བསྟན་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ། །ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དགོད་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆེ་ག་བཤད་པར་བྱའོ། །གང་གིས་ཕྱུགས་ཀྱི་ཤའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གས་དབང་གི་ལས་བྱའོ། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་ལ་དེར་རབ་ཏུ་གནས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྤྱིན་སྲེག་ནི་ཁ་ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཁ་ཆུ་ནི་མགྲིན་པ་ནས་བྱུང་བའི་ལུད་པའོ། །ཁྱིའི་སྤུ་ནི་ཁྱིའི་སྤུའོ། །འཕྲལ་དུ་འགུགས་ཞེས་པ་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞིང་འོང་བ་ཉིད་དུ་
ཡོད་པའོ། །ཡོཾ་གི་ས་བོན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འགུགས་པའོ། །གང་གིས་དེ་འགུགས་པའོ་ནི་ཡོཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་འོང་བར་བ་ལྟས་ནས་དུས་ཚིགས་ཀྱི་ཁྲག་ལ་སོགས་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ་ཞེས་ས་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །ཁྱིའི་ལུས་པོ་ནི་ཁྱིའི་ཁོག་པའོ། །འཕྲལ་ནི་འཚོ་བའོ། །དེའི་སྐྲོད་པ་ནི་གསོད་པའོ། །རྟག་ཏུ་བཟླས་པའི་འབྲས་བུ་ནི། །ས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སད་པ་ནི་གཉིད་སད་པའོ། །ཉལ་བཞེས་བ་ནི་མལ་སྟན་དུ་གཏོགས་པར་གཉིད་ལོག་པས་སོ། །བྱས་ཞེས་པ་ནི་དགོས་པ་བྱས་པའོ། །ལངས་ནས་གནས་ཞེས་པ་ནི་ཉལ་ནས་འདུག་ནས་ལངས་ནས་སོ། །མེ་ཐུ་ན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་མེ་ཐུ་ནའོ། །བདུད་ཅེས་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བདུད་དོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །བདུད་ནི་སེམས་ཏེ། སེམས་ཉིད་ནི་བདུད་ཆེན་པོའི་ཞེས་གསུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྔགས་པས་རྟག་ཏུ་ཟློས་བྱེད་དེ། །ཡང་དག་དུས་ནི་ཡིད་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་གཞུང་གཞན་ནོ། །དེ་ལ་བཟླས་པ་བྱེད་པ་ལ་ཡང་དག་པའི་དུས་ལ་བལྟ་བར་མི་བྱའོ། །གཞན་པའི་སྔགས་ཀྱང༌། ཨོཾ་ཧ་ཧཱ་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ་ཧཾ་ཧཱཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱའོ། །ཨོཾ་ཀི་ལི་ཀི་ལི། ཤི་ལི་ཤི་ལི། ཙི་ལི་ཙི་ལི། དྷི་ལི་དྷི་ལི་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ངོ༌། །སྲེག་བླུགས་བརྒྱ་ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཀའི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལ་རྟག་ཏུ་སྲེག་བླུགས་བརྒྱ་བརྒྱ་དུས་ལན་གསུམ་དུ་འབུལ་ལོ། །ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྒོམས་ནས་ནི། །ཐུན་གཉིས་བར་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ལྷའི་བསམ་གཏན་པ

【汉语翻译】
凡是说转变的，也就是章节，所以就是这样。四十九是指第四十九品。这是吉祥轮胜第四十九品的难解疏。第五十品的难解疏。从“此后”开始，是指在开示了第七生所要成就的对境之形圆满转变之后。哈哈嘿嘿等，将要讲述八种笑声的咒语的火供仪轨。凭借牲畜肉的火供仪轨，行使威猛的事业。意思是迅速在彼处获得成就。火供是指口水，说是从喉咙里产生的痰。狗毛是指狗的毛。立即勾召是指将会成就并且到来的状态。用拥（藏文：ཡོཾ）的种子字本身来勾召。凭借何者勾召彼，是指观想从拥（藏文：ཡོཾ）中产生的风轮上安住的所调伏者到来，用时节的血等进行火供，此处的“萨”是收摄的意思。狗的身体是指狗的躯体。立即是指存活。驱逐彼是指杀害。恒常念诵的果实是，说了“地”等。醒来是指从睡眠中醒来。睡卧是指属于卧具而入睡。做了是指做了需要做的事情。起来安住是指从睡卧后坐起后站立。性行为存在于何处，那就是性行为。魔是指蕴等魔，这样认为。魔是心，因为心本身就是大魔，所以这样说。咒师恒常念诵，正确的时间是心，这是其他的论典。对此进行念诵，不应观察正确的时间。其他的咒语是：嗡 哈 哈 嘿 嘿 霍 吼 杭 吭 啪 梭哈。嗡 吉利 吉利，西利 西利，则利 则利，提利 提利 啪 梭哈，也是。火供百次是指对于阿嘎木等，恒常火供百次，百次，一天三次献供。观想所有诸神后，在两段时间之间进行火供。这是说对于彼等进行神的禅定者

【英语翻译】
That which is said to be transformation is also the chapter, so it is just like that. Forty-nine refers to the forty-ninth chapter. This is the commentary on the difficult points of the forty-ninth chapter of the Glorious Wheel of Time. Commentary on the difficult points of the fiftieth chapter. "Then" means after having shown the complete transformation of the form of the object to be accomplished in the seventh rebirth. Haha hehe, etc., the greatness of the fire offering of the mantra of the eight kinds of laughter will be explained. By means of the fire offering rite of livestock meat, the work of power is performed. It means to quickly attain accomplishment there. Fire offering is said to be saliva, which is phlegm from the throat. Dog hair is dog hair. Immediately summoning means that it will be accomplished and will come. Summoning by the seed syllable yom itself. By whom is it summoned, it means that one should visualize the object to be subdued, abiding on the wind circle arising from yom, coming, and perform the fire offering with seasonal blood, etc. Here, "sa" means to gather. Dog's body means dog's body. Immediately means to live. Expelling it means killing. The fruit of constant recitation is, "earth" etc. are said. Awake means to wake up from sleep. Sleeping means to fall asleep belonging to the bedding. Done means done what needs to be done. Standing up and abiding means from sleeping, sitting, and standing up. Where there is sexual intercourse, that is sexual intercourse. Mara means the mara of the aggregates, etc., so it is thought. Mara is mind, because mind itself is the great mara, so it is said. The mantra practitioner constantly recites, the correct time is mind, this is another text. One should not look at the correct time for reciting this. Other mantras are: Om Haha Hehe Ho Ho Ham Ham Phat Svaha. Om Kili Kili, Shili Shili, Tsili Tsili, Dhili Dhili Phat Svaha, also. One hundred fire offerings means that for Aka wood, etc., one should always offer one hundred fire offerings, one hundred times, three times a day. After contemplating all the deities, perform the fire offering between two sessions. This means that one should meditate on the deities

============================================================

==================== 第 181 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། ཕྱུགས་ཀྱི་ཤ་ཐམས་ཅད་དང་ཆང་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའོ། །གོ་མ་ཡུའི་ཤ་སར་གྱིས། །ཞེས་པ་ནི་ཅེ་སྤྱང་གི་ཤ་སྙིང་པོའོ། །སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ལ་ལའོ། །ཕྱི་དང་ནང་དུ་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བར་མ་ཁོ་བར་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་ཆེད་དུ་ཐབ་ཁུང་མེས། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་བསྒྲུབ་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་བཟླས་ཤིང་བསམ་གཏན་དང་སྔགས་བྱའོ། །སྔགས་མེད་པ་ནི་སྔགས་བསྟེན་པའོ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་ནུབ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་ལ་ཅི་ཞེས་པ་ལ་སྟོན་ཏོ། །ཡུལ་འཁོར་བ་ནི་ངེས་ལྟུང་བྱེད་པའོ། །རིགས་པ་གསུངས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་མཉེས་བྱས་ནས། །དབུལ་པོ་ཉིད་དུ་
གལ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ནི་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་བཞད་པའི་སྔགས་སོ། །དབུལ་པོ་ནི་དབུལ་པོ་ཉིད་དོ། །ཅི་བདེ་བར་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པ་མེད་པའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་གཙང་སྒྲ་མེད་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱས་བཤད་དོ། །རྗེས་གནང་ནི་ལྷས་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྟེ། རྨི་ལམ་དུ་མཚན་མ་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ལྷག་པའི་ཚེར་འགྱུར་བ་ནི་དཱུར་བའོ། །སྦྲང་རྩིའི་ཚིགས་མ་ནི་སྦྲང་རྩིའི་སྙིགས་མའོ། །ཁྱིམ་གྱི་འདབ་མ་ནི་སྟེང་ནས་འཕྱང་བའི་དུད་པའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་གང་གི་ཁྱིམ་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་སྔགས་བཟླས་ནས་སྦས་ན། དེ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་བསྟན་པའི་རྗེས་སུའོ། །གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་སྟེ་དེ་ཅིའི་ཞེས་པ་ལ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིས་དང་གནས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གནས་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པའི་གནས་སོ། །ས་ཉིད་ནི་གནས་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ས་དང་གནས་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲའི་གཉིས་པ་ཕྱི་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སོ། །ཡན་ལག་ཉིད་ལག་ཅེས་པ་ནི་ཡན་ལག་ནི་ལག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཉིད་ལག་ནི་ཚིགས་ལ་སོགས་པའོ། །སྤྱི་བོར་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །སྟོབས་ནི་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ས་དང་གནས་ལ་སོགས་པ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡན་ལག་དང་ཉིད་ལག་གོ །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཉེ་བའི་གནས་ཉིད་ནི་ཉེ་བའི་གནས་ཏེ་ཡི་གེ་ཨུ་ཕྱི་བའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ངེས་པར་འཆང་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པར་བྱས་པའོ། །ས་འདི་རྣམས་དེའི་ཡན་ལག་ལ་བཀོད་པར་བྱའོ་ཞེས་འདི་ནི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ས་ཞེས་པ་ནི་ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ར

【汉语翻译】
以及，所有牲畜的肉和酒都完全具备。食用狐狸的肉。这是说狐狸的肉是精华。进行火供，这是某些人说的。在内外进行，这是说不要靠近。为了火供，用炉灶的火。所有成就都能圆满成办。这是说念诵咒语的词句，进行禅定和持咒。没有咒语，就是依靠咒语。这两个在同一个晚上做，称为什么呢？这是在说明。国家周围是必定堕落的。所说的理由是：取悦瑜伽自在后，会变得贫穷。是这样说的。瑜伽自在是天神自在，无论是什么，那就是如是欢笑的咒语。贫穷就是贫穷本身。随心所欲，这是不确定的。行为清净无声等，是对如何舒适的详细解释。随许是神给予的随许，即在梦中见到征兆。变成多余的刺是杜尔巴。蜂蜜的残渣是蜂蜜的渣滓。房屋的树叶是从上面垂下来的烟。如果把所有这些在房屋的一个方向念诵咒语后隐藏起来，就会如所说的那样实现。之后，这是在指示所有方法之后。还有要说的，那是什么呢？瑜伽母们和处所。是这样说的。处所等无论是什么，都是处所和附近的处所等的处所。土地本身就是处所等，土地和处所等是声音的第二个外部。瑜伽母是瑜伽母们。肢体本身就是手等肢体。本身肢体是关节等。头顶是色蕴。力量是感觉等。土地和处所等是蕴等自性吉祥黑汝嘎的肢体和本身肢体。要结合起来说，成为所有肢体的方法。附近的处所本身就是附近的处所，字母乌在外面。吉祥黑汝嘎必定执持，这是必定要做的。这些土地要安置在他的肢体上，这是内部的自性土地，是这样说的，这个

【英语翻译】
And, all the meat of livestock and wine are fully equipped. Eat the meat of a fox. This is to say that the meat of a fox is the essence. Perform a fire offering, this is what some say. Perform it inside and out, this is to say do not get close. For the sake of the fire offering, use the fire of the stove. All accomplishments can be perfectly accomplished. This is to say recite the words of the mantra, practice meditation and mantra. Without a mantra, it is relying on a mantra. What is it called when these two are done on the same night? This is to explain. The surrounding of the country is certain to fall. The reason given is: after pleasing the Yoga Lord, one will become poor. It is said like this. The Yoga Lord is the Lord of the Gods, whatever it is, that is the mantra of laughter as it is. Poverty is poverty itself. As you please, this is uncertain. Conduct pure and silent, etc., is a detailed explanation of how to be comfortable. Permission is the permission given by the gods, that is, seeing signs in a dream. Becoming an extra thorn is Durva. The residue of honey is the dregs of honey. The leaves of the house are the smoke hanging from above. If all these are recited mantras in one direction of the house and then hidden, it will be realized as it is said. After that, this is after indicating all the methods. There is also something to be said, what is that? Yoginis and places. It is said like this. Whatever the place etc. is, it is the place of the place and the nearby place etc. The land itself is the place etc., the land and the place etc. are the second external of the sound. Yogini is the Yoginis. Limb itself is the limb such as the hand. The limb itself is the joint etc. The crown of the head is the aggregate of form. Strength is feeling etc. The land and the place etc. are the limbs and the limbs themselves of the nature of the aggregates etc., the glorious Heruka. It should be combined to say that it becomes the method of all limbs. The nearby place itself is the nearby place, the letter U is outside. Glorious Heruka must hold, this is what must be done. These lands should be placed on his limbs, this is the inner nature land, it is said like this, this

============================================================

==================== 第 182 段 ====================
【原始藏文】
ྣམས་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ས་རྣམས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་ས་བཅུ་པོ་དག་ནི། སྦྱིན་པ་དང༌། ཚུལ་ཁྲིམས་དང༌། བཟོད་པ་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་དང༌། བསམ་གཏན་དང༌། ཤེས་རབ་དང༌། སྨོན་ལམ་དང༌། སྟོབས་དང༌། ཐབས་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ་བཅུའོ། །བརྡའི་སྐད་ཅེས་བ་
ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་བརྡར་བྱས་པའི་སྐད་དོ། །མཐོ་རིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་གསུམ་མོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་གའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བསྟན་པར་བྱས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་འདི་སེང་གེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལ་ལག་པ་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །ཚིག་ནི་ཡུལ་ལོ། །དབང་དུ་བྱ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་དང༌། གནས་ལ་སོགས་པའི་ས་དང་རྒྱས་པར་སྟོན་པའི་ཡང་གཞུང་གང་གིས་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་དེ་ནི་དབང་དུ་བྱ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་གནས་ལ་སོགས་པའི་ས་སྟོན་པའོ། །དེ་ཉིད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་གྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བརྗོད་པ་ནི་འདིའི་ཆོ་ག་སྟེ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་ནི་ལྔ་བཅུ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་ཐམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
ད་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་བསྡུས་པའི་དོན་ལ་སོགས་པའི་ལེའུ་དེ་ནི། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་བཤད་པའི་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་ལྷ་བསྐྱེད་པ་མེད་པར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པོ། །དེའི་ཕྱིར་བརྒྱུད་པ་ཡང་དག་པར་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱོར་རོ། །བརྒྱུད་པ་ནི་དམ་པའི་སྐྱེས་བུས་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བཤད་པའོ། །རྙེད་དཀའ་བ་ཞེས་པ་ནི་མཛད་པར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་རྙེད་པར་དཀའ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་དེ་བརྒྱད་པའོ། །སྦས་པ་ནི་སྨད་བྱེད་ཀྱི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པར་བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །ང་ནི་ད་ཉི་ད་དོ། །ཅི་ཞེས་པ་ལ་རྒྱུད་ཅེས་གསུངས་ཏེ། རྒྱུད་ཅི་ཡང་དག་པར་འདུས་པ་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པར་བརྗོད་པའོ། །བརྡ་སྐད་ཀྱིས་གསུངས་པ་ནི་བརྡའི་སྐད་ཀྱིས་གསུངས་པའོ། །དཔའ་བོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟེ་བརྡར་བྱས་པའི་སྐད་དོ། །སྔོན་མ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བརྡ་བྱས་སོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་སྒྲ་དང་སྒྲ་མ་ཡིན་པར་ཡང་ད

【汉语翻译】
那些之中以自性而（存在）之义。十度地者，指极喜地等十地，即布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧、愿、力、方便、智慧之波罗蜜多，此为十度。暗语之声者，乃瑜伽母等所作暗语之声。天界等者，乃三轮。应连缀云：已示吉祥黑汝迦之大瑜伽，当成办悉地。一切等者，乃此之差别。有说此为狮子奋迅印。其中，手为金刚，语为境。能自在之火供，以及处所等之地，何经广说兴盛，即是能自在之火供及处所等之地。以彼之种种差别之义，说彼性者，乃此之仪轨，彼自性之品为第五十品，如是者，乃吉祥胜乐轮之第五十品释难。། །
第五十一品释难。
今说当修之事，摄略义等之品。所谓“此后”等，此后乃总结前说。因此，以何之故，若不生起本尊，则少分亦不能成就。因此，当善说传承，如是连缀。传承者，乃圣者由一至一所说。所谓难得者，谓尽知所作，难得者，即是如是之第八。隐匿者，乃为无有诽谤之过而作之义。我乃达尼达多。所谓何者，经中说为续，谓何续能善集，即是如是，谓吉祥胜乐轮。以暗语所说者，乃以暗语所说。勇士如来，乃暗语之声。意谓往昔未曾有，故于此作暗语。因此，复有声与非声，亦复

【英语翻译】
The meaning of 'by its very nature' among those. The ten perfections and grounds refer to the ten grounds, such as the Joyful Ground, which are the perfections of generosity, ethics, patience, diligence, meditation, wisdom, aspiration, strength, skillful means, and knowledge, these are the ten perfections. The term 'coded language' refers to the coded language used by yoginis and others. 'Heaven' and so on refer to the three wheels. It should be connected as follows: Having shown the great yoga of glorious Heruka, one should accomplish the siddhi. 'Everything' and so on refers to the distinction of this. Some say that this is the lion's triumphant mudra. In this, the hand is the vajra, and the word is the realm. The fire offering for subjugation, and the ground of places and so on, whichever scripture extensively explains prosperity, that is the fire offering for subjugation and the ground of places and so on. Expressing that very nature through the meaning of its various distinctions is the ritual of this, and the chapter of its very nature is the fiftieth chapter, which is the difficult explanation of the fiftieth chapter of the glorious Chakrasamvara. ། །
Difficult explanation of the fifty-first chapter.
Now, the chapter on what should be meditated upon, the meaning of the summary, and so on. The words 'then' and so on are spoken. 'Then' is the conclusion of the explanation. Therefore, for what reason, if the deity is not generated, even a little will not be accomplished. Therefore, the lineage should be well explained, and this should be connected. Lineage is what is spoken by holy beings from one to another. The term 'difficult to find' means that it is difficult to find what is fully known to be done, which is the eighth of such. Hiding is for the purpose of avoiding the fault of slander. I am Daṇidatta. What is said to be the tantra in 'what' refers to what tantra gathers well, which is such, referring to the glorious Chakrasamvara. What is spoken in coded language is what is spoken in coded language. The hero Tathagata is the sound of coded language. It is meant that it has never happened before, so it is coded here. Therefore, there is also sound and non-sound, and also

============================================================

==================== 第 183 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་པར་མི་བྱའོ། །སྒྲ་འབའ་ཞིག་ནི་དོན་གྱི་རྟོགས་བྱེད་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་བརྡར་བྱས་པ་དང་བཅས་པས་སོ། །དེ་ཡང་དཔའ་བོས་ཀྱང་བྱས་ཞེས་པ་ནི་དཔའ་བོས་བརྡར་བྱས་པའི་སྐད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ལེགས་པར་བརྗོད་དོ། །དེ་ཡང་དག་པར་འདུས་བྱས་པའི་སྒྲས་ཅི་བྱེད་ཅེས་དགོངས་སོ། །གོས་
ནི་སྟག་གི་པགས་པ་དང་གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་མགུལ་རྒྱན་དང་གདུ་བུ་དང་རྐང་རྒྱན་དང༌། རྣ་རྒྱན་དང་ཚངས་པའི་སྐུད་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔའི་དང་པོར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མགུལ་བར་བརྒྱན་པའི་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་དང་སྐེ་རགས་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་ནི་འཁྱུད་པའོ། །ཕུར་བུ་ནི་ཕུར་བུ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་གུར་རོ། །འདི་ནི་ཉ་བར་མཚོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འཇུག་པ་སྒྲ་སོགས་ཞེས་པ་ནི། འཇུག་པ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་དག་གོ །སྒྲ་ནི་ཐིག་ལེའི་སྟེང་དུ་རི་མོའི་རྣམ་པའོ། །ཧཱུཾ་གི་སྤྱི་བོའི་མ་ནི་འདིར་སྲོག་མེད་པར་གཟུང་བའོ། །དེ་ཡང་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ནཱ་ད་ཡང་དེ་མ་ཡང་དེ་ཡིན་པས་ནཱ་ད་དང་མའོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་ནི་ཟླ་བ་ཕྱེད་ལ་སོགས་པ་དེ་ནི་ནཱ་ད་དང་མ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཇུག་པ་སྒྲ་དང་མ་སོགས་ནི་འཇུག་པ་སྒྲ་དང་མ་ལ་སོགས་པའོ། །ཇི་སྲིད་བསྡུས་པའི་སྦྱོར་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྤྲོ་བ་སྔོན་དུ་སོང་བས་སྡུད་པ་སྟེ། འདི་ཡིས་དེ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བདུད་རྩི་ཚིམ་བྱེད་ངེས་པར་རྫོགས། །བདུད་རྩི་ལྔས་ཚིམ་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད་པའོ། །གོས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཕུར་བུ་དང་དྲ་བ་དང༌། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་བརྗོད་པ་དང༌། རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། འཇུག་པ་དང༌། སྒྲ་དང༌། ཐིག་ལེ་དང༌། བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བ་དང༌། བདུད་རྩི་ཚིམ་བྱེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང༌། ལག་བའི་མཆོད་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། གོ་ཆ་ཆེན་པོ་སྔོན་དུ་སོད་བས་སྔགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་བཞི་འདི་ནི་གཙོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་འདི་ནི་དེ་ཉིད་བཅུ་བཞི་ནི་ཞེས་གསུངས་ཏེ། བཅུ་དང་བཞིའི་ཡན་ལག་དང་ཉིད་ལག་ཏུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ། རྒྱུད་ཀྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མདོར་བསྡུས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་མདོར་བསྡུས་ན་ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིས་གང་ལ་མཉམ་པར་སྤྱོད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་བའོ། །དེ་ཉིད་བསླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །

【汉语翻译】
不应该迷惑。仅仅声音不是理解意义的原因，而是与约定俗成结合的原因。例如，说“英雄也做了”，意思是说这是英雄约定的语言，这是很好的表达。那么，正确组合的声音能做什么呢？是这样想的。
衣服是老虎皮和大象皮。五印是指颈饰、手镯、脚镯、耳环和梵天线。五印中的第一个是装饰在脖子上的头骨念珠和腰带等。金刚杵和金刚铃是拥抱。橛是橛，是金刚自性的帐篷。这象征着捕鱼，因此是金刚墙等。进入声音等是指：进入是色蕴等清净的。声音是点之上的图案形式。吽（ཧཱུྃ，Hum，hūṃ，种子字）的头顶的“玛”在这里被认为是无生命的。也应该理解为点本身的形状。那达也是它，玛也是它，所以是那达和玛。凡是属于它的，如半月等，都是那达和玛等，进入声音和玛等，就是进入声音和玛等。只要具有聚集的结合，意思是说，由于事先的喜悦而聚集，因此，通过这个来确定它。甘露使满足必定圆满，甘露五种使满足得到极大的增长。衣服和五印等，橛和网，母音子音的表达，原因等空性，进入，声音，点，聚集的结合，甘露使满足完全圆满，手势的供养，灌顶，伟大的盔甲事先进入，被称为咒语的供养，这十四个真实性被认为是主要的。因此，也说这十四个真实性，十和四的支分和真实支分是什么，那就是这样，是续部的简要表达。因此，说如果简要，这就是用于平等行为的术语。这就是应该学习的意义。

【英语翻译】
One should not be confused. Sound alone is not the cause of understanding meaning, but it is because of being combined with convention. For example, saying "the hero also did it" means that it is the language agreed upon by the hero, which is a good expression. So, what can the sound of correct combination do? That's what it means.
The clothes are tiger skin and elephant skin. The five seals refer to necklaces, bracelets, anklets, earrings, and Brahma threads. The first of the five seals is the skull rosary and belt, etc., that are decorated on the neck. Vajra and Vajra bell are embracing. The stake is the stake, which is the tent of the Vajra nature. This symbolizes fishing, so it is the Vajra fence, etc. Entering sound, etc. means: Entering is the purity of the form aggregate, etc. Sound is the form of a pattern on top of a dot. The 'ma' of the crown of Hum (ཧཱུྃ，Hum，hūṃ，seed syllable) is considered lifeless here. It should also be understood as the shape of the dot itself. Nada is also it, and Ma is also it, so it is Nada and Ma. Whatever belongs to it, such as the half-moon, etc., are Nada and Ma, etc. Entering sound and Ma, etc., is entering sound and Ma, etc. As long as it has the combination of gathering, it means gathering due to prior joy, therefore, it is determined by this. Nectar making satisfied is definitely complete, and the five nectars make satisfaction greatly increase. Clothes and five seals, etc., stake and net, expression of vowels and consonants, cause, etc. emptiness, entering, sound, dot, combination of gathering, nectar making satisfied completely perfect, offering of gestures, empowerment, great armor entering in advance, called the offering of mantra, these fourteen realities are considered the main ones. Therefore, it is also said that these fourteen realities, what is the branch of ten and four and the real branch, that is like that, is a brief expression of the tantra. Therefore, it is said that if it is brief, this is the term used for equal behavior. That is the meaning of what should be learned.

============================================================

==================== 第 184 段 ====================
【原始藏文】
དེ་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་དག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། གང་དང་དེ་ནི་རྟག་ཏུ་འབྲེལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་ནི་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་ལ་
སོགས་པའི་སྡིག་པ་རྣམ་པར་དག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ། བདག་ཉིད་ཀྱི་སེམས་གང་ཡིན་པའོ། །གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །དེ་དེ་བཞིན་ནི་སྒྲའི་ངེས་པ་གཞན་དུ་ལྟ་བས་སོ། །ལས་རྣམས་བསྐལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཡང༌། །ཆུད་ནི་ཟོས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཚོགས་ཤིང་དུས་ལ་བབ་པ་ན། །འབྲས་བུ་ངེས་པར་སྨིན་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱའོ། །ལས་ལ་འབྲས་བུ་མེད་པར་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་བ་ནི་ཐབས་ཀྱིས་ཀྱང་རྣམ་པར་དག་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཐབས་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཉམས་པ་མེད་པ་སྟེ་འབྲས་བུ་མ་བྱུང་བ་ལ་ནི་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཡིན་པས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྡིག་པའི་འབྲས་བུ་དེ་ཉིད་ཉམས་པའི་ཐབས་སོ། །འོན་ཀྱང་ལས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཐབས་གཞན་གྱིས་ཀྱང་དེའི་སྔོན་གྱི་ལས་ཉམས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུར་སྐྱེད་དེ་འབྲས་བུ་གཞན་བསྐྱེད་པར་མི་ནུས་པས་དངོས་པོ་མེད་པ་རྒྱུན་ཆད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་འདི་ལྟ་བུའི་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་དེ་ཉམས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་མཆོག་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུས་མཉམ་དུ་བསྐྱེད་དོ། །ཇི་ལྟར་སྒྲོན་མས་རབ་རིབ་བསལ་ནས་གསལ་བར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། །དེ་རབ་རིབ་སེལ་བར་ནི་མི་བྱེད་དེ་འོན་ཀྱང་གསལ་བ་ཉིད་འབའ་ཞིག་གོ །དེ་གསལ་བཞིན་པ་རང་གིས་རབ་རིབ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ཐབས་ཀྱང་ཅིའི་ཕྱིར་ཁས་མི་ལེན། ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གང་གིས་དེའི་འབྲས་བུར་མི་འགྱུར་རོ། །ཐབས་མི་ཤེས་པ་ལ་ནི་ལས་ཉམས་ཤིང་མེད་པར་མི་འགྱུར་བ་མི་མཐུན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ས་ཐོབ་ཅིང་ཞེས་པ་ནི། ཟག་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་ཐོབ་པའོ། །བསྒོམ་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་འགྲོ་བ་མེད་པ་ལ་མི་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་ཅི་ཞེས་པ་ལ་སྐྱེ་དང་སྐྱེ་བར་བདེར་གཤེགས་ཀྱི། རིགས་སུ་སྐྱེས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ། བསྐྱེད་པ་དེའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བའོ། །འདི་ཡང་སྒྲའི་ལྔ་པ་ཕྱི་བའོ། །སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བར་ལྷའི་སྐྱེ་བ་དང༌། མིའི་སྐྱེ་བ་སྟེ་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་བ་ནི་
ཀོ་ས་ལ་དང་རྒྱལ་པོ་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །གལ་ཏེ་

【汉语翻译】
那会变成一切罪业清净的自性，因为无论何时都与之相连。一切都是如此，无论是什么清净了包括五无间罪在内的一切罪业，那就是自性的心。无论是什么，那就是瑜伽士。因此，就像从其他角度看待声音的确定性一样。（经文：）“业在百劫中，也不会白白浪费，一旦积聚成熟，果报必定成熟。”就是这样。业不经历无果而终的消亡，也通过方便而完全清净。因为说了，那种方便丝毫不会消亡，没有产生果报就不会消亡。因为“自身”一词具有确定的含义。因此，罪业的果报本身就是消亡的方便。然而，业的自性本身，即使通过其他方便，也会产生其先前之业消亡之相的果报，因为它无法产生其他果报，所以会变成无有实体、中断相续。或者，凭借这种方便的殊胜，它会同时产生那消亡的至高无漏大乐自性。正如灯驱散昏暗后产生光明一样。它不会驱散昏暗，但只有光明。那光明本身会使昏暗消失。为什么不接受伟大自性的方便呢？凭借哪种方便的殊胜，它不会变成那种果报呢？对于不了解方便的人来说，业不会消亡和消失，这并非不一致。所谓获得如来地，就是指灭尽一切烦恼的自性，获得如来智慧之地。如果观修没有达到极致，不会改变，那么那时会怎样呢？经中说，生生世世都生于善逝的种姓中，无论什么是如来的种姓，那就是那样，因为产生而生。这也是第五种声音的后续。生生世世都转生为天神的化身和人类的化身，成为具有正法的国王，就像憍萨罗和善慧王等一样。如果

【英语翻译】
That will become the nature of purifying all sins, because it is always connected with whatever it is. Everything is like that, whatever purifies all sins including the five inexpiable sins, that is the mind of self-nature. Whatever it is, that is the yogi. Therefore, just as looking at the certainty of sound from other angles. (Text:) "Karma in hundreds of kalpas, will not be wasted in vain, once accumulated and matured, the fruit will surely ripen." That's how it is. Karma does not experience extinction without results, and it is also completely purified through means. Because it is said that that means will not disappear in the slightest, and it will not disappear if no fruit is produced. Because the word "self" has a definite meaning. Therefore, the fruit of sin itself is the means of extinction. However, the nature of karma itself, even through other means, will produce the fruit of the characteristic of the extinction of its previous karma, because it cannot produce other fruits, so it will become non-existent and interrupted continuity. Or, by the distinction of such means, it simultaneously produces the supreme uncontaminated great bliss nature that causes that extinction. Just as a lamp dispels dimness and produces light. It does not dispel dimness, but only light. That light itself will make the dimness disappear. Why not accept the means of great self-nature? By what distinction of means will it not become that fruit? For those who do not understand the means, it is not inconsistent that karma will not disappear and vanish. The so-called attainment of the Tathagata ground refers to the nature of extinguishing all defilements, and attaining the ground of Tathagata wisdom. If the meditation does not reach the extreme and does not change, then what will happen at that time? It is said in the sutra that in every life, one is born into the lineage of the Sugata. Whatever is the lineage of the Tathagata, that is how it is, because it is produced and born. This is also the continuation of the fifth sound. In every life, one is reborn as a deity and a human being, becoming a king with the Dharma, like Koshala and King Good Wisdom and so on. If

============================================================

==================== 第 185 段 ====================
【原始藏文】
ཤིན་ཏུ་སྡིག་པ་ཅན་གྱིས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་བཞི་གོམས་པར་བྱས་ན། དེའི་ཚེ་ཅིང་འགྱུར་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་བྱ་བས་བྱས་ཤིང་བསགས་པ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དང་བར་དུ་འབྲེལ་བའི་སྡིག་པའི་ལས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཇི་ལྟར་སྔོན་ལ་སོགས་པའི་སྡིག་པའོ། །དེའི་ཇི་ལྟར་སྔོན་ལ་སོགས་པའི་སྡིག་པ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲའི་དང་པོའི་དོན་གྱིས་དྲུག་པའོ། །གང་སྐྱེས་བུའི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དམན་པའོ། །གཞན་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་བཞི་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྒོམ་པ་དེ་ནི་ས་གཞིའི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གོ །དེའི་སྡིག་པའི་ཕུང་པོ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་ནུས་པར་བྱས་པ་ནི་བསམ་གཏན་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུའོ། །ཡང་ན་ཇི་ལྟར་སྔོན་བསགས་ཀྱི་སྡིག་པ་བསམ་གཏན་འདིས་ཟད་ཅིང་མེད་པར་བྱས་པས་རྟག་ཏུ་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་དང་ཞལ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པའི་དཔལ་ཧེ་རུ་བསྒོམ་བཞིན་པས་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་སྡིག་པའི་ལས་ཇི་ལྟར་ཟད་པ་ལ། མར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་མར་གྱིས་གང་པའི་སྣོད་མེའི་དབུས་སུ་བཞག་པའོ། །དེ་ལྟར་ཅི་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ། མར་སར་ཞུ་ཞིང་ཞུ་གྱུར་ནས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་གལ་ཏེ་སྣོད་ཀྱི་མར་སར་ཞུ་བ་ཆུ་དང་འདྲ་བ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྫས་སོ། །ཚིག་གི་དོན་ནོ། །ཞུ་ཞིང་ཞུ་བ་རྙེད་ནས་ཆུ་དང་འདྲེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེས་ཅི་ཞེས་པ་ལ་སྣོད་ཀྱི་དྲི་མ་འཇིག་ཅེས་གསུངས་ཏེ། དྲི་མ་ནི་དུས་རིང་པོ་རྙེད་ནས་ཞུ་བའི་ཆུ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་སྙེད་དུ་ཆུ་ལྟ་བུ་ཉམས་པ་མེད་པ་དེ་སྙེད་དུ་མར་སར་མི་ཉམས་པ་ནི་དེ་དག་དངོས་པོའི་མཐུ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །སྣོད་ཀྱང་རྟེན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྣོད་དོ། །མེ་ཡང་སྣོད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེའི་ལས་ཟད་པ་ཞེས་པ་དེ་ཉིད་ནི། དེ་བཞིན་སྡིག་པ་འཇིག་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་སེམས་ཅན་རྣམས་མངོན་པ་ཞིན་པས་སྡིག་པའི་ལས་ཐུན་མོང་བས་ལྷུང་བ་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་བྱས་པའི་སྣོད་
བསྒོམ་བཞིན་པས་ཕུང་རོ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་ཞེན་པ་དེའི་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པར་མངོན་པར་ཞེན་པའི་མཚན་ཉིད་དེའི་ལས་ཀྱང་ཟད་ནས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་སྐྱོན་མེད་པར་འགྱུར་བའོ། །གཞན་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་དང་བཅས་པའི་སྐ

【汉语翻译】
即使是极其罪恶的人，如果修习十四真如，那会怎么样呢？ 说了“怎么样”等等。 就像身体、语言和意念的行为所做和积累的，与开始、结束和中间相关的罪恶行为，就是如何先前的罪恶。 那个“如何先前的罪恶”是声音的第一个意思的第六个。 凡是人的所有特征都低劣。 另外，十四真如的自性，观修吉祥黑汝迦，就是大地上所有欲望的主宰。 他的罪恶之堆一点也不能做到，这是禅定所生的行为的果报。 或者，如何先前积累的罪恶被这个禅定耗尽和消除，因此总是成为所有欲望的主宰。 观修具有手和脸等形象的吉祥黑汝迦，先前所示的罪恶行为如何耗尽呢？ 说了“用酥油”等等。 就像装满酥油的容器放在火中。 那么会怎么样呢？ 说了“酥油融化并融化”。 如果容器中的酥油融化，像水一样，是特征的物质。 这是词的意义。 融化并获得融化，意思是会和水混合。 那会怎么样呢？ 说了“容器的污垢会消失”。 污垢是长时间获得后，融化的水会消失。 多少像水一样没有消失，那么酥油也不会消失，这是那些事物本身的力量，这样认为。 容器也是因为是所依，所以是容器。 火也被称为容器。 同样，那个“他的业耗尽”就是： 同样罪恶会消失。 说了。 在轮回的海洋中，众生显现，因为罪恶的行为是共同的，所以堕落的那些，用空性的智慧之火，在吉祥黑汝迦所做的容器中， 观修着，对尸体等显现执着，那个对所取等显现执着的特征，那个业也耗尽，因此五蕴等变得没有过失。 另外，与对空性显现执着一起的སྐ

【英语翻译】
Even if an extremely sinful person practices the fourteen suchness, what will happen then? It is said, "How" and so on. Just as the sinful actions done and accumulated by the actions of body, speech, and mind, related to the beginning, end, and middle, that is how the previous sins are. That "how the previous sins" is the sixth of the first meaning of sound. All the characteristics of a person are inferior. Furthermore, the nature of the fourteen suchness, meditating on glorious Heruka, is the master of all desires on earth. His pile of sins cannot be done even a little, this is the result of the action of being born from meditation. Or, how the previously accumulated sins are exhausted and eliminated by this meditation, therefore always becoming the master of all desires. Meditating on glorious Heruka with forms such as hands and face, how are the previously shown sinful actions exhausted? It is said, "With ghee" and so on. Just like a container filled with ghee is placed in the middle of the fire. What will happen then? It is said, "The ghee melts and melts." If the ghee in the container melts, like water, it is the substance of characteristics. This is the meaning of the word. Melting and obtaining melting, it means it will mix with water. What will happen then? It is said, "The dirt of the container will disappear." The dirt is that after obtaining it for a long time, the melted water will disappear. As much as it does not disappear like water, that much the ghee will not disappear, this is the power of those things themselves, it is thought. The container is also a container because it is a support. Fire is also called a container. Similarly, that "his karma is exhausted" is: Similarly, sins will disappear. It is said. In the ocean of samsara, beings appear, because sinful actions are common, so those who have fallen, with the fire of emptiness wisdom, in the container made by glorious Heruka, Meditating, clinging to corpses and so on, that characteristic of clinging to the grasped and so on, that karma is also exhausted, therefore the aggregates and so on become without fault. Furthermore, together with clinging to emptiness, སྐ

============================================================

==================== 第 186 段 ====================
【原始藏文】
ྱོན་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང༌། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་གྲོལ་ཞིང༌། །དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱིས་འཆིང་འགྱུར་བས། །དེ་ཡོངས་ཤེས་པས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཉོན་མོངས་པ་མེད་པ་ཟད་པར་འགྱུར་བས་མཆོག་གི་བྱང་ཆུབ་མི་འཐོབ་པས་ཉོན་མོངས་པ་ལས་གྲོལ་བར་རང་ལ་ཕན་པ་བྱེད་པ་ཡང་མི་འཐོབ་པོ། །དེས་འདིར་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་བརྟན་པོར་བྱས་ཤིང་མ་ལུས་པ་བསྲེག་པ་མ་ཡིན་པས་ཉོན་མོངས་པ་རྩྭའི་དྲིལ་བ་ལྟ་བུར་བྱས་པའོ་ཞེས་ཀྱང་ངོ༌། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་པ་ནི། ཤྲཱི་ནི་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཧེ་ནི་རྒྱུ་སོགས་སྟོང་པའོ། །རུ་ནི་ཚོགས་དང་བྲལ་བ་སྟེ། །ཀ་ནི་གང་དུའང་མི་གནས་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེའི་མིང་ཅན་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ནི་དྲུག་པའི་དོན་ཏོ། །མིང་ནི་མཚན་ཏེ་གཙོ་བོར་བསྒྲུབ་པ་ཉིད་དུ་དགོངས་སོ། །གང་ལས་ཞེས་པ་ལ། བསམ་གཏན་ཞེས་གསུངས་ཏེ། བསམ་གཏན་ནི་བསམས་པ་ཙམ་མོ། །ཀློག་པ་ནི་ཐུན་མོང་དུའོ། །རང་གིས་འདོན་པ་དང་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་བྲིས་ན། རང་ཉིད་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ནི། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཉིད་དོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཀྱང་མ་གྲུབ་ན་འདོན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པས་ཀྱང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་ཚོགས་པར་མ་གྱུར་ན་འཆི་བར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་ཅིར་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ། འཕོ་བའི་ཚེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་སྐྱེས་བུའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་རྣམས་ནི་གསུམ་པའི་མང་པོའི་ཚིག་ཕྱིས་པའོ། །སྒྲ་སྣ་ཚོགས་ནི་རྔ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱ་བ་བག་ཙམ་གྱིས་མཚོན་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་དེ་འདྲའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ལྷ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའོ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ནི་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་
ལ་སོགས་པའོ། །ཤའི་མིག་གིས་མཐོང་བར་དཀའ་བའོ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་གང་གིས་ཤེས་པ་ནི་རྟོགས་པ་ཡང་ངོ༌། །མ་དད་པ་ནི་མ་དད་པའི་སྐྱེས་བུའོ། །དེ་དབུལ་བར་འགྱུར་ཏེ། སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གསུངས་པར་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །མགུལ་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བཤད་པ་ཉེ་བར་མཇུག་བསྡུ་བར་སྟོན་ཏེ། མགུ

【汉语翻译】
因为烦恼不能如实地行使作用，所以才要远离它。就像这样说：金刚心要大慈悲，事物本身即解脱，事物本身亦束缚，若能全知便解脱。这样说。没有烦恼，烦恼就会灭尽，所以不能获得至上的菩提，从烦恼中解脱出来，对自己有益的事也无法获得。因此，在此获得菩提，是因为努力坚定，而不是全部焚烧，而是把烦恼当作草垛一样。吉祥黑汝迦的意思是：Śrī（藏文：ཤྲཱི་，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：Śrī，汉语字面意思：吉祥）是无二智慧，He（藏文：ཧེ་，梵文天城体：हे，梵文罗马拟音：He，汉语字面意思：嘿）是因等空性，Ru（藏文：རུ་，梵文天城体：रु，梵文罗马拟音：Ru，汉语字面意思：汝）是远离聚合，Ka（藏文：ཀ་，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：Ka，汉语字面意思：嘎）是不住于任何处。这是智慧和方便的自性，其名称是特性的缘故。因此，那个“的”字是第六格的意思。名称是名号，意为主要成就。从何处说起呢？说是从禅定，禅定只是思虑而已。诵读是共同的。自己念诵，并以专注的心书写，自己就是转轮王，就是转轮王本身。吉祥黑汝迦的瑜伽士，如果瑜伽也不能成就，那么念诵等等也不能成就。如果不能聚集，如果死亡，那时会怎么样呢？说是迁识的时候等等。瑜伽士是士夫。吉祥黑汝迦等勇士和勇母们，是第三格的复数形式。各种声音是鼓等等加持的吉祥黑汝迦等等。以少许行为来表示。那就是像那样等等所说的。本尊是吉祥黑汝迦。大勇士是颅骨碎片等等。瑜伽母是金刚亥母等等。难以用肉眼看见。谁知道吉祥胜乐轮大续，就是证悟。不相信的人是不相信的士夫。他会变得贫穷，凡是用痛苦说出的，就是那样。说是颈饰等等，表明说法接近尾声，颈

【英语翻译】
Because afflictions cannot perform their function as they are, that is why they must be abandoned. It is said thus: Vajra essence, great compassion, things themselves are liberation, things themselves also bind, if one knows all, one will be liberated. It is said thus. Without afflictions, afflictions will be exhausted, so one cannot attain supreme Bodhi, and one cannot obtain what is beneficial to oneself by being liberated from afflictions. Therefore, attaining Bodhi here is because one has made efforts steadfastly, but not burned everything, but has made afflictions like a haystack. The meaning of Glorious Heruka is: Śrī (藏文：ཤྲཱི་，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：Śrī，汉语字面意思：吉祥) is non-dual wisdom, He (藏文：ཧེ་，梵文天城体：हे，梵文罗马拟音：He，汉语字面意思：嘿) is the emptiness of causes etc., Ru (藏文：རུ་，梵文天城体：रु，梵文罗马拟音：Ru，汉语字面意思：汝) is separation from assembly, Ka (藏文：ཀ་，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：Ka，汉语字面意思：嘎) is not abiding anywhere. This is the nature of wisdom and means, its name is because of its characteristic. Therefore, that word "of" is the meaning of the sixth case. Name is the title, meaning the main accomplishment. From where to start? It is said from meditation, meditation is just thinking. Reading is common. If one recites oneself, and writes with a focused mind, oneself is the Chakravartin, is the Chakravartin himself. The yogi of Glorious Heruka, if yoga cannot be accomplished, then recitation etc. cannot be accomplished either. If one cannot gather, if one dies, what will happen at that time? It is said at the time of transference etc. The yogi is a man. The heroes and heroines of Glorious Heruka etc. are the plural form of the third case. Various sounds are the Glorious Heruka etc. blessed by drums etc. It is represented by a little action. That is what is said like that etc. The deity is Glorious Heruka. The great hero is the skull fragment etc. The yogini is Vajravarahi etc. It is difficult to see with the eyes of flesh. Whoever knows the great tantra of Glorious Chakrasamvara, that is also realization. The unbeliever is an unbelieving man. He will become poor, whatever is said with suffering, that is so. It is said necklace etc., indicating that the teaching is coming to an end, neck

============================================================

==================== 第 187 段 ====================
【原始藏文】
ལ་རྒྱན་གདུ་བུ་དཔུང་རྒྱན་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པར་བསྡུ་བ་གཅིག་གོ །མགུལ་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་བཞིན་དུ་རྒྱན་གྱི་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །རི་སྟེར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གནས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིས་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་ལྔའི་མཇུག་བསྡུ་བ་སྟེ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ལྷག་མ་བསྡུ་བའོ། །ཨུ་མ་ཞེས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་གི་སྒྲའི་དོན་ཏེ་གསུམ་པའོ། །གདན་གྱི་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྐུ་ལ་འཁྱུད་ཅེས་པ་ནི་མཚན་མ་དང་འཁྱུད་པའི་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །མཚན་ཉིད་པོ་འདིས་ནི་མཚན་མ་གཞན་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཕྱེད་ལྔ་ན་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གཉིས་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཕྱེད་དོ། །དཔའ་བོ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །དེའི་ཚོགས་ནི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་སོ། །སྒྲ་ཐུང་བར་བྱས་པ་ནི་ལུང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་བསྐོར་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་གང་ཡིན་པྲ་དེ་ནི། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། གཙོ་བོའི་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །གོ་འཕང་ཞེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །འདིས་ཀྱང་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ལུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །མདོར་བསྡུས་པ་བསྟན་ནས། ཡང་ཤིན་ཏུ་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པའི་དྲུག་པའི་གཅིག་གི་ཚིག་གི་དོན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་འདིར་འཁོར་ཏེ། དེའི་འཁོར་དང་བཅས་པར་གནས་པ་ནི་འཁོར་བཅས་སོ། །སྲུབ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་དེ་ལྡན་པ་སྟེ། སྒྲའི་ཟུང་བ་ནི་ལུང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབུས་སུ་སྦྱོར་ལྡན་པ་ཞེས་པའི་གཞུང་
ལ་ནི་དབུས་ནི་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བའོ། །དེ་ནས་དེ་ཕྱིར་གསུང་བཤད་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་སྲུབ་པའི་སྦྱོར་ལྡན་པ་ཞེས་བའི་བར་གྱིས་གོང་དུ་བསྟན་པའི་ཆོས་ཐས་ནས་དཔའ་བོ་དང༌། དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོས་དགྱེས་ནས་སོ། །གཉིས་སུ་གྱུར་པ་ནི་ཐུགས་དགྱེས་པས་གཉིས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། འབྱིན་པ་ནི་སྤྲོ་བའོ། །སྡུད་པ་ནི་སྤྲོས་པ་སྡུད་པའོ། །དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ཆེད་དུ་ཆོས་ཉན་པའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རྡོ

【汉语翻译】
臂钏和手镯等，这是完全的总结。颈饰等如前一样，是饰品的结尾。山施各种莲花是各种莲花之地的结尾。阿利嘎利是五种形态的结尾，是阿利嘎利的意思。现在是剩余部分的总结。乌玛是连同之声的意思，是第三个。是座位的结尾。金刚铃杵拥抱身体，这是标志和拥抱的结尾。这位有相者象征着其他的标志。二十四的一半是五。这是指卡东玛等十二位是二十四的一半。具有勇士的瑜伽母是勇士和瑜伽母，即二十四位。他们的集合是勇士和瑜伽母的集合。声音短促是因为是教言。被其围绕是指三十六位瑜伽母的结尾。吉祥黑汝嘎大王是，黑汝嘎吉祥大王。这是主尊的结尾。地位是指差别。这也总结了作为所依和能依的自性无余的坛城。在展示了简略之后，又极其简略的是，宣说了所有等，是所有勇士的第六个单数词的意义。瑜伽母在此是眷属，安住于与其眷属一起是具眷属。斯汝巴是金刚亥母的瑜伽和与之相应者，声音的成双是因为是教言。在“于中央具有结合者”的论典中，中央是无漏的安乐。之后，因此而宣说。从宣说等直到“斯汝巴的结合者”之间，以上所展示的法，从勇士和勇母的自在母全部都因法的精髓而欢喜。成为二是指因心欢喜而成为二的自性，给予是喜悦，收集是收集开展。勇士和瑜伽母是为了他者的利益而听法。为了吉祥黑汝嘎所化众生的利益，世尊。

【英语翻译】
Armlets and bracelets, etc., this is a complete summary. Necklaces, etc., are the ending of the ornaments as before. Mountain offering various lotuses is the ending of the place of various lotuses. Āli Kāli is the ending of the five forms, it is the meaning of Āli Kāli. Now is the summary of the remaining part. Umā is the meaning of the word 'together', it is the third. It is the ending of the seat. Vajra and bell embracing the body, this is the ending of the sign and embracing. This characteristic one symbolizes other signs. Half of twenty-four is five. This refers to the twelve, such as Khadongma, which are half of twenty-four. The Yogini who possesses heroes is the hero and Yogini, that is, twenty-four. Their assembly is the assembly of heroes and Yoginis. The sound is shortened because it is a teaching. Surrounded by them refers to the ending of the thirty-six Yoginis. The glorious Heruka Great King is, Heruka glorious Great King. This is the ending of the main deity. Status refers to difference. This also summarizes the mandala of the nature of the support and the supported, without remainder. After showing the brief, again extremely brief is, all, etc., are spoken, it is the meaning of the sixth singular word of all heroes. Yogini here is the retinue, abiding with her retinue is 'with retinue'. Srubba is the yoga of Vajravarahi and the one who corresponds to it, the pairing of sounds is because it is a teaching. In the treatise "Having union in the center", the center is the uncontaminated bliss. After that, therefore, explain. From explaining etc. until "the union of Srubba", the Dharma shown above, from the heroes and all the independent mothers of the heroines are delighted by the essence of the Dharma. Becoming two means becoming the nature of two by the joy of the mind, giving is joy, collecting is collecting the unfolding. Heroes and Yoginis listen to the Dharma for the benefit of others. For the benefit of the disciples of glorious Heruka, the Bhagavan.

============================================================

==================== 第 188 段 ====================
【原始藏文】
་རྗེ་ཕག་མོས་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ཆེད་དུ་ཐོས་པ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་སྟེ། ཚོགས་པ་མངོན་པར་སྤྲུལ་ནས་ཆོས་སྟོན་པའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་མོས་པ་ཉིད་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་དོན་འཛིན་ཅིང་སྤྱོད་པ་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཁྱིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་སྣ་ཚོགས་པའི་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་རྟོགས་ཤིང་ཤེས་ནས་མཛད་དོ་ཞེས་པ་ནི་བརྟན་པར་བྱས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ། སྣ་ཚོགས་ཚུལ་གྱིས་གདུལ་བྱ་རྣམས། །ཐབས་ནི་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པ་ཡིན། །ཟབ་མོའི་ཆོས་ནི་སྟོན་པ་ལ། །གལ་ཏེ་མོས་པར་མ་གྱུར་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱའོ། །ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་ལ། གལ་ཏེ་གདུལ་བྱ་ལྷག་པར་མོས་ན་གང་ཁ་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ། དེའི་ཚེ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཐབས་ཀྱིས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ལམ་ལྷག་པར་མོས་པ་ལ་སྟོན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པའི་དགོས་པ་ཅི་ཡིན་ཞེས་པ་ལ། ཟབ་མོའི་ཆོས་ནི་སྟོན་པ་ལ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཟབ་མོའི་ཆོས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་བཤད་ཅིང་བསྟན་པ་ལ། དེའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་ཚུལ་ལ་མོས་པ་སྟོན་པ་དག་གིས་ཆོས་གང་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་ལ་དེ་ལ་སྟོན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མོས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཅིའི་དོན་ཞེས་པ་ལ། སྨོད་པ་དག་ཏུ་མི་བྱ་སྟེ། །གང་གི་ཕྱིར། ཆོས་ཉིད་བསམ་མི་ཁྱབ་དྲན་བྱ། །ཡང་ན་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ནི་ལྷ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྟོན་པའོ། །སེམས་ཅན་ཉིད་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བསྟན་པར་བྱས་སོ་
ཞེས་དགོངས་སོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་གསང་སྔགས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པས་རོལ་ཅིང་རེ་ཞིག་ལྷག་པར་མོས་པ་ལ་སྦྱོར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡང་མ་གྱུར་ན་ཅི་ཞེས་པ་ལ། ཟབ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཟབ་མོ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆའོ། །ཆོས་ནི་ཕྱག་དང་ཞལ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཐབས་ཀྱི་ཆའོ། །ཟབ་མོ་ཡང་ཡིན་ལ་ཆོས་ཀྱང་ཡིན་པས་ཟབ་མོའི་ཆོས་སོ། །དེ་བླ་ན་མེད་པར་སྟོན་པ་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཞེས་བརྗོད་པའི་རྒྱུད་དེ་ཟབ་མོའི་ཆོས་སྟོན་པ་ལ། གལ་ཏེ་འདི་ལ་ལྷག་པར་མོས་པར་མ་གྱུར་ན། གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལ་སྨད་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེས་པ་ལ། ཆོས་ཉིད་བསམ་མི་ཁྱབ་དྲན་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲན་པར་བྱས་པ་ནི་བསྟན་པར་

【汉语翻译】
是帕摩（Phagmo）尊者祈请的。像这样为了他人的利益而精进听闻，显现僧团并宣讲佛法。为什么特别要信奉吉祥黑汝嘎（Hevajra）呢？因为说了“种种”等等。执持种种之义，行于种种之行者，了知并理解种种之相，如在家等之特征，种种之行，即是坚定。为什么呢？以种种方式调伏所化众生，方便是宣说种种。于宣说甚深之法时，纵然不信奉，也应如此。于声闻等之方式中，若所化众生特别信奉某种方式，则此时应以种种方便，于种种道路中，向特别信奉者宣说。像这样特别信奉有何必要呢？因为说了“于宣说甚深之法时”。宣说甚深之法，即是宣说并显示智慧与方便二者无别的自性。因此，以种种方式信奉的宣说者，对于何种法特别信奉，就向其宣说。信奉种种方式有何意义呢？不应加以诽谤。因为，应忆念法性不可思议。或者，种种方便是以种种天神的形象来宣说的。众生本身被显示为天神的形象，是这样认为的。以方便和智慧的自性，对于密咒大乘，应如何随喜而行，并暂时与特别信奉者相应呢？如果即使那样也不行，那该怎么办呢？因为说了“甚深”等等。甚深是空性的自性，是智慧的部分。法是手和脸等形象，是方便的部分。既是甚深又是法，所以是甚深之法。无与伦比地宣说它，即是名为吉祥胜乐轮（Cakrasamvara）的续部，于宣说甚深之法时，如果对此不特别信奉，那么所化众生不应诽谤它。那应该怎么做呢？因为说了“应忆念法性不可思议”。即是忆念不可思议之法的所有自性，即是显示。

【英语翻译】
This was requested by the venerable Phagmo. In order to benefit others, one should diligently listen and manifest the Sangha to teach the Dharma. Why is it necessary to have faith in the glorious Hevajra? Because it is said, "Various" and so on. Those who hold the meaning of various and practice various practices, understand and comprehend the various characteristics, such as the characteristics of householders, and various practices, which is to be firm. Why is that? By various means, the beings to be tamed are shown various methods. When teaching the profound Dharma, even if one does not have faith, it should be so. In the ways of the Shravakas and so on, if the beings to be tamed have particular faith in a certain way, then at that time, by various means, one should teach those who have particular faith in various paths. What is the need for such particular faith? Because it is said, "When teaching the profound Dharma." Teaching the profound Dharma is to teach and show the nature of wisdom and means as inseparable. Therefore, those who teach faith in various ways, teach to those who have particular faith in which Dharma. What is the meaning of having faith in various ways? One should not slander. Because, one should remember the inconceivable nature of Dharma. Or, various means are taught by the images of various deities. Sentient beings themselves are shown as the images of deities, this is what is meant. With the nature of means and wisdom, how should one rejoice and act in the great vehicle of secret mantra, and temporarily correspond with those who have particular faith? If even that is not possible, then what should be done? Because it is said, "Profound" and so on. Profound is the nature of emptiness, which is the part of wisdom. Dharma is the form of hands and faces, which is the part of means. Since it is both profound and Dharma, it is the profound Dharma. To teach it incomparably is the Tantra called the glorious Cakrasamvara, when teaching the profound Dharma, if one does not have particular faith in this, then the beings to be tamed should not slander it. What should be done then? Because it is said, "One should remember the inconceivable nature of Dharma." That is, remembering all the nature of the inconceivable Dharmas is to show.

============================================================

==================== 第 189 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བའོ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །འདིར་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང༌། ཁམས་དང༌། སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བདག་གི་ཡུལ་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་གང་གིས་ཞེས་པ་ལ། གང་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་ནི་མི་ཤེས་ཏེ། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རང་ཉིད་ལ་བྱེད་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང༌། སེམས་ཀྱིས་སེམས་མི་ཤས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཟུང་བ་ལ་སོགས་པས་དཔེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་ཙམ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་དེ་བརྗོད་དོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས་གཞན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་མ་གཏོགས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །མ་གཏོགས་པ་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་དབེན་པ་གང་ཡིན་པ་ལ་འདོད་པའོ། །ཅི་ཞེས་པ་ལ། མཁྱེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་དག་སངས་རྒྱས་ཏེ་ཡང་དག་པའི་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པས་ན་སངས་རྒྱས་སོ། །དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྲས་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་སྲས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ། །གང་གི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་བའོ། །དེ་དག་སངས་རྒྱས་རྣམས་སམ་སྲས་ནི་དེའི་སྲས་ཏེ་དེའི་བདག་ཉིད་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ནི་
ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པས་སངས་རྒྱས་ཏེ། དེ་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་བྱས་ཏེ་ངེས་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཆོས་ཉིད་ཇི་ཙམ་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ། བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་རྣམས་བྱུང་བ་ནི་འོངས་ནས་གནས་པ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པར་ཉེ་བར་གནས་པའམ། མ་བྱུང་བའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ། འདི་ཙམ་གྱི་དུས་སུ་གནས་སོ་ཞེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཕེལ་བ་དང་འདྲི་བ་སྤངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གཞལ་བས་རྟོགས་པ་མཉམ་པར་བྱས་པས་ན་སྨད་པར་མི་བྱ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སོ། །དེ་དག་ལ་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱི་རྟོགས་པ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཅིའི་ཕྱིར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅེས་པ་ལ། སངས་རྒྱས་གར་ནི་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། སངས་རྒྱ

【汉语翻译】
行持。所有不可思议的自性都应当修习，这样认为。此处，法蕴、界、处等，并非存在于作为我的对境所执持等的自性中。以何为因，回答说：说什么，法性即是真如、空性，这是无法了解的，因为法性的自性对自身起作用是相违的。如同所说：心不能知心。因此，以所执持等而远离的智慧唯识，即是所谓的空性。除了识之外，再没有其他的空性存在。所谓没有其他，是指所远离的任何事物。什么，回答说：说了知等。那是真正的佛陀，具有真实的证悟。以大自在遍布，故为佛陀。那佛陀的儿子是谁，就是他的儿子，即菩萨。因为成为菩萨后会成佛。那些佛陀或儿子是他的儿子，因为是从他的自性中产生的。佛陀们的自性之法是，
通过证悟法性而成佛。因为他将如实证悟，所以菩萨也被称为佛陀，因为他必将证悟。证悟法性的法性会产生多少呢？回答说：产生等。诸佛的产生，是指来临后安住、相续不断地接近安住，或者安住于未产生的自性中，这样认为。所有，是指自性以传承的相续的自性而恒常安住。不可思议会如何呢？回答说：安住于如此的时间中，因为是不可思议的，所以舍弃了增长和减少，因此，如此衡量而使证悟平等，所以不应轻蔑，所有世间人都是如此。对于他们，为什么世间人的证悟是不可思议的呢？回答说：佛陀的处所不可思议。这样说，佛

【英语翻译】
Action. All inconceivable natures should be cultivated, so it is thought. Here, the aggregates of phenomena, elements, sense bases, etc., do not exist in the nature of being grasped as objects of the self. As for what is the cause, it is said: What is said, the nature of phenomena, suchness, emptiness, is not known, because it is contradictory for the nature of phenomena to act on itself. Likewise, it is said: The mind does not know the mind. Therefore, the wisdom-only-mind that is separated by grasping, etc., is said to be emptiness. Other than consciousness, there is nothing else called emptiness. What is not other is what is desired to be separated. What, it is said: Knowing, etc., is said. That is the true Buddha, possessing true realization. Because it is pervaded by the great self, it is Buddha. Who is the son of that Buddha, that is his son, the Bodhisattva. Because after becoming a Bodhisattva, one will become a Buddha. Those Buddhas or sons are his sons, because they are born from his nature. The Dharma of the nature of the Buddhas is
Buddhahood through the realization of the nature of phenomena. Because he will truly realize it, the Bodhisattva is also called Buddha, because he will surely realize it. How much will the nature of phenomena that realizes the nature of phenomena arise? It is said: Arising, etc. The arising of the Buddhas means coming and abiding, continuously approaching and abiding, or abiding in the nature of non-arising, so it is thought. All means that the nature constantly abides by the nature of the continuity of the lineage. How will the inconceivable become? It is said: Abiding in such a time, because it is inconceivable, therefore abandoning increase and decrease, therefore, measuring in this way and making realization equal, so it should not be despised, all worldly people are like that. For them, why is the realization of worldly people inconceivable? It is said: The place of the Buddha is inconceivable. It is said that Buddha

============================================================

==================== 第 190 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཉིད་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་ཉེ་བར་གནས་པའི་ཕྱིར་གར་མཁན་ནོ། །དེ་ཉིད་ནི་མདོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མདོ་ནི་མདོ་སྡེའོ། །བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བའི་རྒྱུད་དོ། །མངོན་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་མངོན་པའོ། །སྒྲའི་དང་པོའི་དོན་གྱི་དྲུག་པའོ། །སྤྱོད་པ་ཞེས་པ་ནི་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ནི་གསང་བའི་རྒྱུད་དོ། །ནི་ནི་བསྡུ་བའོ། །སེམས་ཅན་འཇུག་པའི་ཞེས་པ་ནི་སྒྲའི་བཞི་པ་ཕྱིས་པའོ། །ཐར་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་འཆིང་པ་མེད་པའོ། །ནི་ནི་འདིའི་དོན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་དུ་བྱེ་བྲག་ཐ་དད་པའི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་གཞུག་པའི་དོན་དུའོ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་གཞུག་པར་བྱ་བ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མཁྱེན་ནོ། །སྔ་མ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་དང་དེ་ལ་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་སོགས་པ་རྐང་པ་བཞི་ནི་དགའ་བ་ལྟ་བུར་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགའ་བ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཡང་ན་མདོ་ནི་མདོ་སྡེ་པའོ། །བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་བཤད་པ་སྟེ་བྱེ་བྲག་སྨྲ་བའོ། །མངོན་པའི་ཆོས་ནི་དབུ་མ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་
གསང་བཞི་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ནས་དེའི་ཕྱིར་གསང་བཤད་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསང་བར་ཁས་བླངས་པའོ། །དབུགས་འབྱུང་བར་མི་མཆོག་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྟོན་པ་དང་ལྡན་པས་སྡུད་པར་བྱེད་པ་པོ་དང༌། ཐམས་ཅད་དགྱེས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་དང་དེ་ལ་དགའ་བ་ཞེས་པའི་བར་གྱི་གདུལ་བྱ་དགའ་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་བསྟན་པས་གང་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གསུང་ཁྱད་པར་གྱིས་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ལ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་ནི་ལྔ་བཅུ་གཅིག་པའི་ལེའུ་རྫོགས་སོ་ཞེས་སྦྱར་རོ།། །།དེ་ལ་ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་དེ་ལའི་སྒྲས་བྱས་པའི་དེའི་སྒྲ་ཁྱད་པར་ཅན་ནི་དང་པོའི་མཐའ་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ཚིག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་འདིས་རྒྱས་པར་བྱེད་པས་ན་དེ་ཡང་རྒྱུད་ཅེས་བྱའོ། །དོན་དམ་པའི་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྒྱལ་པོ་སྟེ། དེ་བས་ན་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའོ། །གཞུང་འབུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་མཐའ་དང་དབུས་མ་དག་ནས་ཕྱུང་བ་དེ་འདི་ལ་ཡོད་པས་ཕྱུ

【汉语翻译】
土地本身因为各种形象的靠近而成为舞者。正如所说的“经”等，经就是经藏。所谓“事”就是事续。所谓“现”就是法现观。是声音的第一意义的第六个。所谓“行”就是行续。瑜伽续就是秘密续。“尼”是总结。所谓“众生进入”是声音的第四个被去除。解脱是没有烦恼束缚。“尼”是这个意思。在一切处，为了各种各样不可思议的众生进入的意义。不可思议的众生进入这件事，由圆满正等觉的佛陀所知。与前面结合。对于这个和那个，世间等四句，如同喜悦，圆满正等觉佛的喜悦是如来藏不可思议，这样认为。或者，经是经部。事是分别，也就是分别说部。现观之法是中观部。瑜伽是
四密瑜伽行部。从那之后，因此说秘密，等等，是承诺秘密。所谓“呼吸出现，人中之尊”等，经文说，世尊具有导师，因此是收集者。所谓“一切欢喜”等，对于这个和那个，直到喜悦之间，为了使所化欢喜等，是具有成就者。世尊亲自教导，因此凡是续部的伟大国王等，以特殊的语言，对于这个特殊者，五十又一是第五十一品圆满，这样结合。那么，如何成为吉祥黑汝迦显现，那个“的”字所做的，那个特殊的“的”字，是为了显示具有第一个结尾的特殊词语。正如所说的“伟大”等，伟大的续部，因为佛法使之增长，所以也是续部。什么是胜义的无漏大乐，那就是国王，因此是伟大的续部之王。具有十万颂的自性，如同虚空，没有边际和中心，从不净中取出，因此是富

【英语翻译】
The land itself becomes a dancer because of the proximity of various forms. As it is said, "Sutra" etc., Sutra is the Sutra Pitaka. What is called "Action" is the Action Tantra. What is called "Manifest" is the Dharma Abhisamaya. It is the sixth of the first meaning of sound. What is called "Conduct" is the Conduct Tantra. The Yoga Tantra is the Secret Tantra. "Ni" is a summary. What is called "Beings enter" is the fourth of the sounds that is removed. Liberation is the absence of the bonds of afflictions. "Ni" is this meaning. Everywhere, for the sake of various inconceivable beings entering. The fact that inconceivable beings enter is known by the perfectly enlightened Buddha. Combine with the previous one. For this and that, the four lines such as the worldly, like joy, the joy of the perfectly enlightened Buddha is the Tathagatagarbha inconceivable, so it is thought. Or, the Sutra is the Sutra School. Action is differentiation, that is, the Differentiation Speaking School. The Dharma of Manifestation is the Madhyamaka School. Yoga is
The Four Secret Yoga Conduct School. From then on, therefore, saying secret, etc., is promising secrecy. As it is said, "Breath arises, the best of men" etc., the scripture says that the Blessed One has a teacher, so he is the collector. As it is said, "All rejoice" etc., for this and that, until between joy, in order to make the disciples rejoice, etc., is having an achiever. The Blessed One himself teaches, therefore, whatever the great king of the Tantra etc., with special language, for this special one, fifty-one is the completion of the fifty-first chapter, so combine. So, how does the glorious Heruka manifestation become, what that "of" word does, that special "of" word, is to show the special words with the first ending. As it is said, "Great" etc., the great Tantra, because the Buddhadharma makes it grow, so it is also a Tantra. What is the ultimate undefiled great bliss, that is the king, so it is the great king of the Tantra. Having the nature of a hundred thousand verses, like the sky, without boundary and center, taken out from impurity, so it is rich

============================================================

==================== 第 191 段 ====================
【原始藏文】
ང་བའོ། །དང་ནི་རྒྱུད་གཞན་གྱི་དོན་བསྡུ་བ་སྟེ། བླ་མ་ལས་ཀྱང་བླ་མ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རྒྱལ་པོ་ཉིད་ནི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་རྣམས་ནི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གོང་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་ཟླ་བ་འཆང་བའོ། །འདིས་ཀྱང་ཟླ་བས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཆ་གཅིག་བསྟན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཆེན་པོ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་མ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གོ །དཔའ་བོ་ནི་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །བཀླགས་པས་གྲུབ་པའི་སྔགས་སོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང༌། མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ཡང་ངོ༌། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ནི་དཀའ་ཟློག་དང་བཅས་པའི་བདེ་བྱེད་ཀྱིས་སོ། །དང་པོར་གྱུར་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཡང་
དང་པོར་གྲུབ་པའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་བཀླགས་པས་གྲུབ་པ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་གདོད་ནས་གྲུབ་པ། རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱུད་ཀྱང་དེ་ལྟར་བརྗོད་དོ། །དང་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པའོ། །སྒྲོལ་བ་ནི་སྲིད་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་འདིས་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། པ་ཙ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཨ་ཙའི་རྐྱེན་བྱིན་པའོ། །རྒྱུད་ནི་མདོའོ། །དཔལ་ནི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །འཁོར་ལོ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །དཔལ་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྟེ། དེས་ལུས་ལ་གནས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཡིད་ཡང་དག་པར་སྡོམ་པ་ཞེས་པ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ནི། དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱུད་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་ཅིང༌། རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱ་ཞིང་ཆེན་པོ་ཡིན་པས་ན། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རྒྱུད་རྒྱལ་པོ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྒྲའི་རྐྱེན་མེད་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མའི་གདམས་ངག་ནི་མང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འབུམ་པའི་ནང་ནས་ཕྱུང་བ་ནི། བླ་མའི་བླ་མ་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཆེན་པོ་བཀླགས་པས་གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ཅེས་པ་ནི། མཆོག་གི་རྒྱུད་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་མིང་ཅན་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒ

【汉语翻译】
ང་བའོ། །དང་ནི་其他续部的意义集合，已经说过上师之上的上师了。国王本身就是国王，一切论典都高于一切续部，并且能够完全阐明。因此，薄伽梵也是持月者。这也表明了月亮所要表达的一部分。金刚亥母与吉祥黑汝迦大尊在一起，是伟大的，指瑜伽母、空行母等三十六位。勇士指颅骨碎片等二十四位。念诵即可成就的真言。一切智是指瑜伽母等的特征等的智慧，以及现量等的知识。无能胜是指包括遮遣困难的乐行母。最初成就的是悉地的最初成就。吉祥黑汝迦大勇士念诵即可成就，一切智无能胜，本初成就。因为是能说者，所以续部也这样说。དང་是指表达地等完全清净等。度脱是指从此度脱轮回的苦海，在पाच等上加上अच्词尾。续部是经。吉祥是福德和智慧的集合。轮是法轮。具有吉祥的轮是指吉祥轮，它能完全约束安住于身体中的有情的心意，这被称为吉祥轮律仪。吉祥黑汝迦，因为是能说者，所以续部也同样宣说，并且为了完全阐明和伟大，所以称为瑜伽母续之王。瑜伽母续之大王，这是没有语音变异的词语，因为瑜伽母的教言非常多。从吉祥黑汝迦显说续之大王百万部中取出，是上师之上的上师，一切论典之王。吉祥黑汝迦大尊念诵即可成就，一切智无能胜，这是殊胜的续部，名为吉祥轮律仪的瑜伽母续之

【英语翻译】
Aṃbaḥ. And gathers the meaning of other tantras. It has already been said that the guru is above the guru. The king himself is the king. All the treatises are above all the tantras, and they are able to fully explain them. Therefore, the Bhagavan is also the one who holds the moon. This also shows a part of what the moon is to express. Vajravarahi is with the glorious Heruka, who is great, referring to thirty-six yoginis, dakinis, etc. The heroes refer to twenty-four skull fragments, etc. The mantra that is accomplished by recitation. Omniscience refers to the wisdom of the characteristics of yoginis, etc., and the knowledge of direct perception, etc. Invincible refers to the bliss-maker, including the one who averts difficulties. The first accomplishment is the first accomplishment of the siddhi.
The glorious Heruka, the great hero, is accomplished by recitation, omniscient, invincible, and primordially accomplished. Because it is the speaker, so the tantra also speaks like this. And refers to expressing the complete purification of the earth, etc. Deliverance refers to being delivered from the ocean of samsara by this, adding the suffix अच् to pāca, etc. The tantra is the sutra. Auspiciousness is the collection of merit and wisdom. The wheel is the Dharma wheel. The wheel with auspiciousness refers to the auspicious wheel, which can completely restrain the minds of sentient beings dwelling in the body, which is called the auspicious wheel samvara. The glorious Heruka, because it is the speaker, so the tantra also speaks in the same way, and in order to fully explain and be great, it is called the King of Yogini Tantras. The Great King of Yogini Tantras, this is a word without phonetic variation, because the instructions of the yogini are very many. Extracted from the million sections of the Glorious Heruka Manifestation Tantra King, it is the guru above the guru, the king of all treatises. The glorious Heruka, the great one, is accomplished by recitation, omniscient, invincible, this is the supreme tantra, the yogini tantra named the Glorious Wheel Samvara.

============================================================

==================== 第 192 段 ====================
【原始藏文】
ྱལ་པོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ནི་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཡང་དག་པར་རྫོགས་པ་ནི་རྫོགས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་ནི། སྒྲའི་སུའི་མཐའ་ཅན་དང༌། ཏིའི་མཐའ་ཅན་གྱི་ཚིག་བསྡུ་བའོ། །རྫོགས་སོ་ཞེས་པའི་ཚིག་ནི་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་པ་ལ་ཡང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་སྦྱར་རོ།། །།བླ་མས་གཞུང་གི་བཤད་པ་ནི། །ཇི་ལྟར་བདག་གིས་དྲན་ཕྱིར་བྲི། །དོན་ནི་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཚིག །གྱུར་པའི་ངག་དེ་བདག་གི་ཡིན། །འདིར་ནི་བླང་དང་དོར་བའི་ཚིག །ཚད་མས་ཀྱང་ནི་ངེས་བྱས་པ། །བླ་མའི་གདམས་ངག་མེད་པར་ནི། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །
ཕྲེང་བ་བཞིན་དུ་བླ་མའི་བཀའ། །སྣ་ཚོགས་དག་ནི་ཡིད་འཕྲོག་པ། །རྒྱུད་དང་འབྲེལ་བ་སྤྱི་བོར་ནི། །འཁྲུལ་པ་སེལ་བྱེད་བླང་བར་བྱ། །རང་སེམས་རྣམ་པར་དག་པ་གཡོ་བའི་མིང་ཅན་འགྲོ་བ་ནི། །རང་གི་སེམས་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གཟུང་བར་རྣམ་པར་བསྒོམ། །རང་གི་སེམས་ལས་འདིར་ནི་སྙིང་པོ་གཞན་ན་མེད། །གཟུང་བ་མེད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་མྱུར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དཔལ་གྱི་གོ་འཕང་སྒོམ་པར་ལྷ་ཡི་གོ་འཕང་སྟེ། །གང་ཕྱིར་གོ་འཕང་དྲི་མ་མེད་པར་གནས་པར་འགྲོ་།སྲིད་པ་མ་གཏོགས་ཞི་བྱེད་དེ་མ་རྟོགས་པར་མེད། །སྲིད་པ་རྣམ་དག་འདིར་ནི་དབྱེར་ནི་མེད་པའོ། །དཔལ་ལྡན་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་མཚོ་སྐྱེས་གྱུར་པ་ལ། །སྦས་པའི་གདམས་ངག་མ་ག་རནད་རོ་ཡི་གནས། །དེ་ཉིད་དག་ལ་སྤྲང་བུ་མཆོག་སྦྱིན་བདུད་རྩི་དེ། །རང་འབྱུང་དྲི་མེད་བསོད་ནམས་ཡིད་ཀྱི་གཙོ་བོའོ། །གཞན་གྱི་སྙན་ངག་འདི་ཡི་འབྲེལ་པར་བྱེད་པས་བལྟས། །བདག་གི་བློ་ཡང་དེ་དོན་གྲུབ་ཕྱིར་དགའ་བ་སྐྱེས། །སྦྱོར་བ་ནུས་གང་དུས་ཚིགས་ངག་ཏུ་གར་དང་གླུ་ཡང་ལེན། །སྦྱོར་མི་ནུས་པས་སྐྱེ་བོས་དེ་ལ་སྤྲོ་བས་ཅི་མི་བྱེད། །ཚིག་དོན་གསལ་པོ་ཉིད་ལྟ་བུ། །ས་གཞི་དཔལ་ལྡན་འཁོར་སྡོམ་བྱས། །གང་འདི་ལེགས་བྱས་དེ་ཐོབ་པའི། །སྐྱེ་འགྲོ་ཡོན་ཏན་དེ་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་བྷ་བ་བྷ་དྲའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།གཞུང་འདིའི་ཚད་ནི་སྟོང་ཕྲག་གསུམ་དང་བརྒྱ་ཕྲག་ལྔའོ། །རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ལྷ་མོ་མཁར་ནས་བྱུང་བ་ཡ། །པཎ་ཆེན་མཁས་པ་མི་མཉམ་རྡོ་རྗེ་དང༌། །དབྱར་མོ་ཐང་གི་གྲ་ནས་བྱུང་བ་ཡི། །ཁམས་པ་དགེ་སློང་བ་རི་རིན་གྲགས་ཀྱིས། 

【汉语翻译】
第五十一品即第五十一品完。完全圆满就是“圆满”的意思。从名为《续之大王》到名为《瑜伽母之续之大王》之间，是带声音su尾和ti尾的词的集合。“圆满”这个词在第五十品也加上了《吉祥黑汝迦显现》。
上师对经典的解说是：
我如何忆念而书写，
意义是显示的词语，
成为语言那是我（的）。
此处是取舍的词语，
以量式也已确定了，
没有上师的诀窍，
不会没有疑惑的。

如念珠般上师的教言，
各种各样令人心醉神迷，
与续部相关联于头顶，
遣除错乱应受持。
自心清净摇动之名所行者，
以自心性即应执持而修习。
自心之外此处无有其他心要，
无所执持坛城迅速应修习。
修习吉祥之果位乃天之果位，
何故果位无垢而安住而去。
除了有之外寂灭是不可能证悟的，
有之清净在此是无有分别的。
吉祥具德胜乐轮海生者，
隐秘诀窍嘛嘎然那达柔之境。
于彼等之中乞丐最胜施予甘露者，
自生无垢福德意之主。
他人之诗以此之关联而观看，
我之智慧亦为彼义成就故生喜悦。
能合之时节语中舞与歌亦唱，
不能合者世人于彼欢喜为何不作？
词义明了如是观，
地基吉祥胜乐轮。
谁以此善行而获得，
众生功德彼获得愿。
名为吉祥胜乐轮难解疏，大学者巴巴巴扎的足下所造完毕。
此经的量是三千五百颂。
于印度东方女神城所出者，
班禅智者无等金刚，
以及从雅莫塘寺庙所出者，
康巴比丘瓦日仁扎。

【英语翻译】
The fifty-first chapter, that is, the completion of the fifty-first chapter. Perfectly complete means "complete." From the so-called "Great King of Tantras" to the so-called "Great Yogini's King of Tantras," it is a collection of words with the sound su ending and ti ending. The word "complete" is also added to the fiftieth chapter, "Manifestation of Glorious Heruka."
The Lama's explanation of the scripture is:
How I write because I remember,
The meaning is the words that reveal,
Becoming language, that is mine.
Here are the words of acceptance and rejection,
Which have also been determined by valid means,
Without the Lama's instructions,
It will not be without doubt.

Like a rosary, the Lama's words,
Various kinds are captivating,
Connected to the tantra on the crown of the head,
Eliminating confusion should be upheld.
The self-mind is completely pure, the moving name, the goer,
With one's own mind-nature, one should grasp and practice.
Apart from one's own mind, there is no other essence here,
Without grasping, the mandala should be quickly practiced.
Practicing the glorious state is the state of the deity,
Why does the state abide without impurity and go?
Apart from existence, pacification cannot be realized,
The purity of existence here is without distinction.
Glorious Chakrasamvara, born from the ocean,
The secret instruction is the place of Magaranadarasa.
Among them, the beggar, the supreme giver of nectar,
The self-born, immaculate merit is the lord of mind.
Others' poems are viewed with this connection,
My wisdom also rejoices because that meaning is accomplished.
When able to combine, dance and sing are also sung in the language of the season,
Why don't people who can't combine do it with joy?
The meaning of the words is clear, like looking at,
The foundation is the glorious Chakrasamvara.
Whoever obtains this good deed,
May sentient beings obtain that merit.
This is the difficult commentary on the glorious Chakrasamvara, completed by the feet of the great scholar Bhava Bhadra.
The measure of this scripture is three thousand five hundred verses.
Coming from the city of the goddess in eastern India,
The omniscient scholar, Incomparable Vajra,
And coming from the monastery of Yarmotang,
The Kham monk Bari Rindrak.

============================================================

==================== 第 193 段 ====================
【原始藏文】
།བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ། །སྐད་སློབ་གསར་ལ་ཕན་དོན་དུ། །རྒྱ་དཔེ་ཇི་བཞིན་བསྒྱུར་བ་ཡིན། །མཁས་པ་དོན་གྱི་ཆེད་བྱེད་རྣམས། འདི་ལ་མི་དཔྱ་མི་བཅོས་ཞུ། །བདག་ནི་ཅུང་ཟད་རྟོགས་ཡོད་ཀྱང༌། །དོན་འགྱུར་མ་བྱས་སྒྲ་བཞིན་བསྒྱུར། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྒྱུད་འགྲེལ་ཡིན་པས་འཇིགས་ཕྱིར་རོ། །བལ་ཡུལ་གྲོང་ཁྱེར་མམ་བུ་རུ། །པན་ཏུ་བ་རོའི་ལྷ་ཁང་དུ། །ནེང་དང་བ་རིས་ཡོན་བདག་བྱས། །ལོ་པཎ་གཉིས་ཀྱིས་
དརྒྱུད་འགྲེལ་བསྒྱུར།།
དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ཞེས་བྱ་བ།

【汉语翻译】
翻译并校对确定。
为了帮助新学语言者。
如汉文原本一样翻译。
请诸位为意义而做的智者们，
对此不评判不修改。
我虽略有了解，
但未做意义上的翻译，而是按字面翻译。
为了来世的意义，
因是续部注释故而畏惧。
在尼泊尔的城市曼布里（Mam-bu-ru）。
在班度巴若（Pan-tu-ba-ro）的寺庙里。
内（Neng）和瓦日（Ba-ri）作为施主。
由译师和班智达二人
翻译续部注释。
名为《吉祥胜乐轮难解释》。

【英语翻译】
Translated and proofread to finalize.
For the benefit of those newly learning the language.
Translated as it is from the Chinese original.
I request the wise ones who work for the meaning,
Do not judge or modify this.
Although I have a slight understanding,
I have not translated the meaning, but translated it word by word.
For the sake of the meaning of the next life,
Because it is a tantra commentary, I am afraid.
In the city of Mamburu (Mam-bu-ru) in Nepal.
In the temple of Pantubaro (Pan-tu-ba-ro).
Neng and Bari acted as patrons.
The tantra commentary was translated
by the translator and the pandit.
Named "The Difficult Commentary on Glorious Chakrasamvara."

============================================================

